Выбор слова для приветствия в официальном электронном письме вашему научному руководителю: Уместно ли *Уважаемый босс*?

Я учусь на первом курсе докторантуры во Франции, родился и вырос в Индии. Здесь, где я работаю над докторской диссертацией, не принято называть своего советника боссом , но я это делаю, отчасти из-за моего нежелания называть ее по имени, отчасти из-за культуры, в которой я вырос. Как предполагалось в одном комментарии, «Уважаемый профессор» было бы подходящим выбором, но у нее нет никаких преподавательских обязанностей, и она является исследователем на полную ставку. Я бы использовал «Dear Madam», если бы был в Индии, но здесь никто так не использует. Я думаю, что «Дорогой доктор Х» слишком формально, и никто здесь его тоже не использует. Многие предпочитают "Hi X", но я думаю, что это слишком неформально. Теперь, когда я пишу электронное письмо, подходит ли приветствие «Дорогой босс» ? Если не,

из-за моего нежелания называть ее по имени Не могли бы вы немного объяснить, почему?
@scaaahu Ну, мне неудобно называть ее по имени. Я думаю, что это уходит корнями в культуру, в которой я вырос.
Если ваш консультант не очень строг в отношении формальностей, вы можете в конечном итоге достичь точки, когда большинство электронных писем, отправляемых вашему руководителю, будут носить неформальный стиль. Это не означает, что содержание однако.
@PatW Я не уверен, что когда-либо начинал с официального общения со своим руководителем. Я ожидаю, что нормальный будет примерно словесным эквивалентом «смарт кэжуал».
Вы хотите издеваться над ним?
Я бы просто сказал «Доктор Х» в качестве приветствия и продолжил письмо оттуда. Обычно я не использую «Здравствуйте» или «Дорогой» в формальном контексте. Таким образом, вы обращаетесь к ним по их названию, и это не несет никаких коннотаций других модифицирующих слов.
Научитесь называть их по имени. Вы больше не находитесь в культуре, в которой вы выросли, и вам нужно уважать нормы того места, где вы находитесь.
Как она подписывает свои электронные письма? Принятие той же формы, которую она использует, чтобы идентифицировать себя, как правило, лучше/безопаснее.
Если это Франция, bonjour [имя] (но вам следует освоиться с их именем) или Шер [имя] или Салют [с именем или без него], или для максимальной формальности мадам [фамилия] .
Также хочу добавить, что здесь, во Франции, люди редко пользуются профессиональными знаками отличия. Я никогда не вижу Дорогой доктор / Профессор X. Я бы пошел с мадам X.
Кто, черт возьми, использует слово «дорогой» в профессиональных письмах? Мне одному кажется, что это звучит слишком интимно? Именно так я бы обратился к очень близкому члену семьи, а не к профессиональному контакту.
@Davor: Это, конечно, не универсальное правило. В зависимости от уровня знакомства между деловыми партнерами, имеющими дело друг с другом, это используется и уместно. Приведу лишь один пример: если вы занимаетесь продажами и в вашей фирме проводится конференция, вы можете пригласить людей из своего отдела продаж с помощью фразы «Дорогой Джим…». , чтобы прикрыть их) может вызвать такое теплое знакомство. Тем не менее, я согласен с вами в большинстве случаев; это просто не правило, от которого никогда нельзя отклоняться (не говоря уже о том, что во Франции даже «Tres chere Madame X» не редкость).
@Davor: я смотрю на первую страницу своего почтового клиента. Электронное письмо с конференции: «Уважаемый доктор Аргерами,» ; письмо с другой конференции: «Уважаемый коллега»; письмо от моего начальника отдела: «Уважаемые коллеги»; и т. д.
«Уважаемый профессор» было бы подходящим выбором, но у нее нет никаких преподавательских обязанностей, и она является исследователем на полную ставку». Преподавание не имеет к этому никакого отношения, она все еще профессор. Назовите ее доктор X или профессор X. , и позвольте ей сделать первый шаг, чтобы сказать вам: «Пожалуйста, зовите меня Босс» или как она хочет, чтобы молодые люди называли ее.
@neuronet "она все еще профессор" Почему? На самом деле, скорее всего, она является «Directrice de Recherche», что гораздо более престижно.
@quid Точно, она обозначена как «Directrice de recherche».
Хорошо, тогда это другое, где я. Я просто знаю, что "Босс"... плохой по всем причинам, которые я уже назвал. Допустите ошибку в сторону формальности, а затем дайте им возможность исправить это. У меня нет проблем, когда мои ученики называют меня «Доктор X», а я говорю «Зовите меня Z». Это показывает, что они уважают меня, и я ценю это. Если они целится слишком низко, слишком фамильярны и обращаются со мной как со своими братьями по братству или кем-то еще, меня это раздражает. Особенно женщины часто заставляют людей проявлять к ним неуважение в академических кругах из-за сексизма, поэтому ошибайтесь в противоположном.
@gnometorule, martinargerami - это, вероятно, очень зависит от региона. Я нахожусь в Восточной Европе, и обращаться здесь к кому-то «дорогой» было бы, мягко говоря, очень странно.
В случае сомнений небольшая почтительная формальность свидетельствует о профессионализме. «Уважаемый/Здравствуйте/Привет, профессор/доктор ______». Когда вы получите ответ, в зависимости от того, как они закроют сообщение, безопасно использовать то, что они используют: «Профессор Смит», «Джон» и т. д. Если это все еще двусмысленно, оставайтесь формальным, пока не будет сказано иначе.
Электронная почта является неофициальным средством. «Официальная электронная почта» — это противоречие в терминах. Если вы хотите официально пообщаться с вашим консультантом, напишите ей письмо.
@MikeScott - это полная ерунда.
«Дорогой босс» звучит немного странно. Я обычно использовал что-то вроде «Привет, профессор Х», если это не слишком официальное письмо, в противном случае это просто «Профессор Х» или что-то подобное.
@JackAidley «Научитесь называть их по имени», что считается очень невежливым во многих странах ЕС, когда речь идет о профессорах или ученых более высокого уровня, чем ваш, если только они не являются вашими друзьями. Заметным исключением являются скандинавские страны (что меня удивило, когда я был в Дании).
@JackAidley Я бы согласился, если бы все было наоборот, но в том, чтобы быть «слишком» формальным, нет никакого вреда. Я бы сказал, что нельзя даже быть слишком формальным; только, возможно, излишне формально. Нет причин или требований соблюдать нормы, которые были бы понижением стандартов. Тем не менее, лично я считаю слово «босс» довольно неформальным, по крайней мере, разговорным. Однако никто не может обвинить OP в использовании правильного названия: «Доктор Смит» был бы моим выбором.
«Дорогой босс» наверняка рассмешит ее! Я бы счел это неуместным, но довольно милым.
@AndreaLazzarotto: Я могу говорить со всеми странами, но, конечно же, в Великобритании, Германии и Скандинавии имена являются нормальными, и, исходя из вопроса, я бы предположил, что и Франция. Дело в том, чтобы адаптироваться к местным вопросам.
@OllieFord: я категорически не согласен с тем, что вреда ноль. Вы отмечаете себя аутсайдером, который не понимает местную культуру, и тем самым возводите ненужные барьеры между собой и своим руководителем.
@JackAidley Я предполагаю, что ты тоже в Великобритании. Лично я гораздо чаще морщусь, когда слышу, как о преподавателях говорят по имени или фамилии без титула. Это грубо. Я не думаю, что меня когда-либо отмечали как аутсайдера, не понимающего местную культуру в моей собственной стране.
Есть много вопросов, особенно в академических кругах, которые здесь только потому, что постер ПОЛНОСТЬЮ ПОДУМАЛ проблему. Я думаю, что люди в академических кругах склонны делать это, а не использовать «чутье» или «здравый смысл». Просто - будьте ОТКРЫТЫ и ЧЕСТНЫ со своим коллегой. Если вы не уверены в культурном способе обращения к ней в электронных письмах, ТОГДА СКАЖИТЕ ЕЕ ЭТО и спросите ее, как она хотела бы, чтобы к ней обращались. Как бы это сказать...? Будьте открытыми и честными. Что, если мой босс так думает...? Будьте открытыми и честными. А вдруг...? Будьте открытыми и честными. Не ходите вокруг всех по яичной скорлупе — переходите к делу.
Обращайтесь к своему советнику как к боссу, сэр.

Ответы (17)

Как уже отмечали другие, вы должны ошибаться в сторону формальности. Если у вашего консультанта есть докторская степень, используйте «Уважаемый доктор X» (или французский эквивалент).

Если нет, используйте «Уважаемый профессор X». Хотя вы сказали, что у нее нет преподавательских обязанностей, это не исключает звания профессора. По крайней мере, в Соединенных Штатах есть профессора-исследователи. Кроме того, вряд ли кто-то обидится, если его сочтут профессором.

Как отмечает @hoyland, к женщинам часто обращаются «мисс» (или «мисс», или «миссис»), когда к коллеге-мужчине обращаются «доктор». или «проф.», что их по понятным причинам раздражает.

Как профессор я сигнализирую студентам, что можно использовать мое имя, — подписываю электронные письма от них только своим именем. Если ваш советник делает это с вами, вы можете смело обращаться к ней по имени. Если она использует свои инициалы или полное имя, придерживайтесь официальной формы.

Как отмечали другие, вы также можете спросить, как к ней обращаться. На вашем месте я бы напомнил ей, что я из другой культуры. Например, вы можете сказать: «В Индии я бы обратился к вам «профессор X». Это правильно и во Франции?» Человеку, не принадлежащему к другой культуре, может быть неловко отвечать на вопрос, говоря, что он должен придерживаться формальной формы. (Представьте себе неловкость, если бы вы спросили кого-то, можете ли вы использовать его имя, и они сказали бы «нет».)

Мой консультант всегда подписывает электронные письма своим именем. Отметив это как ответ, я думаю, что это суммировало основные моменты в ответах с дополнительным советом о чтении между строк .
«Дорогой доктор X» (или французский эквивалент) Французского эквивалента нет, поскольку титулы обычно просто не используются таким образом (независимо от пола), за исключением врачей . Более того, в комментариях пояснялось, что этот человек просто не профессор, а что-то другое, что обычно считается несколько лучше, чем эквивалент (полного) профессора. Вы бы предложили назвать профессором старшего научного сотрудника, работающего, скажем, в Microsoft Research? Но, да, человек вряд ли обидится, если это произойдет, все равно это просто неправильное обращение к нему.
@quid Спасибо за предоставленную французскую точку зрения. Мои знания ограничены Соединенными Штатами, где есть такое понятие, как профессор-исследователь (непреподаватель), а доктора наук используют свои звания профессионально.

На мой взгляд, в академических кругах слово «босс» несет в себе большой семантический багаж, который вы, вероятно, не захотите использовать. Хотя вы имеете в виду, что это вежливо и уважительно, оно также имеет иронический контекст, который вы, возможно, не заметили. Говоря «Дорогой босс», вы также можете подразумевать, что, по вашему мнению, они вам не дороги и не заслуживают уважения как начальника. Безопаснее вообще избегать таких приветствий в электронных письмах.

Как указывали другие, это очень зависит от культуры, и я думаю, что вы привносите слишком много своей южноазиатской культуры в европейскую среду. Делать то, что делают местные жители, и подражать другим — самый безопасный и мудрый подход.

«Дорогой босс» почти так же плох, как «Эй, шеф».
Дорогой Босс ужасен. Дорогой доктор X, или дорогой профессор X, или кто-то еще. Причины, по которым они не используются, не имеют смысла (сосредоточенность на исследованиях, а не на обучении: при чем тут это). Рад, что ОП спросил!
@ user37208 Я не согласен! "Дорогой босс" звучит хуже для меня.
Единственный раз, когда я могу представить, что «Дорогой Босс» не будет странным, это если это очень дружеские отношения, и вы регулярно используете «Босс» лично в такой игривой и слегка ироничной манере.
@user37208: «Эй, шеф» звучит довольно игриво для меня; Dear Boss звучит почти пассивно-агрессивно.
Ваш ответ касался проблемы, но я думаю, что ответ @JoErNanO полностью прояснил мои сомнения, и я считаю его наиболее полезным, поэтому помечаю его как принятый ответ.
** также верно за пределами академических кругов, это просто не то, что вы говорите, и звучит хуже, чем неловко.

«Дорогой профессор X» все еще, вероятно, все еще уместно. Даже если они штатные исследователи и не преподают, их официальная должность, вероятно, является чем-то вроде «профессора». Если бы их должность не называлась профессором, я бы просто сказал «Дорогой доктор X» и согласился бы, что это может быть слишком формально.

По крайней мере, в США я почти никогда не использовал бы «Уважаемый босс», даже в электронном письме, отправленном моему настоящему начальнику в отрасли. Звучит неловко и странно удалено. Если вы хотите что-то более формальное, чем имя, придерживайтесь «мисс/мистер/доктор Х».

Обратите внимание, что между Европой и США существует разница в том, кого можно называть «профессором»: en.wikipedia.org/wiki/Professor#Description .
В качестве примечания к «странно удаленной» части: если у вас близкие отношения с вашим боссом, и вы на самом деле называете его «боссом» в разговоре, то приветствия вроде «Уважаемый босс» будут уместны для чего-то неформального, например. открытка на выздоровление, быстрое обновление статуса или приглашение на барбекю. В формальном контексте, наверное, не так уж и много.
'их официальная должность, вероятно, какой-то вариант слова "профессор". «Нет, во Франции существует отдельная система для чистых исследователей.
Избегайте «Мисс Х». Люди склонны писать «Мисс Х» для женщины, когда они пишут «Доктор Х» для мужчины.
@hoyland Если у них есть докторская степень, то, очевидно, вам следует использовать «Доктор». (что справедливо как для женщин, так и для мужчин). Но я делал более общее заявление; для кого-то без докторской степени "мисс." вообще лучший вариант.

Первое, что нужно сделать, это спросить своего начальника, как он хочет, чтобы его называли. Она хочет, чтобы все было официально? Она хочет, чтобы ее называли по имени? Что бы она ни сказала вам, это подходящее приветствие для нее. Нет необходимости сомневаться в себе или тратить слишком много времени на обдумывание этого.

Теперь я знаю, что культурные различия трудно сочетать. По этой причине я дам вам несколько советов, основанных на личном опыте. В целом французская культура отличается крайней вежливостью, когда дело доходит до общения. Для этого люди используют формальные местоимения и спряжения, когда разговаривают друг с другом. Другими словами, вы бы обращались к собеседнику как второе лицо множественного числа vous . Все это верно до тех пор, пока один из двоих, обычно тот, кто находится выше по шкале иерархии/уважения (ваш менеджер/родители вашего супруга), на самом деле не скажет вам «on peut se/tu peux me tutoyer», что означает « мы / вы можете использовать неофициальное местоимение tu ", в отличие от vouvoyer , что вы изначально делали.это второе лицо единственного числа.

Когда дело доходит до титулов, французы, похоже, не слишком суетятся. Действительно, основные используемые титулы - это месье и мадам, то есть мистер и миссис (есть также мадемуазель (мисс) для совершеннолетних женщин, хотя это отчасти устарело, поскольку практически невозможно безопасно определить, женат человек или нет после достижения совершеннолетия) . Врачей здесь называют месье/мадам, премьер-министра – месье Вальса, президента Республики – месье Олланда.

Поэтому, независимо от того, является ли ваш руководитель профессором или нет, имеет или не имеет преподавательские задания, формальным способом обращения к ней будет «Мадам Xyz». Который в вашем электронном письме будет называться « Chère Madame Xyz » или «Уважаемая миссис Xyz». Однако, если мадам Xyz явно сказала вам использовать ее имя Asd, тогда подойдет « Bonjour Asd » или «Hello Asd».

Титул «Босс» никоим образом не подходит и не более вежлив, чем мадам . Я бы не использовал его ни в этом контексте, ни где-либо еще вообще.

+1 Это один из двух ответов, которые на самом деле касаются конкретной ситуации ОП, помимо - по общему признанию, полезного - ответа, который «Эй, босс» обычно неуместен в академических кругах.
«Уважаемая миссис Xyz»: я бы посоветовал этого не делать, поскольку «миссис» (в отличие от французского «мадам») предназначено исключительно для замужних женщин (а «мисс» — для незамужних женщин). Вместо этого используйте нейтральную «Ms»!
"вы бы обращались к своему собеседнику во втором лице множественного числа", как в английском, где это так распространено, что единственное число даже забылось ;-)
@quid Воистину, ты сильно ошибаешься
+1. Несколько замечаний: если почта на французском языке, то "Madame" или "Bonjour" будут в порядке. «Bonjour» менее формален, но достаточно хорош. Я бы не стал использовать «Chère Madame XYZ». «Босс» или любой другой перевод никогда не подходит, за исключением случаев, когда кто-то очень, очень хорошо знаком со своим боссом, и только в электронных письмах один на один.

Лично я не могу придумать ни одного контекста, в котором было бы уместно «Дорогой Босс». Вы также заметили, что вообще не принято называть своего советника «боссом». Для этого есть веская причина: как правило, они вам не начальники. Они ваши советники, наставники, учителя, сотрудники, коллеги... но для большинства аспирантов они не могут работать со своим советником в качестве линейных менеджеров.

Будучи аспирантом во Франции, я думаю, что использование слова «босс» может быть воспринято как неуместное выражение. Если вы говорите со своим профессором по-английски, уместно сказать «Уважаемый профессор», как это упоминается в других комментариях и ответах.

Если вы говорите по-французски, вы можете использовать «bonjour madame/monsieur» (что эквивалентно «привет, сэр» на английском языке).

Поскольку существует формальный и неформальный способ сказать «вы» по-французски, если ваш консультант использует «ту» (неформальное «вы» по-французски), вы также можете сказать ему / ей «ту», потому что в противном случае это может рассматриваться как вы. как поставить расстояние.

Если ваш консультант говорит «вы» (официально вы по-французски), когда она / он разговаривает с вами, вас также попросят использовать «вы», поскольку это социальная норма во Франции.

Формальность не важна, важнее содержание письма/e-mail. Однако некоторые люди склонны считать себя респектабельными, поэтому рекомендуется использовать формальный язык «Дорогой профессор X» или «Дорогой доктор X».

Спросите ее, как бы она хотела, чтобы к ней обращались. Не вызовет обиды и проявляет культурную чуткость.

Добро пожаловать в докторантуру во Франции! Я думаю, что основная трудность в вашем вопросе связана с тем, что ваша начальница на самом деле не ваша начальница , она в первую очередь ваш коллега . (Самое близкое, что вы получите в качестве начальника, это декан университета.) Она советник, быть старшим означает, что у нее, вероятно, есть хороший совет, и вы должны его выслушать, но все же это действительно отличается от, скажем, курс, где профессор выше своих студентов.

Это первый пункт, второй — в академических кругах Франции все коллеги общаются между собой неформально (за одним большим исключением в медицине). Так что от вас ожидается неформальное общение с ней. Не делать этого допустимо в краткосрочной перспективе, поскольку вы иностранец, и понятно, что такой тип общения вам неудобен, но в долгосрочной перспективе это будет звучать плохо. Если вы продолжите использовать формальный тон, это будет звучать как «Я согласен делать то, что вы мне говорите, потому что вы босс, и у меня нет выбора».

Так что определенно не "Дорогой Босс". Использование «Приветствия» или «Добрый день» — хороший компромисс, пока вы не почувствуете себя достаточно комфортно, чтобы написать «Здравствуйте, Имя».

When in Rome, do as a Romans do

Найдите несколько аспирантов-носителей французского языка, которым доверяют. Изучите некоторые из их писем. Напишите приветствие так, как это делают они.

Я индиец, живущий в Индии, и я нахожу привет/привет слишком неформальным, когда разговариваю со своими старшими. В соответствии с моей культурой нельзя даже думать о том, чтобы называть их по имени!

Я пишу письма следующим образом:

Привет,

Я хочу сообщить вам о...

Вы индиец в Индии или индиец в другом месте? Формальность зависит от того, где вы находитесь, а не от того, кто вы есть.
@TheIndependentAquarius не согласен с предложением «Нельзя даже думать о том, чтобы называть их по имени!». Есть профессора, которые просят своих аспирантов называть их по имени.
@optimalcontrol Я говорил об Индии. Мы не называем пожилых людей по имени.

Довольно интересно видеть всех сторонников того, чтобы начинать электронное письмо с «Дорогой…». Я не уверен, является ли это культурной разницей или нет, но каждое официальное и профессиональное электронное письмо, которое я отправлял или получал от коллеги/руководителя/сотрудника за последние 10 с лишним лет, всегда начиналось со слов «Доброе утро/день/вечер». в зависимости от времени написания.

Если руководитель является основным получателем или единственным получателем, то нет необходимости включать его имя в приветствие (аналогично, если это групповое электронное письмо) — тот факт, что он получает его, означает, что он является предполагаемым получателем.

Менее формальные электронные письма обычно начинаются с «Привет, ххх».

Я видел только использование «Уважаемый xxx», когда отправляется официальное письменное письмо.

И «Dear Madam», и «Dear Madam X» подходят, «Dear Boss» звучит плохо для моих ушей. Нет необходимости использовать «доктор» или «профессор», во Франции академические дипломы обычно не упоминаются, кроме как в резюме.

Хо, и кстати, я француз ;)

«Dear Madam X» в английском языке неверно; следует ли обращаться к кому-то как «доктор Фу» или «профессор Фу», это очень зависит от культуры.
@DavidRicherby Конечно, это то, о чем он просит, поэтому мой ответ сосредоточен на французской культуре.

Моей первой реакцией было то, что «Дорогой Босс» не подходит (тем более, что она женщина и что есть это слово «начальник» со всеми негативными коннотациями, особенно применительно к женщинам и девушкам). Я также предложил бы простое «Уважаемая госпожа Фамилия» или «Уважаемое Имя Фамилия».

Однако, поскольку вы будете часто общаться по электронной почте, вы также можете использовать то же приветствие, что и при личной встрече. Если вы поприветствуете ее лично фразой «Привет, босс», и вас обоих это устраивает, вы вполне можете использовать ее в электронном письме, и она или «Дорогой босс» тоже подойдут. Но к совету в этом последнем абзаце нужно относиться с долей скептицизма, так как я не знаю многих подробностей о ваших отношениях.

Поскольку советник доктора философии почти всегда будет иметь докторскую степень, я не считаю, что «мисс Фамилия» подходит. Любой из них является формальным и использует фамилию доктора, или неформальный и использует имя.
@arno Я не согласен. Если бы вы не назвали ее доктор Фамилия лично, написание этого письма по электронной почте показалось бы мне странным.
Мой комментарий не зависит от способа общения: если у человека есть докторская степень, то мистер/мисс/миссис следует заменить на доктора (если только они не хирурги, афаик).
@Arno В разных культурах разные уровни формальности, как по диапазону, так и по количеству. По крайней мере, в немецкоязычной среде определенно существует определенный уровень «Lieber Herr X» между «Sehr geehrter Herr Professor/Dr. X» (в зависимости от названия) и «Hallo Y», что было бы вполне уместно для ( симметричный!) связь между советником и советником.
@Arno Такой подход действительно необычен в Германии. Только очень немногие студенты в первом семестре называли меня «доктор Лоренц» (такого в принципе никогда не бывает), а некоторые называли меня «проф Лоренц» лично. Однако в электронной почте оба варианта встречаются гораздо чаще, но «герр Лоренц» встречается так же часто и обычно считается вежливым. Я не думаю, что у меня есть коллега, который счел бы «Герр Фамилия» невежливым.
@Arno, тем более, что речь идет о Франции, с мисс Фамилией должно быть все в порядке, поскольку просто не принято использовать имя доктора.
Я считаю, что это о языке, а не о стране. В немецком языке Herr/Frau не опускается при добавлении титула, а в английском — да. Таким образом, «Герр Фамилия» работает как нечто среднее между «Герр Доктор Фамилия» и «Имя». Однако в английском языке все по-другому, где Mr/Ms/Mrs заменяется титулом. Называть нехирурга с докторской степенью «мистер Фамилия» в профессиональной среде неуместно. Называть его "Герр Фамилия" можно.
@Arno Нет, на самом деле речь идет о стране или, скорее, о культуре (хотя местный язык играет роль в ее формировании). В частности, тот факт, что француз общается на английском языке, не означает, что он автоматически следует, например, обычаям США в общении; скорее я ожидаю, что они попытаются сопоставить обычаи французского языка с английским, насколько это возможно, но не выглядеть неловко. (Это определенно относится к немецкому языку, где отказ от званий рассматривается как знак уважения к коллеге — вы не «ставите титул между собой», если хотите.)
Не говоря уже о том, что в Австрии (которая каким-то образом является немецкоязычной страной) титул заменяет фамилию, а не «герр», поэтому вы должны сказать «Sehr geehrter Herr Doktor», а не «Sehr geehrter Doktor Lastname»…

Это вопрос конкретного случая! Многие возразят и скажут «НЕТ», другие скажут, что это «зависит» (от профессора/страны/учреждения). Я с последним. Если она "хладнокровна" с этим, это не должно быть проблемой. Когда я отправляю электронное письмо своему консультанту (о вещах, касающихся моего проекта, статей, курсов), я использую это «Уважаемый профессор N», где N — первая буква его фамилии. Однако, когда я отправляю электронные письма нескольким получателям (включая его), я использую его полную фамилию.

Только первая буква фамилии? Разве это не немного странно?
Я понимаю вашу точку зрения, но он полностью согласен с ней!

Могу ли я предложить один из следующих?

  • Никакого приветствия. То есть, просто продолжайте то, что вы хотите сказать. Это довольно часто встречается в электронных письмах в наши дни. Пример:

    По поводу диссертации у меня есть пара вопросов. (бла-бла)

    С уважением, Сатьям

  • Просто скажи «Привет». Пример:

    Привет,

    По поводу диссертации у меня есть пара вопросов. (бла-бла)

    С уважением, Сатьям

    Измените для обычного приветствия на вашем языке, например. Бонжур

  • Используйте ее фамилию. Пример:

    Здравствуйте, мисс Шевалье.

    По поводу диссертации у меня есть пара вопросов. (бла-бла)

    С уважением, Сатьям


Я отвечаю на несколько вопросов на форумах, что фактически похоже на ответы на вопросы по академическим вопросам. Меня раздражает слишком много формальностей. В частности:

  • Дорогой Ник (предпочла бы просто "Ник")
  • Дорогой Гаммон (предпочел бы, чтобы его называли «Ник»)
  • Гаммон (звучит так, как будто меня отчитывает мой учитель)
  • Сэр Ник (похоже, меня только что посвятили в рыцари)
  • Мистер Ник (звучит неправильно, это мистер Гэммон, если мы вообще собираемся использовать Мистера)
-1. Электронные письма без приветствия (кроме как от ближайших друзей или коллег) действительно раздражают. Для меня это способ сказать: «Я не знаю, как мне следует обращаться к вам, и у меня не хватает смелости выбрать что-то одно из небольшого числа доступных вариантов, поэтому я покажу свою невежественность, просто ничего не сказав». ". Учитывая, что здесь действительно именно такая ситуация, и ОП активно пытается НЕ посылать такой сигнал о невежестве, это, пожалуй, худший совет, который вы можете ему предложить.
Я проверил некоторые недавние нежелательные личные сообщения (электронные письма). Около 80% просто начинают делать то, что хотят. Пара использует «Привет, Ник», одна «Привет, мистер Гаммон», одна использует «Привет, там», пара использует просто «Ник», пара «Привет, Ник». Я думаю, что есть разница между тем, чтобы не знать, как обращаться к кому-то лицом к лицу, и просто писать по электронной почте кратко и по делу. Иногда, когда я пишу в отделы обслуживания клиентов, я сам использую «Привет» или «Привет!», не зная точно имени человека, который это прочитает.

Людям, с которыми вы часто встречаетесь, не понравится, когда к ним обращаются официально. Написать «Привет, X, я застрял с выполнением Y, я собирался сделать это так, как вы сказали мне сделать на нашей последней вчерашней встрече, но это дает странные результаты», предпочтительнее, чем «Уважаемый профессор, доктор X... ..», потому что то, как вам нужно сообщать о проблемах, о которых вам нужно говорить, обязательно требует неформального способа общения, а затем начинать со слов «Уважаемый профессор, доктор X» довольно неестественно.

Для консультанта это все равно, что получить электронное письмо от хорошего друга, который вместо того, чтобы сказать: «Привет, как дела?» как он или она всегда делал бы, разговаривая по телефону или встречаясь лично, пишет «Дорогой профессор X». Итак, это совершенно неестественно после того, как вы знаете человека и провели несколько встреч друг с другом.

Теперь у всех социальных правил будут исключения, например, это выглядит как исключительный профессор , но я думаю, что вам лучше общаться в неформальной обстановке со своим консультантом.

В Северной Америке — несмотря на то, что британские профессора наоборот — электронное письмо между двумя людьми в одном и том же учреждении (физически или иным образом) считается имеющим тот же формат, что и служебная записка. [Обратите внимание, что, как и в служебной записке, можно увидеть, кому она отправляется без приветствия, и можно увидеть, от кого она отправлена, без дополнительного завершения.]

Конечно, природа французов состоит в том, чтобы следить за тем, чтобы они не делали ничего так, как это делают в других странах. Итак, хотя североамериканский протокол кажется нам, вулканцам, логичным, лучшее, что я могу сказать, — да здравствует разница.

                                     Herr Professor Doctor Robert D. Jewell
Я понятия не имею, что вы имеете в виду, говоря «герр профессор доктор Роберт Д. Джуэлл», поскольку было бы очень необычно использовать эту конструкцию во французском и даже в немецком языках, хотя, может быть, и в меньшей степени.
Кажется, это вообще не отвечает на вопрос. Вопрос касается того, какое приветствие использовать, и вы даже немного не решаете эту проблему.