Что изменяет фраза «как во всех церквях» в 1 Коринфянам 14:33-34?

Относится ли в 1 Коринфянам 14:33-34 фраза «как во всех церквях» к «Бог есть Бог не смятения, но мира» или «жены да молчат»? В частности, в рукописях, которые помещают стихи 34-36 после стиха 40, где встречается фраза «как и во всех церквях», с «Бог не есть Бог неустройства» или в конце с «жены да молчат». ?" Кроме того, если правда, что стихи 34-36 встречаются на полях многих рукописей, есть ли рассматриваемая фраза на полях или нет?

Ответы (5)

Мецгер указывает в Textual Commentary , что в первую очередь западные свидетели переставляют стихи 34-35 так, чтобы они появлялись после стиха 40. Он также отвечает на ваш вопрос о стихах на полях (стр. 499-500):

Несколько свидетелей, в основном западные, переставляют стихи 34–35 так, чтобы они следовали за вер. 40 (DFG 88* и.т.д., g Ambrosiaster Sedulius Scotus). Такие переписчики представляют собой попытки найти более подходящее место в контексте для директивы Павла о женщинах.

Свидетельства Codex Fuldensis шестого века неоднозначны. Латинский текст 1 Кор. 14 продолжается на протяжении всей главы до вер. 40. После вер. 33 — это сиглум переписчика, который направляет читателя к примечанию, стоящему на нижнем поле страницы. В этом примечании приводится текст стихов с 36 по 40. Намеревается ли переписчик, фактически не удаляя стихи с 34 по 35 из текста, чтобы литургист пропустил их при чтении урока?

Казалось бы, в грекоязычной Церкви IV века фраза во всех Церквах святых , относящаяся к Ибо Бог есть Бог не смятения, а мира . Мы видим это в контексте проповеди Иоанна Златоуста на отрывок:

Ибо Бог есть Бог не смятения, а мира, как [учу] во всех церквях святых.

Видишь ли, по скольким причинам он заставляет его замолчать и успокаивает его, уступая место другому? Одно и то, что главный, что он не был заперт таким разбирательством; ибо все вы можете пророчествовать, говорит он, один за другим. Во-вторых, что это кажется хорошим Самому Духу; ибо духи пророческие подчиняются пророкам. Кроме того, что это по разумению Бога; ибо Бог, говорит он, есть Бог не смятения, а мира; и, в-четвертых, во всех частях мира преобладает этот обычай, и им не предписано ничего странного. Ибо так, говорит он, я учу во всех церквях святых.

Проповедь XXXVI на 1 Коринфянам

Редакторы «Православного Нового Завета» Праксапостолос отмечают в аппарате, что Феофилакт (11 в.) и Винсент Леринский (5 в.) также связывают Как и во всех церквях святых со стихом 33, а не стихом 34, но что В Патриаршем тексте 1904 г. и связанных с ним лекционариях есть стих, относящийся к ст. 34.

Что касается вопросов Басслера и Роу, то это не вопрос полного молчания, как Павел говорит в другом месте относительно «учения и власти» над людьми. Или в I Кор. 14 контекст таков: если «есть что-то, чему они желают научиться», а не то, могут ли они говорить, или молиться, или пророчествовать, или иметь общение, и т. д.

Женщины могут быть соработниками, дьяконами, вести церковь, назидать других своими дарами духов (большинство из которых требует речи), петь и даже выполнять руководящие функции над другими женщинами и детьми, не имея власти над мужчинами или обучая их. Это различие можно легко провести и применить в контексте поместной церкви, и оно действительно способствует порядку в Церкви, если применяется правильно, а не вызывает каких-либо беспорядков в Церкви. Те немногие деноминации/секты, которые требуют от женщин полного молчания, составляют крайнее меньшинство в Церкви.

Есть и другие фразы в контексте, например, что женщины должны молчать «в церквах» — во множественном числе. И «как закон ТАКЖЕ говорит». Эти дополнительные контекстуальные подсказки поддерживают универсальный принцип, а не местное учение. И даже «только ли до вас дошло Слово Божие» в следующем разделе, и то, как он повторяет «кто угодно», это также указывает на то, что учение Павла здесь не просто местное.

И я не согласен с тем, что существует «слишком много примеров» того, как женщины берут на себя руководящую роль, в то время как мужчинам отведены только две руководящие роли: старейшина в церкви и муж в доме. Можете ли вы найти какие-либо четкие примеры любого из них? Принимать домашнюю церковь, соработника и дьякона — это не то же самое, что старейшина, смешивать их — значит представлять другую сторону в ложном свете.

Действительно, он апеллирует именно к римскому праву: hermeneutics.stackexchange.com/questions/122/…
Джон С., хотя вы четко изложили свое мнение, это не является предметом обсуждения на этом форуме. Герменевтика — это дисциплина правильного толкования Священных Писаний с опорой на каждый пункт из других Священных Писаний, греческих или еврейских слов и построения предложений, контекстуального анализа, научных работ, исторических документов и так далее. Используя их в качестве поддержки, вы можете создать веские доводы для интерпретации. Надеюсь это поможет. С наилучшими пожеланиями,

Доктор Крогер и ему подобные начинают с заключения и пытаются найти поддержку своего тезиса, каким бы предположительным он ни был. Подумайте: то, что некоторые сочтут плохим греческим построением, другие увидят повторением для акцента. Часто более важное слово в предложении перемещается в начало предложения для выделения. То, что союз в греческом языке никогда не стоит первым в своем предложении и имеет плавное расположение (иногда до четвертого слова), должно повлиять на то, как понимаются стихи. Было бы повторяющимся или неправильным лингвистическим употреблением сказать: «Как и во всех церквах святых, женщины в церквах должны хранить молчание». Тем не менее, если союз «для» (gar) в английском (а не в греческом) перенесен в начало предложения, как это часто делают мы и переводчики, возможно, это имеет смысл: ибо Бог есть Бог не смешения, а Бога мир. Как и во всех храмах святых, женщины должны хранить молчание. (Ибо) в церквях, ибо им не позволено говорить, но они должны подчиняться, как и Закон говорит. Понимаемое в этой конструкции «ибо» дополнительно объясняет предыдущее понятие, а церкви ставятся на первое место в греческом предложении для акцента. Перемещение союза довольно часто встречается в писаниях Павла, и его можно увидеть в более ранних отрывках 11-й главы (стихи 6, 7, 8, 9, [заключение в 10-м стихе и предостережение в 11-м стихе] и более подробное объяснение предыдущее понятие в стихе 12). Понимаемое в этой конструкции «ибо» дополнительно объясняет предыдущее понятие, а церкви ставятся на первое место в греческом предложении для акцента. Перемещение союза довольно часто встречается в писаниях Павла, и его можно увидеть в более ранних отрывках 11-й главы (стихи 6, 7, 8, 9, [заключение в 10-м стихе и предостережение в 11-м стихе] и более подробное объяснение предыдущее понятие в стихе 12). Понимаемое в этой конструкции «ибо» дополнительно объясняет предыдущее понятие, а церкви ставятся на первое место в греческом предложении для акцента. Перемещение союза довольно часто встречается в писаниях Павла, и его можно увидеть в более ранних отрывках 11-й главы (стихи 6, 7, 8, 9, [заключение в 10-м стихе и предостережение в 11-м стихе] и более подробное объяснение предыдущее понятие в стихе 12).

... Один текстологический принцип заключается в том, что «чем сложнее чтение, тем больше вероятность, что оно будет оригиналом». Идея состоит в том, что более поздний ревизионист мог попытаться «сгладить» прочтение, внеся изменения. Исходя из этого, кажущееся противоречие между 11:2-16 и 14:33б-36 придает тексту достоверность. Суть в том, что стихи есть практически во всех рукописях (исключением могут быть две латинские рукописи X века). Несомненно, по единодушному мнению ученых-текстологов, стихи подлинные. Вполне вероятно, что если бы не было «богословского топора», то эти стихи никогда бы не оспаривались как оригинальные.

Комментарии взяты из статьи «Как и во всех церквях. Пристальный взгляд на призыв к полному участию женщин и лидерству в церкви». Доступно на Амазонке. Джон А. Фьюкс, автор

В вопросе ничего не говорится о докторе Крогере. Вы можете копировать и адаптировать свой собственный контент для этого вопроса, но, пожалуйста, отредактируйте и фактически адаптируйте его в формате ответа. Сбивает с толку то, что вы начинаете с чего-то, не относящегося к вопросу.

То, как современные жители Запада читают это в переводе, выглядит примерно так:

«Женщины должны хранить молчание в церковных зданиях».

Но это не то, что говорит или имеет в виду грек. Слово, переведенное как «церкви», лучше перевести как «собрания»:

ἐκκλησίαις — собрание, (религиозное) собрание https://biblehub.com/greek/1577.htm

В Римской империи женщинам было запрещено выступать на собраниях. Пожалуйста, посмотрите мой ответ на этот очень, очень связанный пост:

Что означает запрет женщинам говорить в церкви в 1 Коринфянам 14:34-35?

Нижняя линия:

Павел имеет в виду, что женщине так же неуместно обращаться к римскому собранию, как и к любому христианскому собранию.

Уже давно ведутся споры о том, относится ли фраза «как и во всех церквях» к «Богу не смущения, а к миру» или «пусть женщины молчат», но единого мнения до сих пор нет. Например, Элликотт , Роберт Джеймисон, А. Р. Фоссет и Дэвид Браун считали, что эта фраза относится к тому, что следует далее, тогда как Альберт Барнс , Мэтью Пул , Джон Гилл и Женевская учебная Библия рассматривали ее как относящуюся к тому, что предшествовало. Кембриджская Библия для школ и колледжей не занимает никакой позиции, а просто отмечает, что Павел мог иметь в виду в том или ином случае.

Все это становится спорным, если стихи 14:34-35 не были написаны самим Павлом, а были добавлены некоторое время спустя. Ни в одном из сохранившихся манускриптов эти стихи не пропущены, хотя в некоторых довольно поздних манускриптах они помещены после 14:40. Кэтрин Кларк Крегер и Мэри Дж. Эванс ( Женский библейский комментарий IVP ) говорят, что многие ученые утверждают, что стихи 14:35-36 являются интерполяцией, указывая на то, что стих 14:36 ​​на самом деле продолжает аргумент 14:33. Поэтому стоит исследовать эту точку зрения, даже если, опять же, нет убедительных доказательств в любом случае.

Дэвид Э. Гарланд ( 1 Коринфянам , электронная книга) цитирует Басслера и Роу:

Как женщины могут любить Еводию и Синтихию (Флп. 4:2-3), Приску (Рим. 16:3; 1 Кор. 16:16), Марию (Рим. 16:6), Юнию (Рим. 16:7) и Трифена и Трифоса (Рим. 16:12) действуют как соработники в церквях, если они не могут говорить в этих церквах? Как Феба может выполнять свою роль дьякона (Рим. 16:1-2), если она не может говорить в собрании? Как могла такая женщина, как Нимфа, достаточно влиятельная, чтобы устроить домашнюю церковь (Кол. 4:15), хранить молчание в своем собственном доме (ср. также Приску, жену Акилы, 16:19)?

Несмотря на то, что он не привержен ни одной из сторон, Гарланд продолжает: « In recent years, an increasing number of scholars judge 14:34-35 (sometimes including v. 36) to be written by someone other than Paul and inserted into the text», объясняя:

Внутреннее свидетельство имеет большое значение при вынесении этого текстуального суждения. В дополнение к вопросу о том, как Павел может так быстро противоречить самому себе в том же послании о роли женщин в богослужении, многие обращают внимание на наставления в 1 Кор. 14:34-35 прерывают ход мыслей Павла о языках и пророчествах. Их пропуск не нарушает смысла абзаца.


Возвращаясь к заданному вопросу:

Если Павел действительно писал в 1 Коринфянам 14:34-35 о женщинах, хранящих молчание в церкви, он вряд ли мог предположить, что это имеет место во всех церквях, как мы видим выше в цитате Басслера и Роу. Какими бы ни были его наставления коринфянам, существует слишком много примеров женщин, занимающих руководящие должности, чтобы Павел верил, что во всех церквях они хранят молчание. Следовательно, фраза «как и во всех церквях» не будет означать «жены да молчат».

Если бы Павел не написал 1 Коринфянам 14:34-35 , то фраза «как и во всех церквях» не могла бы относиться к «женам да молчат».

Это означает, что независимо от того, является ли 1 Коринфянам 14:34-35 оригиналом послания, фраза «как во всех церквях» не относится к «женам да молчат».