В 1 Коринфянам 15:23 мы упустили запятую после Христа? (знак препинания, используемый для обозначения членения в предложении). Мне нужна помощь с греческой пунктуацией, и если есть запятая, разве это не разделит Христа и первые плоды? И если да, то не будет ли порядок воскресения другим?
KJV Но каждый в своем порядке: первенец Христос; потом те, которые Христовы, при Его пришествии.
NIV Но каждый по очереди: Христос, начаток; затем, когда он придет, те, кто принадлежит ему. NET Но каждый в своем порядке: Христос, начаток; затем, когда придет Христос, те, кто принадлежит Ему.
Westcott and Hort 1881ἕκαστος Δὲ ἐν τῷ ἰΔῳ τάγματι • ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρου ἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρου ἱ τ ὐ ὐ χ • •
Я знаю, что Христос есть первый плод усопших. Он воскрес в тот же день, когда они размахивали снопами первого урожая.
Но есть также первые плоды Духа, первые плоды Богу и Агнцу, начиная с Пятидесятницы, праздника Недели, второй жатвы.
Римлянам 8:23 (KJV) 23 И не только они, но и мы сами, имеющие начатки Духа, и сами в себе стенаем, ожидая усыновления, то есть искупления тела нашего.
Иакова 1:18 (KJV) 18 Он родил нас по Своей воле словом истины, чтобы мы были как бы начатками Его созданий.
Бог всегда ожидал, что мы проявим к Нему нашу преданность и любовь, дав Ему первое из того, чем мы были благословлены, начиная с Каина и Авеля. После того, как Бог взял первенцев из Египта, Бог сказал Израилю, что все их первенцы принадлежат Ему, и так далее. И есть жатвы и праздники, заповеданные Богом, и их образец простирается от Ветхого Завета до Нового Завета.
У нас есть первые плоды первого урожая, отданные Богу в благодарность за то, что Он вывел их из Египта (рабство и рабство) и дал им землю и следующий урожай. Христос был дан и стал первым плодом усопших и освободил нас от рабства и рабства греха.
Праздник Недели, второй урожай (урожай пшеницы) и празднование дня, когда Бог дал Тору. И Пятидесятница, вторая жатва, крещение Святым Духом (Утешителем и Учителем). Я вижу: 1. Христа 2. начатки 3. Христовы при Его пришествии.
Помогите с греческим большую часть текста вижу запятую но ее может и не быть а если нет могу поставить этот вопрос в постель. Спасибо за вашу помощь.
В исходном греческом тексте не было ни знаков препинания, ни разделения на главы и стихи, поэтому в целом приходится полагаться на интерпретацию переводчика.
В цитируемом вами греческом тексте фраза, лежащая в основе Христа, первых плодов , звучит так: ἀπαρχὴ Χριστός. Несмотря на то, что это существительное, слово ἀπαρχὴ ( aparchē ) ведет себя почти как прилагательное или наименование (например, «Плоды Христа»). Греческий язык не всегда ставит знаки препинания так, как мы делаем это в английском.
Критический текст Nestle-Aland, Текст большинства и Патриархальные тексты 1904 года согласны с тем, как следует расставлять знаки препинания в этом конкретном стихе.
Вы ошибочно принимаете начатки за отдельную группу вместе со Христом из-за запятой. Когда Христа называют первым плодом. Несмотря на запятую, начаток остается атрибутом Христа. Те версии , в которых используется запятая после Christ (NET, CEB, CSB. Mounce и т. д.), показывают атрибут как несущественный . Хотя это незначительная проблема, запятая также прерывает поток чтения и может привести к путанице в том, что это два отдельных объекта. Вместо этого слово « начатки» также должно стоять в единственном числе. Я не понимаю, откуда взялось множественное число, и это также для антецедента единственного числа. Переводчики виноваты.
Это должно быть просто: «первенец — Христос», или «первенец Христос», или Христос — первенец.
Стив
Джеймс Шуи
пользователь 20490
Джеймс Шуи
Робин
Джеймс Шуи
Джеймс Шуи