В 1 Коринфянам 2:1 какой вариант более вероятен: «μαρτύριον» против «μυστήριον»?

Греческий текст 1 Кор. 2:1, согласно Textus Receptus,

Αʹ κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς ἀΔελφοί ἦλθον ὐ καθ᾽ ὑδελφοί ἦλθον ὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου ὐ ὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου σ ὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου σ ὐαθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου ἢ ὐαθ᾽ ὑερο запрои

Греческий текст 1 Кор. 2:1 согласно Nestle-Aland 28 изд. состояния,

Αʹ κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀΔελφοί, ἦλθον ὐ καθ 'ὑδελφοί, ἦλθον ὐ καθ' ὑδεροχὴν λόγου σ οὐ καθ 'ὑπεροχὴν λόγου σοφίας καγγέλλων λόγου σοφίας καγγέλλων λόγου σ σοφίας καγγέλλων λμῖν τὸ μυστήριονονοῦλλων ὑμῖν τὸ μ τὸγήονονλλλων λγο τὸ τ τὸ τ τὸ τὸή τὸονονλλων λ τὸ . NA28

  1. Какой вариант (μαρτύριον v. μυστήριον) предпочтительнее, исходя из веса свидетелей?
  2. Какой вариант предпочтительнее, исходя из контекста этой главы и контекста послания 1 Коринфянам (и, возможно, даже контекста Нового Завета в целом)?

Ответы (1)

Поддержка рукописи

Оба чтения имеют раннюю поддержку рукописи

Чтение μυστήριον (тайна) находит раннюю поддержку в P 46vid? א* AC 88 436 it r , 61 syr p cop bo Ипполит Амвросиастр Ефрем Амвросий Пелагий Августин Антиох. 1 УБС 3 цитирует P 46vid? однако в поддержку μυστήριον знак вопроса следует за «vid», потому что редакторы не были уверены в чтении на стр . 46 . Филлип Комфорт, однако, подтверждает, что чтение является загадкой, основываясь на том факте, что сломанная буква eta видна перед последними четырьмя буквами (ριον), поэтому UBS 4 и NA 28 теперь читают P 46vid в своих соответствующих устройствах .2 .

Чтение μαρτύριον (свидетельство) хорошо подтверждается в ранних рукописях (א c BDGP Ψ 33 81 614 1739 Byz it d , g vg syr h cop sa arm eth Origen al) 3

Самый ранний текст, который у нас есть, P 46 поддерживает «тайну», как и другие ранние и разнообразные рукописи, однако то же самое можно сказать и о варианте чтения «свидетельство». Доказательства неубедительны.

Возможность исправления текста

Competent textual critics such as Zunts and Fee have argued that μυστήριον (mystery) is a scribal emendation influenced by 1 Cor 2:7 "ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν"

Fee (1987: 88 n. 1), например, задается вопросом, почему писец заменяет менее ожидаемое и менее красочное «свидетельство» более привычной «тайной» (как это делают также Robertson and Plummer 1914: 30; Barrett 1968: 62–63). ; Вольф 1996: 47).

Цунц (1953: 101) также утверждает, что если бы Павел использовал здесь слово «тайна», это привело бы к тому, что в 2:7 она «потеряла бы большую часть своей силы». Он думает, что переписчик изменил это слово на «тайна», чтобы уподобить его 2:7. Я не уверен, что Zuntz делает здесь правильное замечание - трудно понять, как использование загадочности здесь может привести к потере силы в 2:7.

Другие ученые, такие как Браун и Мецгер, утверждали, что μαρτύριον (свидетельство) представляет собой исправление переписчика, основанное на 1 Кор . 4 .

Одним из объяснений замены слова μαρτύριον (свидетельство) является возникновение мистических религий. Тиселтон (2000, 207) предполагает, что писцы могли внести поправку, чтобы избежать недопонимания.

Опять же, доказательства являются исчерпывающими, поскольку с обеих сторон есть хорошие аргументы и хорошие ученые.

Чем сложнее чтение

Слово «тайна» встречается в корпусе Павла еще двадцать раз. Фраза «тайна Божия» встречается дважды (1 Кор. 4:1; Кол. 2:2), а слово «свидетельство» встречается только пять раз. Фраза «свидетельство Божие» никогда не появляется, только «свидетельство Христа» (1 Кор. 1:6) или «Господа нашего» (2 Тим. 1:8). Это сделало бы «свидетельство» более трудным для чтения 5

Более сложное чтение, кажется, отдает предпочтение μαρτύριον (свидетельство) над μυστήριον (тайна).

Контекст

Кажется, что можно опираться на контекст 1 Кор. 1-2, чтобы найти поддержку для любого прочтения (см. выше).

Этот отрывок фокусируется на миссии Павла, которая должна была свидетельствовать только о Христе, Который есть тайна Божья. Однако непосредственный контекст, кажется, благоприятствует тайне. Глава 2 посвящена необходимости получить откровение от духа Божьего, чтобы понять богатство Бога, которое во Христе Иисусе.

Гарланд соглашается:

Пока что в каждом разделе Павел использует слово, которое он подчеркнет в следующем разделе. Провозглашение «тайны Божией» также не было бы неуместным в качестве темы его первой проповеди, особенно в синагоге. Это имеет лучший смысл в контексте. Содержание тайны Божией раскрывается в следующем стихе: «Иисус Христос распят» (2:2). Гарланд, Делавэр (2003). 1 Коринфянам (стр. 88). Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic.

Заключительные мысли

Внутренние и внешние свидетельства подлинного чтения разделены. Текстовое свидетельство неубедительно, и хотя более сложным чтением, вероятно, будет «свидетельство», контекст предполагает «тайну» как предпочтительное прочтение. Эта трудность отражена в разделении ученых и отображается в тексте большинства современных английских версий Библии. Большинство следуют показаниям (KJV, NKJV, RSV, ESV, NASB, NIV, TNIV, NEB, HCSB, NET), многие из тех же версий содержат пометку «Тайна» на полях (NKJV, RSV, ESV, NASB, NIV, TNIV, NEB, HCSB, NET).


1 Мецгер, Б.М., Объединенные библейские общества. (1994). Текстовый комментарий к Новому Завету на греческом языке, второе издание, дополняющий том к Новому Завету на греческом языке Объединенного библейского общества (4-е изд.) (стр. 480). Лондон; Нью-Йорк: Объединенные библейские общества.

2 Филип У. Комфорт, Тиндейл (2008) Текст Нового Завета и комментарий к переводу.

3 Мецгер, Б.М., Объединенные библейские общества. (1994). Текстовый комментарий к Новому Завету на греческом языке, второе издание, дополнительный том к Новому Завету на греческом языке Объединенного библейского общества (4-е изд.) (стр. 480). Лондон; Нью-Йорк: Объединенные библейские общества.

4 Филип У. Комфорт, Тиндейл (2008) Текст Нового Завета и комментарий к переводу.

5 Гарланд, Делавэр (2003). 1 Коринфянам (стр. 88). Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic.

Один из лучших ответов, которые я видел на форуме. Рада, что ты здесь, с нами!