Вариации молитвы Радуйся, Святая Королева (Salve Regina)

В молитве «Радуйся, Святая Царица» в конце Розария с моим приходом есть немного странности в используемых терминах.

Во-первых, некоторые люди говорят

Скорбь и плач в этой юдоли слез

и некоторые люди говорят

Траур и плач в этой долине слез

тогда некоторые люди говорят

обратись же, милостивейший защитник

и некоторые люди говорят

обратись же, любезнейший, в защиту

но когда они произносят слово «адвокат», они произносят его как «адвокат», что, по-видимому, означает, что они обращаются к Мэри как к «милостивейшей» и просят ее «защитить» от их имени (не то, чтобы это имело смысл в продолжении следующего линия, ну да ладно, у меня есть свои теории)

В любом случае, знает ли хоть одна добрая христианская душа, как правильно молиться Salve Regina на английском языке, может быть, кто-нибудь слышал, как Папа молится на Розарии по-английски?

Ответы (1)

Я бы назвал вопрос vale/valley несущественным - они оба означают одно и то же на английском языке и оба являются точными переводами латинского valle . Но я полагаю, что в Литургии Часов есть официальный перевод Salve, так как это стандартный гимн после повечерия большую часть года. Так что это может решить вопрос, в некотором смысле.

С другой стороны, использование «адвоката» в качестве глагола было бы довольно несовместимым с латынью:

Eia ergo, advocata nostra , illos tuos misericordes oculos ad nos converte

advocata nostra («наш защитник») — именная группа в звательном падеже — это лицо, к которому обращаются. Глагол в предложении converte , который обычно переводится как «повернуть».

Тем не менее, даже в «латыни» есть варианты. Картезианцы, например, открывают молитву так (IIRC):

Salve Regina misericordiae vitae dulcedo et spes nostra

То есть, «Радуйся, Царица милосердия, сладость жизни и наша надежда» — где в стандартном римском издании есть:

Salve Regina mater misericordiae vita dulcedo et spes nostra

То есть, "Радуйся, Царица, Матерь милосердия, наша жизнь, сладость и надежда".

Таким образом, кажется, что органические вариации, не нарушающие молитву, вполне оправданы в традиции.

Спасибо, это очень хороший ответ - не то чтобы я когда-либо собирался сказать старушкам, что они ошибаются насчет "Адвока-Кейт", по крайней мере, у меня нет причин высокомерно относиться к "долинам". '. Я почему-то думал, что это погодный термин...