Кто является референтом слова «нас» (ἡμῖν) в Евангелии от Матфея 3:15, если не просто Иисус и Иоанн?

В Матфея 3:15 говорится (выделено мной):

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν (NA 28 ).

Но Иисус сказал ему в ответ: позволь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Затем он разрешил ему/этому.

Кто является референтом слова «нас» (ἡμῖν)? Моими первоначальными мыслями были просто Иисус и Иоанн Креститель, и это «простой смысл» прочтения текста . AMP заходит так далеко, что навязывает эту интерпретацию:

...ибо это подходящий путь для нас обоих, чтобы исполнить всякую правду...

Однако мне пришло в голову, что контекст может указывать на совершенно другой референт. Некоторые дополнительные варианты, которые я придумал:

  • Иисус имеет в виду категорию израильтян (т.е. «нас» — это Иисус и весь народ Божий в Ветхом Завете).
  • Иисус говорит о Новозаветном народе Божьем, который входит в Царство Небесное через крещение.
  • Иисус имеет в виду народ Божий (независимо от завета).

Я понимаю, что простой смысл грамматики заключается в том, что референтом являются просто Иисус и Иоанн (и использование множественного числа от первого лица означает, что Иисус включает себя в любую группу / категорию, на которую ссылаются). Я ищу толкования текста, выходящие за рамки этого, и утверждаю, что Иисус имел более глубокое значение (или сильный аргумент в пользу прочтения «простого смысла» и почему Иисус, вероятно, не имел в виду никакого другого референта, кроме себя и Иоанна).

Я предпочитаю слышать точки зрения уважаемых научных комментаторов (мне не очень интересно слушать кучу самоуверенных разглагольствований, исходящих от пользователей этого сайта, я хотел бы услышать аргументированные ответы, аргументированные на основе контекст для более глубокого значения этого отрывка, который имеет научную поддержку в проверяемых и надежных источниках ). Тем не менее, я открыт для любой хорошо поддерживаемой точки зрения.

Заинтересованы ли вы в перспективах, которые используют Библию в качестве первоисточника (включая точки зрения, полученные из языков оригинала)? Мой вопрос очень искренний, очень простодушный и очень честный.
@Джозеф, да, моя последняя строка должна была включать любую хорошо поддерживаемую точку зрения. Я поддержу любой хорошо аргументированный аргумент (и не содержащий вопиющих исторических, лингвистических или литературных ошибок). Я просто предпочитаю слышать, что говорят ученые или исторические комментаторы (отцы христианской церкви до сегодняшнего дня), а не оригинальные исследования.
Простите, но ваш последний абзац, особенно в скобках, звучит (по иронии судьбы) как разглагольствования. Я делаю наблюдение, а не суждение. Дон
Гипотеза, не упомянутая в вашем списке мозгового штурма, может заключаться в том, что референтом для «нас», который использовал Иисус, было Божество. В контексте все три лица троицы присутствовали при Его крещении (Святой Дух в виде голубя, голос одобрения Отца и Иисус как Сын Человеческий и Сын Божий). Точно так же в Иоанна 3, хотя и с другими местоимениями, Иисус сказал Никодиму: «Истинно, истинно говорю тебе: МЫ говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что МЫ видели, а ты не принимаешь НАШЕГО свидетельства» (ст. 11). Мы и наш могли быть использованы «редакционно», но не обязательно. Села.
Да, @rhetorician, к сожалению, мне вообще приходится делать такое заявление об отказе от ответственности, чтобы отговорить ответы, которые не ссылаются на какие-либо источники.
Я также думал о возможной ссылке на Троицу и готов выслушать аргументы с этой точки зрения, но мне казалось, что я усматриваю в тексте гораздо более позднюю доктринальную позицию, которая еще не развилась, когда это было написано.
Одним из «аргументов» в пользу ссылки на тринитаризм является то, что Иисус знал, кого Он имел в виду, но не знали ни Матфей, ​​ни Иоанн (и кто бы ни был их источником). Они могли просто точно цитировать Иисуса. Одна из опасностей чрезмерно строгой герменевтики заключается в предположении, что каждый автор точно знал во время своего письма — будь то год назад или тысячу лет назад — все значение как того, что он написал благодаря своей изобретательности, так и того, что он цитировал. как исходящий от кого-то другого. Моисей, например, понятия не имел, что имел в виду Бог, когда говорил Моисею о змее, поражающем пяту.
семени женщины, которое, в свою очередь, нанесет смертельный удар по голове змея. Мне хотелось бы, однако, думать, что Моисей точно цитировал Бога, даже если он, возможно, недоуменно почесал затылок. Кто знает, может быть, немного подумав, я рискну опубликовать ответ. Откровенно говоря, тем не менее, я предпочитаю в ответах уравновешивать традиционные каноны герменевтики (упрощенно говоря, «кто, что, когда, где, как и почему») с аналогией Писания, под которой я подразумеваю, что Библия является самой лучшей в своем роде. устный переводчик. Как я обычно говорю, не или/или, а и то, и другое.
Другими словами, феномен постепенного откровения (который, я полагаю, сам по себе является спорной концепцией, по мнению некоторых людей, — и я сохраняю непредвзятость в этом отношении) предполагает следующее: кому много дано, тем больше (понимание) потребуется, перефразируя Луки 12:48.

Ответы (1)

Мне было довольно трудно найти какие-либо комментарии, древние или современные, в которых утверждалось бы, что «мы» — это не Иисус и Иоанн Креститель. Ваш вопрос, однако, заставил меня выйти за пределы моей ортодоксальности, и поэтому я представляю две интерпретации:

1. Иисус имел в виду себя и Иоанна Крестителя

Во-первых, сам Иисус должен был креститься, и он знал об этом. Игнатий Антиохийский в своем Послании к смирнянам пишет, что Иисус был:

Крестился Иоанном за исполнение Им всякой правды;

Таким образом, церковь с апостольских времен истолковала, что Иисус имел в виду себя и Иоанна, когда говорил «нас».

Во-вторых, Иоанн Креститель, хотя в своем смирении считал себя недостойным крестить Иисуса, видел свою роль в исполнении Иисусом всякой праведности. Это видно из Иоанна 1:31 (ESV):

Сам я его не знал, но для того пришел, крестя водою, чтобы Он явился Израилю.

Иоанн крестил Иисуса после того, как Иисус принял смирение Иоанна, но не его отказ. Здесь мы видим образ подчинения не только Иисуса воле Отца, но и подчинения Иоанна воле Сына. При этом они вместе исполнили всю праведность, помазав Христа для Его служения.

Диспенсационная точка зрения подчеркивает важность того, что Иисус и Иоанн были «нами». В Сопутствующей Библии в примечании «так подобает нам» в стихе 15 говорится:

Эта обязанность была возложена на Иоанна как служителя того Законоцарствия; так же и о Господе: отсюда и слово «таким образом».

2. Иисус имел в виду себя, Марию и Иоанна Крестителя.

Конечно, при крещении Иисуса присутствовало больше людей, чем Иоанн Креститель и Иисус, предположительно апостол Иоанн или свидетель, который рассказал ему об этом событии, и, возможно, некоторые из учеников Иоанна. Согласно Евангелию назареев , мать и братья Иисуса также присутствовали и действительно принимали участие в этом событии:

Вот, Матерь Господа и братья Его сказали Ему: Иоанн Креститель крестит во оставление грехов, пойдем и крестимся от него.

Римско-католическая церковь придерживается мнения, что Мария критически относилась к Иисусу, совершавшему свое служение на земле. Ключевой целью служения Христа на земле было исполнение обещания из Бытия 3:15 о том, что змей [сатана] будет сокрушен. Папа Пий IX в Ineffabilis Deus пишет:

...пресвятая Дева, соединенная с Ним теснейшей и неразрывной связью, была с Ним и чрез Него, вечно враждовала со злым змием, и всецело восторжествовала над ним, и таким образом сокрушила его голову своей непорочной ногой .

Чтобы исполнить всякую праведность, Иисусу требовалось не только, чтобы Иоанн Креститель потерпел его, но и тесная связь Марии с ним, чтобы «исполнить всякую праведность».

Резюме

Ясно, что Иисус и Иоанн находятся в «нас», и это исторически ортодоксальная интерпретация этого текста. Если же выйти за рамки ортодоксального, то можно добавить к этой паре Марию. Это, однако, не является моей личной точкой зрения, но это можно подтвердить из римско-католической теологии. Первое, более протестантское из объяснений, мне было гораздо легче исследовать и согласиться с ним.

В заключение, мне кажется интересным, что ἡμῖν во множественном числе, а не в двойственном. Тем не менее, насколько я понимаю, двойное слово редко встречается в позднем греческом языке, за исключением δύο.

Да, в греческом койне часто не встречается двойное слово. Отличный ответ! +1
Питер, пожалуйста, взгляните и убедитесь, что редактирование было правильным. Я не думал, что инфинитив может быть двойственным или множественным, поэтому я предположил, что это то, что вы имели в виду, но откатите его назад, если я ошибаюсь.
Да, я думаю, ты прав, мой плохой. Должно быть, опоздали...