— Ты так сказал, — ответил Иисус. «Но Я говорю всем вам: отныне вы будете видеть Сына Человеческого, сидящего одесную Всемогущего и грядущего на облаках небесных». Матфея 26:64 NIV.
У меня было много неудобств, пытаясь понять этот отрывок. Что именно означает «отныне» или «отныне»? Иисус имеет в виду, что он немедленно сядет по правую руку? Или это в будущем?
Люди, знающие греческий, что именно означает ἀπ'ἄρτι? Это действие произойдет в будущем или в настоящем? Я слышал, что это означает «сейчас», а другие говорят, что это означает «будущее».
Такой отличный и важный вопрос!!
Более буквальный перевод Матфея 26:63, 64 (BSB) дает:
Тогда первосвященник сказал Ему: «Заклинаю Тебя Богом живым: скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий». « Ты [мн.ч.] сам это сказал», — ответил Иисус. «Но говорю всем вам [ мн.ч.], отныне [ мн.пл. ] узрите Сына Человеческого, сидящего одесную Силы и грядущего на облаках небесных».
Есть несколько моментов, на которые стоит обратить внимание в отношении ответа Иисуса:
Новый Завет уделяет этому много внимания и часто упоминает об Иисусе, занимающем престол на небе во время Своего вознесения: Мф 26:64, Марка 14:62, 16:19, Луки 22:69, Деяния 2:33, 7:55-56. (стоя), Рим 8:34, Еф 1:20, Кол 3:1, Евр 1:3, 8:1, 10:12, 12:2, 1 Петра 3:22. См. также Пс 110:1, Мф 22:44, Марка 12:36, Деяния 2:34, Евр 1:13, Откр 5.
Мы также видим, что в Новом Завете регулярно обсуждается второе пришествие Иисуса на облаках небесных: Дан. 7:13, Мф. 24:30, 26:64, Марка 14:62, Отк. 1:7.
Таким образом, ответ Иисуса в Матфея 26:64 просто говорит, что вскоре после этого разговора «отныне» (на самом деле всего через три дня); Иисус будет сидеть по правую руку от Бога на небе; И после этого люди также увидят Иисуса в облаках небесных согласно Откр. 1:7.
Бенгель предлагает эти идеи, комментируя Мф. 26:64:
С этого времени и далее[1162]) С этого времени и далее будет так, что вы увидите и узнаете посредством видимых доказательств, что Я есмь Тот, кто воссядет одесную силы и придет в облака небес. Беременный способ выражения (sermo complexus). Отныне ВЫ ВИДЕТЕ, как я сижу и ИДУ.[1163] Возвращение к суду сочетается с сидением одесную: и после Страстей Господних уверовали (см. Ин. 8:28), что после увидят. Они не верили в прошлое; поэтому Иисус (как Он часто делал) взывает к будущему. В славе Иисуса прежде всего то, что Он Сын Божий, а то, что Он придет на суд, — это последнее. Первое является основой второго; последний является самым великолепным доказательством первого.
Матфея 26:64
— Ты так сказал, — ответил Иисус. «Но всем вам говорю: отныне будете видеть Сына Человеческого, сидящего одесную Всемогущего и грядущего на облаках небесных».
https://biblehub.com/matthew/26-64.htm
от
ἀπ' (ap')
Предлог
греческого языка Стронга 575: От, от. Первичная частица; 'вне', т.е. в гостях, в различных смыслах.
теперь на
ἄρτι (arti)
Наречие
Стронга в греческом языке 737: Сейчас, только что, в этот момент. Наречие от производного слова air через идею приостановки; прямо сейчас.
ἀπ'ἄρτιare — это просто предлог, за которым следует наречие. Ничего особенного в этой фразе нет. Это значит отныне в будущее. Главный глагол здесь
вы увидите
ὄψεσθε (opsesthe)
Глагол – Будущее Индикативное Среднее – 2-е лицо Множественное число
Strong's Greek 3708: Правильно, смотреть, т.е. ясно различать; в более широком смысле, уделять внимание; по гебраизму, чтобы испытать; пассивно, чтобы появиться.
Изъявительное наклонение указывает на факты: Сын Человеческий, сидящий одесную Всемогущего и грядущий на облаках небесных.
Несколько месяцев спустя, при забивании камнями первого христианского мученика в Деяниях 7:55
Но Стефан, исполненный Святого Духа, взглянул на небо и увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога.
Это также подтверждается в Евреям 12:2.
устремляя свой взор на Иисуса, первооткрывателя и совершителя веры. Ради предлежавшей ему радости он претерпел крест, пренебрегши посрамление его, и воссел одесную престола Божия .
В будущем мы увидим Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных.
В Матфея 26:64 описываются ближайшие или будущие события?
Это будущее действие, которое произойдет, «Сын Человеческий, сидящий одесную Всемогущего и грядущий на облаках небесных ». Иисус намекал на мессианское пророчество в Даниила 7:13-14, которое гласит:
Даниил 7:13-14 NASB
Представлен Сын Человеческий
13 Видел я в ночных видениях, и вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, и подошел к Ветхому днями, и предстал перед Ним. 14 И дана Ему власть, честь и [а] царство, дабы все народы, племена и народы всех [б]языков могли служить Ему. Его владычество — вечное владычество, Которое не прейдет; И Его Царство есть то, Которое не будет разрушено.
Здесь Иисус заявляет, что он будет тем, кто получит доступ к Ветхому днями, то есть Божьему присутствию, и получит правление на небесах.
Деяния 7:55-56 НЕТ
Но Стефан, исполненный Святого Духа, пристально посмотрел на небо и увидел славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога. 56 «Смотри!» он сказал. «Вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога!»
Луки 22:69 НЕТ
Но отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией».
Найджел Дж.
Люциан