В 1 Коринфянам 11:20 к чему относится «ἐπὶ τὸ αὐτὸ»?

NIV 1 Corinthians 11:20 Итак, когда вы собираетесь, то не вечерю Господню вкушаете,

11:20 Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν

Похоже, что ἐπὶ τὸ αὐτὸ указывает на то, что собирали коринфяне, но мне непонятно, о чем он говорит. NIV оставляет его без перевода (см. выше).

Так к чему это относится? KJV имеет «в одном месте»:

KJV 1 Corinthians 11:20 Итак, когда вы собираетесь в одно место , это не есть вечеря Господня.

Что говорит Павел? Говорит ли он, что собираться вместе в одном месте неуместно для «Вечери Господней»?

10 других результатов NT: лемма: ἐπί лемма: ὁ лемма: αὐτός Mt 22:34; Лк 17:35; Деяния 1:15; Деяния 2:1; Деян 2:44; Деян 2:47; Деян 4:26; 1Кор 7:5; 1Кор 11:20; 1Кор 14:23
Я не уверен, что упускаю из виду что-то, но я не нахожу ἐπὶ τὸ αὐτὸ в Деят. 2:47.
[Acts 2:47 MGNT] (47) αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ᾽ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό

Ответы (5)

к чему относится «ἐπὶ τὸ αὐτὸ»?

Это просто означает получить ее = вместе. Не совсем, но похоже.

Συνερχομένων = gather
οὖν = therefore
ὑμῶν = you
ἐπὶ τὸ αὐτὸ = together; on/in the same (place)

Говорит ли он, что собираться вместе в одном месте неуместно для «Вечери Господней»?

Собраться не проблема. Коринфяне не едят вечерю Господню из-за своего поведения , которое Павел критикует в 11:17-18,21.

Одним из таких действий является формирование подгрупп внутри церкви (11:18, «среди вас есть разделения»), что он также критикует в Гал. 2:11. Павел хочет, чтобы они не только собирались вместе, чтобы поесть в одном месте, но и общались друг с другом (11:33, «вы должны есть все вместе»).

Причастие («συνερχομένων») дает ответ, который вы ищете. В качестве настоящего залога он передает одновременное действие с основным глаголом («есть»):

[Когда] мы собираемся вместе, это не значит есть Вечерю Господню.

Грек не подтверждает, что собрание само по себе является «не Вечерей Господней», но что их действия, совершенные во время этого собрания (инфинитив: «есть»), заслуживают опровержения.

Я думаю, что Павел на самом деле говорит в 1 Коринфянам 11:20, что «вы собираетесь собираться не для того, чтобы есть Господнюю трапезу, а для того, чтобы принимать священные символы, которые Он показал мне».

Причина, по которой я говорю это, заключается в том, что это единственное место, где термин «вечеря Господня» используется в Священных Писаниях, поэтому нет причин думать, что это название чего-то. Он говорит, что «еда не главное».

Перевод и анализ Адама Денуна соответствуют моему собственному наблюдению за инфинитивом, которое я приветствую, потому что у меня нет полномочий или опыта. Это из его ответа в другом месте на этот вопрос:

Причастие («συνερχομένων») дает ответ, который вы ищете. В качестве настоящего залога он передает одновременное действие с основным глаголом («есть»):

[Когда] мы собираемся вместе, это не значит есть Вечерю Господню.

Грек не подтверждает, что собрание само по себе является «не Вечерей Господней», но что их действия, совершенные во время этого собрания (инфинитив: «есть»), заслуживают опровержения.

Таким образом, просто читая его перевод, который является вполне буквальным (хотя я бы заменил «пока» на «когда»), Павел говорит, что они не собрались, чтобы вкушать трапезу Господню. По-видимому, для коринфян они были там только для того, чтобы набить животы:

KJV Иоанна 6:26 Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлебы и насытились .

Павел говорит, что лучше бы не сходились:

KJV 1 Corinthians 11:17 За то, что возвещаю вам, я не хвалю вас, что вы сходитесь не на лучшее, а на худшее.

Он жалуется на уважение лиц в их собраниях:

KJV 1 Corinthians 11:19 Ибо, прежде всего, слышу, что , когда вы собираетесь в церковь , между вами бывают разделения; и я отчасти верю в это. Ибо среди вас должны быть и ереси, чтобы одобряемые могли явиться среди вас.

Этот стих 19 не о том, что Павел хвалит коринфян за хороший порядок. Это ясно, потому что он начинает стих со слов «прежде всего...», а когда у вас есть «для», вам нужно выяснить, для чего оно. В данном случае это указывает на стих, в котором говорится: «Лучше бы вы не собирались».

Логистика - кошмар:

KJV 1 Коринфянам 11:21 Ибо в еде каждый прежде других принимает свою трапезу: и один голоден, а другой пьян.

Он говорит, что абсолютно не одобряет их новую идею еды на собрании и приводит дополнительные проблемы:

KJV 1 Коринфянам 11:22 Что? разве у вас нет домов, где можно есть и пить? или презираете церковь Божию и унижаете неимущих? Что мне сказать тебе? я буду хвалить вас в этом? Я не хвалю тебя.

Ссылка на «не хвалите» восходит к 1 стиху, где Павел хвалит коринфян за соблюдение обычаев, которые ОН ПЕРЕДАЛ ИМ. Но в следующих двух разделах он имеет дело с двумя обычаями, которые отклоняются от того, чему он учил:

  • головные уборы
  • собираться вместе, чтобы есть

Что касается головных уборов, он велит им говорить всем, кто продвигает этот обычай, что «у нас нет такого обычая» или «у нас нет такого обычая».

За то, что собрались вместе, чтобы поесть на собрании, он говорит «плохая идея», «ешьте дома», но в конце он говорит: «если вы решили собраться вместе, чтобы поесть, то подождите друг друга».

Обновлять

Стих 22 заставляет меня поверить, что люди, приносящие свои собственные ужины, были, по крайней мере, частью проблемы, потому что у некоторых было много, а у некоторых не было ничего.

Нигде в этих стихах Павел не говорит им не собираться вместе. Почему ты пытаешься сделать вид, будто он это сделал?
Я говорю, что он определенно не хвалил их за это. Он хвалил их за те случаи, когда они слушались его, но не в этом.
22 Что? разве у вас нет домов, где можно есть и пить? или презираете церковь Божию и унижаете неимущих? Что я вам скажу? я буду хвалить вас в этом? Я не хвалю тебя.
Я также не вижу, какое это имеет отношение к ἐπὶ-τὸ-αὐτὸ.
Павел говорит о восхвалении их в стихе 1.
Что это имеет отношение к вопросу, так это то, что вопрос касается значения , а также правильного перевода.

Объединяясь с подразделениями

В следующих директивах я не хвалю вас, ибо ваши собрания приносят больше вреда, чем пользы. (1 Коринфянам 11:17)

Павел критикует чувство разделенности и неравенства, которое возникает всякий раз, когда коринфяне собираются вместе, не делая ничего для укрепления гармонии и единства между ними. Он кратко упоминает, что следует ожидать «различий во мнениях» (αἵρεσις — hairesis, Strong’s 139) (не все имеют Божье одобрение), но это не то же самое, что «разделения» (σχίσματα — schismata, Strong’s 4978), что предполагает физический разрыв или раскол. Затем он использует вечерю Господню в качестве примера, чтобы проиллюстрировать это.

Павел говорит в 1 Коринфянам 11:20, что акт собрания «в одном месте» для трапезы не делает это вечерей Господней — это нечто большее. Он следует этому утверждению, описывая индивидуальный эгоизм, неравенство и чрезмерное снисходительность, которые исходят от собрания, которое сосредоточено только на еде и питье в одном месте:

когда вы собираетесь вместе, вы едите не Вечерю Господню, ибо, когда вы едите, некоторые из вас продолжают свои собственные частные вечери. В результате один человек остается голодным, а другой напивается. Разве у вас нет домов, где можно есть и пить? Или вы презираете церковь Божию, унижая тех, кто ничего не имеет? (1 Коринфянам 11:20-22)

Физическая деятельность, связанная с едой и питьем, удовлетворением своих телесных потребностей, может выполняться дома — Вечеря Господня — это скорее памятное событие, чем трапеза. Чтобы указать на это, Павел затем описывает вечерю Господню так, как ему было описано первоначальное событие, сосредоточив внимание на призыве Иисуса к воспоминанию .

Ибо я от Господа принял то, что и вам передал: Господь Иисус в ту ночь, когда предан был, взял хлеб и, возблагодарив, преломил и сказал: сие есть Тело Мое, которое для ты; сделай это в память обо мне ». Точно так же после ужина он взял чашу, говоря: «Эта чаша есть новый завет в Моей крови; делай это всякий раз, когда пьешь, в память обо мне. «Ибо всякий раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы возвещаете смерть Господа, пока он не придет. (1 Коринфянам 11:23-26 – курсив мой)

Таким образом, смысл вечери Господней не в том, чтобы вкушать пищу или пить вино, а в том, чтобы собраться вместе, вспомнить и символически разделить тело и кровь Христа, как наставлял Иисус, — вместе.

Вечеря Господня — это не место для разделений. Будут «различия» в том, как каждый человек подходит к собранию, но они не для того, чтобы группа различала или судила друг друга, создавая разделения, а для того, чтобы каждый исследовал себя, прежде чем прийти на вечерю Господню, и предпринять шаги. чтобы убедиться, что они подошли к этому памятному событию надлежащим образом.

Итак, мои братья и сестры, когда вы собираетесь есть, вы должны есть все вместе. Всякий, кто голоден, должен есть что-нибудь дома, чтобы, когда вы встретитесь, это не привело к осуждению. (1 Коринфянам 11:33-34)

Заключение

Павел не увещевает против того, чтобы собираться вместе на вечерю Господню — он подчеркивает различие между простым собранием в одном месте, чтобы есть и пить (вместе с разделениями), и собранием (несмотря на разногласия) в память о том, как Иисус символически разделил свое тело. и кровь через хлеб и вино, а затем поручил своим ученикам делиться памятью о нем таким же образом.

1 COR 11:18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων µῶν γὰρ συνερχομένων ὲμῶν ὰν συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησᾳ 1 COR 11:20 συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ ὐνεανων ὖν ὑν ὑν ὑν κν κν κν κν κν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖναν ὖρν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖν ὖγν ὖγν ὖν

Перикопа, на мой взгляд, должна быть расширена, чтобы включить по крайней мере стих 18, так как причастие используется в аналогичной конструкции с «первый» и «собрание», природа собрания, которое Павел характеризует или описывает в отношении того, что он слышит. и верит (помещая эти характеристики в винительный падеж). Для меня Павел использует ἐπὶ τὸ αὐτὸ в отношении того, с чего начинается πρῶτον и что он слышит и во что верит в отношении того, что характеризует их собрание, так что ἐπὶ τὸ αὐτὸ можно перевести как «таким образом» или «таким образом»… т. е. когда вы собираетесь вместе таким образом (разделения/разногласия, вкушение пищи, не обращая внимания на бедных), то не для цели вечери Господней есть. Я нахожу «в одном месте» «досягаемостью», но готов выслушать/прочитать любое объяснение.