После повеления вернуть потерянного быка мы находим : «То же самое следует сделать и с его одеждой (לשמלתו)».
Однако через два песуким мы видим וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה (а мужчине не подобает носить женское платье) — видимо, платье — это исключительно женский предмет одежды. Если да, то почему в пасуке о возврате потерянных вещей не сказано: "То же самое следует сделать и с ее платьем?"
Ответ не в том, что он собирается научить вас тому, что вы должны что-то вернуть, даже если вы совершили проступок, или что-то в этом роде, потому что Сифри ( 224 ) учится на примере платья включать в себя все, что имеет символы на нем. Даже если это так, он должен был использовать нормальный язык, потому что он не придет, чтобы научить вас этому правилу.
И если вы говорите, что שמלה не является исключительно женским предметом одежды, то почему в пасуке о ношении одежды противоположного пола говорится не "שמלה" для описания женской одежды, а "כלי" для описания мужской?
Нет никаких указаний на то, что שמלה относится исключительно к женской одежде. Все указывает на то, что это не так (на самом деле, как указал @avi , это даже не означает одежду как таковую); из других стихов Торы и из самого этого стиха - если бы שמלה само по себе означало исключительно женскую одежду, в стихе не нужно было бы изменять שמלת אשה, и в нем было бы просто указано לא ילבש גבר שמלה.
Кроме того, тот факт, что в стихе используется термин כלי при описании того, что носит мужчина, не является доказательством обратного, потому что он изменил и другое — вместо לא ילבש говорится לא יהיה. Казалось бы, самое простое объяснение состоит в том, что при описании того, что носит мужчина, стих на самом деле шире, чем просто описание одежды, в которую он одет, по той же причине, по которой в нем используется термин כלי, а не שמלה. (Возможно, именно отсюда рабби Элиэзер бен Яаков сделал вывод, что это относится к женщине, несущей оружие исключительно по-мужски, как отметил @SethJ .)
Однако двумя песуками позже мы видим וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה (а мужчине не следует носить женское платье) — видимо, платье — это исключительно женский предмет одежды.
Я не согласен с вашей логикой.
וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה не означает, что שמלה является исключительно женской одеждой. Я бы понял, что симла в этом случае означает одежду, а שמלת אישה означает женскую одежду. Следовательно, нет никакого противоречия в том, чтобы вернуть мужчине שמלה, которое является просто одеждой.
Что касается вашего второго вопроса, у меня нет определенного ответа, но ответ @SethJ выше, по крайней мере, дает возможную причину.
См. там Раши , который цитирует Назира 59а .
ה. לֹא ִ onִ Предоставлено
[перевод]: Не должно быть мужской одежды на женщине, и мужчина не может носить женскую одежду, потому что мерзость пред Господом, Богом вашим, всякий, кто делает это [вещи].
לא יהיה כלי גבר על אשה: שתהא דומה לאיש כדי שתלך בין האנשים, שאין וםו אלו אלו אלל
[перевод]: Мужская одежда не должна быть на женщине: чтобы она выглядела как мужчина, тем самым позволяя ей ходить среди мужчин, ибо это может быть только с [целью] прелюбодеяния. — [Назир 59а]
ולא ילבש גבר שמלת אשה: לילך ולישב בין הנשים. דבר אחר שלא ישיר שער הערוה ושער של בית השחי:
[перевод]: мужчина не может носить женскую одежду: идти и жить среди женщин. Другое объяснение: [Помимо того, что нельзя носить женскую одежду,] мужчина также не должен удалять волосы на лобке или под мышками [поскольку это практика, присущая исключительно женщинам]. — [Назир 59а]
כי תועבת: לא אסרה תורה אלא לבוש המביא לידי תועבה:
[перевод]: потому что… это мерзость: Тора запрещает только [ношение] одежды, которая ведет к мерзости [т.е. безнравственному и незаконному поведению]. — [Назир 59а]
Во-первых, у мужчин есть больше вещей, чем просто одежда, которые делают их похожими на мужчин. Накладные бороды — это одно.
Более того, раб Элиэзер Бен Яаков говорит (Наз. Там же), что это означает, что женщина не может размахивать мужскими орудиями войны.
«כלי» — это не одежда. Это посуда или предмет с определенной целью. «שמלה» лучше перевести как «рубашка или сорочка» или даже как халат, а не как платье, и определенно существовали мужские и женские версии этого типа одежды. Хотя сегодня эти вещи, безусловно, стали преимущественно женскими вещами.
Двойной АА
Сет Дж.
Двойной АА
ба
ба
Двойной АА
ба
Розенды
Двойной АА