В 1 Коринфянам 15:23 мы упустили запятую после Христа?

В 1 Коринфянам 15:23 мы упустили запятую после Христа? (знак препинания, используемый для обозначения членения в предложении). Мне нужна помощь с греческой пунктуацией, и если есть запятая, разве это не разделит Христа и первые плоды? И если да, то не будет ли порядок воскресения другим?

KJV Но каждый в своем порядке: первенец Христос; потом те, которые Христовы, при Его пришествии.
NIV Но каждый по очереди: Христос, начаток; затем, когда он придет, те, кто принадлежит ему. NET Но каждый в своем порядке: Христос, начаток; затем, когда придет Христос, те, кто принадлежит Ему.

Westcott and Hort 1881ἕκαστος Δὲ ἐν τῷ ἰΔῳ τάγματι • ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρου ἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρου ἱ τ ὐ ὐ χ • •

Я знаю, что Христос есть первый плод усопших. Он воскрес в тот же день, когда они размахивали снопами первого урожая.

Но есть также первые плоды Духа, первые плоды Богу и Агнцу, начиная с Пятидесятницы, праздника Недели, второй жатвы.

Римлянам 8:23 (KJV) 23 И не только они, но и мы сами, имеющие начатки Духа, и сами в себе стенаем, ожидая усыновления, то есть искупления тела нашего.

Иакова 1:18 (KJV) 18 Он родил нас по Своей воле словом истины, чтобы мы были как бы начатками Его созданий.

Бог всегда ожидал, что мы проявим к Нему нашу преданность и любовь, дав Ему первое из того, чем мы были благословлены, начиная с Каина и Авеля. После того, как Бог взял первенцев из Египта, Бог сказал Израилю, что все их первенцы принадлежат Ему, и так далее. И есть жатвы и праздники, заповеданные Богом, и их образец простирается от Ветхого Завета до Нового Завета.

У нас есть первые плоды первого урожая, отданные Богу в благодарность за то, что Он вывел их из Египта (рабство и рабство) и дал им землю и следующий урожай. Христос был дан и стал первым плодом усопших и освободил нас от рабства и рабства греха.

Праздник Недели, второй урожай (урожай пшеницы) и празднование дня, когда Бог дал Тору. И Пятидесятница, вторая жатва, крещение Святым Духом (Утешителем и Учителем). Я вижу: 1. Христа 2. начатки 3. Христовы при Его пришествии.

Помогите с греческим большую часть текста вижу запятую но ее может и не быть а если нет могу поставить этот вопрос в постель. Спасибо за вашу помощь.

В греческом не используются знаки препинания. Мы добавляем их для английской грамматики.
... И по этой причине полезно обращаться к параллельным версиям
Рональд, это отличный вопрос.
Поскольку большинство / все переводы делают это, я подозреваю, что на самом деле для этого есть хорошее правило, но я не разбираюсь в греческой лингвистике койне, поэтому я не могу сказать больше, чем это. Также можно спросить на Latin.SE . Иногда делают перевод на греческий язык, а также принимают предложение по греческому языку.
@JamesShewey Итак, будет ли такой вопрос о «греческой лингвистике койне» неприемлемым на этом сайте? Я старательно читал некоторые предыстории постов о том, что является герменевтически приемлемым, и о том, как задавать вопросы и отвечать на них, и это устрашающе! Как учитель, я никогда не препятствовала любым вопросам, даже очень глупым и/или грубым... за ними всегда было что-то стоящее. Ваш процесс может быть опробован и верен, но единственная реальная цель, которую я еще не понял, заключается в том, что он предназначен быть очень избирательным, а не обязательно образовательным.
@robin - это немного серая зона. С одной стороны, мы не являемся экспертами в области лингвистики как таковой, но эксперты по герменевтике и вопросы могут быть настолько общими, что они больше не касаются смысла текста или изучения Библии. Эти вопросы обычно закрываются. С другой стороны, чтобы по-настоящему правильно понять и интерпретировать текст, полезно хорошо разбираться — даже экспертом — в переводе и греческой лингвистике. Таким образом, мы нашли золотую середину. Пока вопрос служит для интерпретации текста, он пока актуален, пока у нас нет для него лучшего места.
(Поэтому, пожалуйста, помогите нам, приняв предложение!) Latin.SE находится в похожей лодке. Полезно знать, как греческий язык был переведен и понят носителями латыни, а посетители этого сайта уже являются экспертами в области лингвистики, только на другом языке. Но, по правде говоря, они также предпочли бы лучшее место для направления участников, но они также допускают некоторую свободу действий, признавая, что лучшего места нет (пока!). Иногда мы можем быть немного педантичными, но для того, чтобы получить хорошие ответы от участников и сделать все возможное, чтобы учиться и учить.

Ответы (2)

В исходном греческом тексте не было ни знаков препинания, ни разделения на главы и стихи, поэтому в целом приходится полагаться на интерпретацию переводчика.

В цитируемом вами греческом тексте фраза, лежащая в основе Христа, первых плодов , звучит так: ἀπαρχὴ Χριστός. Несмотря на то, что это существительное, слово ἀπαρχὴ ( aparchē ) ведет себя почти как прилагательное или наименование (например, «Плоды Христа»). Греческий язык не всегда ставит знаки препинания так, как мы делаем это в английском.

Критический текст Nestle-Aland, Текст большинства и Патриархальные тексты 1904 года согласны с тем, как следует расставлять знаки препинания в этом конкретном стихе.

Вы ошибочно принимаете начатки за отдельную группу вместе со Христом из-за запятой. Когда Христа называют первым плодом. Несмотря на запятую, начаток остается атрибутом Христа. Те версии , в которых используется запятая после Christ (NET, CEB, CSB. Mounce и т. д.), показывают атрибут как несущественный . Хотя это незначительная проблема, запятая также прерывает поток чтения и может привести к путанице в том, что это два отдельных объекта. Вместо этого слово « начатки» также должно стоять в единственном числе. Я не понимаю, откуда взялось множественное число, и это также для антецедента единственного числа. Переводчики виноваты.

Это должно быть просто: «первенец — Христос», или «первенец Христос», или Христос — первенец.