Я учусь на первом курсе докторантуры во Франции, родился и вырос в Индии. Здесь, где я работаю над докторской диссертацией, не принято называть своего советника боссом , но я это делаю, отчасти из-за моего нежелания называть ее по имени, отчасти из-за культуры, в которой я вырос. Как предполагалось в одном комментарии, «Уважаемый профессор» было бы подходящим выбором, но у нее нет никаких преподавательских обязанностей, и она является исследователем на полную ставку. Я бы использовал «Dear Madam», если бы был в Индии, но здесь никто так не использует. Я думаю, что «Дорогой доктор Х» слишком формально, и никто здесь его тоже не использует. Многие предпочитают "Hi X", но я думаю, что это слишком неформально. Теперь, когда я пишу электронное письмо, подходит ли приветствие «Дорогой босс» ? Если не,
Как уже отмечали другие, вы должны ошибаться в сторону формальности. Если у вашего консультанта есть докторская степень, используйте «Уважаемый доктор X» (или французский эквивалент).
Если нет, используйте «Уважаемый профессор X». Хотя вы сказали, что у нее нет преподавательских обязанностей, это не исключает звания профессора. По крайней мере, в Соединенных Штатах есть профессора-исследователи. Кроме того, вряд ли кто-то обидится, если его сочтут профессором.
Как отмечает @hoyland, к женщинам часто обращаются «мисс» (или «мисс», или «миссис»), когда к коллеге-мужчине обращаются «доктор». или «проф.», что их по понятным причинам раздражает.
Как профессор я сигнализирую студентам, что можно использовать мое имя, — подписываю электронные письма от них только своим именем. Если ваш советник делает это с вами, вы можете смело обращаться к ней по имени. Если она использует свои инициалы или полное имя, придерживайтесь официальной формы.
Как отмечали другие, вы также можете спросить, как к ней обращаться. На вашем месте я бы напомнил ей, что я из другой культуры. Например, вы можете сказать: «В Индии я бы обратился к вам «профессор X». Это правильно и во Франции?» Человеку, не принадлежащему к другой культуре, может быть неловко отвечать на вопрос, говоря, что он должен придерживаться формальной формы. (Представьте себе неловкость, если бы вы спросили кого-то, можете ли вы использовать его имя, и они сказали бы «нет».)
На мой взгляд, в академических кругах слово «босс» несет в себе большой семантический багаж, который вы, вероятно, не захотите использовать. Хотя вы имеете в виду, что это вежливо и уважительно, оно также имеет иронический контекст, который вы, возможно, не заметили. Говоря «Дорогой босс», вы также можете подразумевать, что, по вашему мнению, они вам не дороги и не заслуживают уважения как начальника. Безопаснее вообще избегать таких приветствий в электронных письмах.
Как указывали другие, это очень зависит от культуры, и я думаю, что вы привносите слишком много своей южноазиатской культуры в европейскую среду. Делать то, что делают местные жители, и подражать другим — самый безопасный и мудрый подход.
«Дорогой профессор X» все еще, вероятно, все еще уместно. Даже если они штатные исследователи и не преподают, их официальная должность, вероятно, является чем-то вроде «профессора». Если бы их должность не называлась профессором, я бы просто сказал «Дорогой доктор X» и согласился бы, что это может быть слишком формально.
По крайней мере, в США я почти никогда не использовал бы «Уважаемый босс», даже в электронном письме, отправленном моему настоящему начальнику в отрасли. Звучит неловко и странно удалено. Если вы хотите что-то более формальное, чем имя, придерживайтесь «мисс/мистер/доктор Х».
Первое, что нужно сделать, это спросить своего начальника, как он хочет, чтобы его называли. Она хочет, чтобы все было официально? Она хочет, чтобы ее называли по имени? Что бы она ни сказала вам, это подходящее приветствие для нее. Нет необходимости сомневаться в себе или тратить слишком много времени на обдумывание этого.
Теперь я знаю, что культурные различия трудно сочетать. По этой причине я дам вам несколько советов, основанных на личном опыте. В целом французская культура отличается крайней вежливостью, когда дело доходит до общения. Для этого люди используют формальные местоимения и спряжения, когда разговаривают друг с другом. Другими словами, вы бы обращались к собеседнику как второе лицо множественного числа vous . Все это верно до тех пор, пока один из двоих, обычно тот, кто находится выше по шкале иерархии/уважения (ваш менеджер/родители вашего супруга), на самом деле не скажет вам «on peut se/tu peux me tutoyer», что означает « мы / вы можете использовать неофициальное местоимение tu ", в отличие от vouvoyer , что вы изначально делали.это второе лицо единственного числа.
Когда дело доходит до титулов, французы, похоже, не слишком суетятся. Действительно, основные используемые титулы - это месье и мадам, то есть мистер и миссис (есть также мадемуазель (мисс) для совершеннолетних женщин, хотя это отчасти устарело, поскольку практически невозможно безопасно определить, женат человек или нет после достижения совершеннолетия) . Врачей здесь называют месье/мадам, премьер-министра – месье Вальса, президента Республики – месье Олланда.
Поэтому, независимо от того, является ли ваш руководитель профессором или нет, имеет или не имеет преподавательские задания, формальным способом обращения к ней будет «Мадам Xyz». Который в вашем электронном письме будет называться « Chère Madame Xyz » или «Уважаемая миссис Xyz». Однако, если мадам Xyz явно сказала вам использовать ее имя Asd, тогда подойдет « Bonjour Asd » или «Hello Asd».
Титул «Босс» никоим образом не подходит и не более вежлив, чем мадам . Я бы не использовал его ни в этом контексте, ни где-либо еще вообще.
Лично я не могу придумать ни одного контекста, в котором было бы уместно «Дорогой Босс». Вы также заметили, что вообще не принято называть своего советника «боссом». Для этого есть веская причина: как правило, они вам не начальники. Они ваши советники, наставники, учителя, сотрудники, коллеги... но для большинства аспирантов они не могут работать со своим советником в качестве линейных менеджеров.
Будучи аспирантом во Франции, я думаю, что использование слова «босс» может быть воспринято как неуместное выражение. Если вы говорите со своим профессором по-английски, уместно сказать «Уважаемый профессор», как это упоминается в других комментариях и ответах.
Если вы говорите по-французски, вы можете использовать «bonjour madame/monsieur» (что эквивалентно «привет, сэр» на английском языке).
Поскольку существует формальный и неформальный способ сказать «вы» по-французски, если ваш консультант использует «ту» (неформальное «вы» по-французски), вы также можете сказать ему / ей «ту», потому что в противном случае это может рассматриваться как вы. как поставить расстояние.
Если ваш консультант говорит «вы» (официально вы по-французски), когда она / он разговаривает с вами, вас также попросят использовать «вы», поскольку это социальная норма во Франции.
Формальность не важна, важнее содержание письма/e-mail. Однако некоторые люди склонны считать себя респектабельными, поэтому рекомендуется использовать формальный язык «Дорогой профессор X» или «Дорогой доктор X».
Спросите ее, как бы она хотела, чтобы к ней обращались. Не вызовет обиды и проявляет культурную чуткость.
Добро пожаловать в докторантуру во Франции! Я думаю, что основная трудность в вашем вопросе связана с тем, что ваша начальница на самом деле не ваша начальница , она в первую очередь ваш коллега . (Самое близкое, что вы получите в качестве начальника, это декан университета.) Она советник, быть старшим означает, что у нее, вероятно, есть хороший совет, и вы должны его выслушать, но все же это действительно отличается от, скажем, курс, где профессор выше своих студентов.
Это первый пункт, второй — в академических кругах Франции все коллеги общаются между собой неформально (за одним большим исключением в медицине). Так что от вас ожидается неформальное общение с ней. Не делать этого допустимо в краткосрочной перспективе, поскольку вы иностранец, и понятно, что такой тип общения вам неудобен, но в долгосрочной перспективе это будет звучать плохо. Если вы продолжите использовать формальный тон, это будет звучать как «Я согласен делать то, что вы мне говорите, потому что вы босс, и у меня нет выбора».
Так что определенно не "Дорогой Босс". Использование «Приветствия» или «Добрый день» — хороший компромисс, пока вы не почувствуете себя достаточно комфортно, чтобы написать «Здравствуйте, Имя».
When in Rome, do as a Romans do
Найдите несколько аспирантов-носителей французского языка, которым доверяют. Изучите некоторые из их писем. Напишите приветствие так, как это делают они.
Я индиец, живущий в Индии, и я нахожу привет/привет слишком неформальным, когда разговариваю со своими старшими. В соответствии с моей культурой нельзя даже думать о том, чтобы называть их по имени!
Я пишу письма следующим образом:
Привет,
Я хочу сообщить вам о...
Довольно интересно видеть всех сторонников того, чтобы начинать электронное письмо с «Дорогой…». Я не уверен, является ли это культурной разницей или нет, но каждое официальное и профессиональное электронное письмо, которое я отправлял или получал от коллеги/руководителя/сотрудника за последние 10 с лишним лет, всегда начиналось со слов «Доброе утро/день/вечер». в зависимости от времени написания.
Если руководитель является основным получателем или единственным получателем, то нет необходимости включать его имя в приветствие (аналогично, если это групповое электронное письмо) — тот факт, что он получает его, означает, что он является предполагаемым получателем.
Менее формальные электронные письма обычно начинаются с «Привет, ххх».
Я видел только использование «Уважаемый xxx», когда отправляется официальное письменное письмо.
И «Dear Madam», и «Dear Madam X» подходят, «Dear Boss» звучит плохо для моих ушей. Нет необходимости использовать «доктор» или «профессор», во Франции академические дипломы обычно не упоминаются, кроме как в резюме.
Хо, и кстати, я француз ;)
Моей первой реакцией было то, что «Дорогой Босс» не подходит (тем более, что она женщина и что есть это слово «начальник» со всеми негативными коннотациями, особенно применительно к женщинам и девушкам). Я также предложил бы простое «Уважаемая госпожа Фамилия» или «Уважаемое Имя Фамилия».
Однако, поскольку вы будете часто общаться по электронной почте, вы также можете использовать то же приветствие, что и при личной встрече. Если вы поприветствуете ее лично фразой «Привет, босс», и вас обоих это устраивает, вы вполне можете использовать ее в электронном письме, и она или «Дорогой босс» тоже подойдут. Но к совету в этом последнем абзаце нужно относиться с долей скептицизма, так как я не знаю многих подробностей о ваших отношениях.
Это вопрос конкретного случая! Многие возразят и скажут «НЕТ», другие скажут, что это «зависит» (от профессора/страны/учреждения). Я с последним. Если она "хладнокровна" с этим, это не должно быть проблемой. Когда я отправляю электронное письмо своему консультанту (о вещах, касающихся моего проекта, статей, курсов), я использую это «Уважаемый профессор N», где N — первая буква его фамилии. Однако, когда я отправляю электронные письма нескольким получателям (включая его), я использую его полную фамилию.
Могу ли я предложить один из следующих?
Никакого приветствия. То есть, просто продолжайте то, что вы хотите сказать. Это довольно часто встречается в электронных письмах в наши дни. Пример:
По поводу диссертации у меня есть пара вопросов. (бла-бла)
С уважением, Сатьям
Просто скажи «Привет». Пример:
Привет,
По поводу диссертации у меня есть пара вопросов. (бла-бла)
С уважением, Сатьям
Измените для обычного приветствия на вашем языке, например. Бонжур
Используйте ее фамилию. Пример:
Здравствуйте, мисс Шевалье.
По поводу диссертации у меня есть пара вопросов. (бла-бла)
С уважением, Сатьям
Я отвечаю на несколько вопросов на форумах, что фактически похоже на ответы на вопросы по академическим вопросам. Меня раздражает слишком много формальностей. В частности:
Людям, с которыми вы часто встречаетесь, не понравится, когда к ним обращаются официально. Написать «Привет, X, я застрял с выполнением Y, я собирался сделать это так, как вы сказали мне сделать на нашей последней вчерашней встрече, но это дает странные результаты», предпочтительнее, чем «Уважаемый профессор, доктор X... ..», потому что то, как вам нужно сообщать о проблемах, о которых вам нужно говорить, обязательно требует неформального способа общения, а затем начинать со слов «Уважаемый профессор, доктор X» довольно неестественно.
Для консультанта это все равно, что получить электронное письмо от хорошего друга, который вместо того, чтобы сказать: «Привет, как дела?» как он или она всегда делал бы, разговаривая по телефону или встречаясь лично, пишет «Дорогой профессор X». Итак, это совершенно неестественно после того, как вы знаете человека и провели несколько встреч друг с другом.
Теперь у всех социальных правил будут исключения, например, это выглядит как исключительный профессор , но я думаю, что вам лучше общаться в неформальной обстановке со своим консультантом.
В Северной Америке — несмотря на то, что британские профессора наоборот — электронное письмо между двумя людьми в одном и том же учреждении (физически или иным образом) считается имеющим тот же формат, что и служебная записка. [Обратите внимание, что, как и в служебной записке, можно увидеть, кому она отправляется без приветствия, и можно увидеть, от кого она отправлена, без дополнительного завершения.]
Конечно, природа французов состоит в том, чтобы следить за тем, чтобы они не делали ничего так, как это делают в других странах. Итак, хотя североамериканский протокол кажется нам, вулканцам, логичным, лучшее, что я могу сказать, — да здравствует разница.
Herr Professor Doctor Robert D. Jewell
Никто
Сатьям
ПатВ
Джессика Б
Куора Фианс
синтонныйC
Джек Эйдли
Бен Фойгт
космическая женщина
космическая женщина
Давор
гнометоруле
Мартин Аргерами
нейросеть
фунт
Сатьям
нейросеть
Давор
iwantmyphd
Майк Скотт
Давор
СнейкДок
Андреа Лаззаротто
ОДЖФОРД
Джейр Тейлор
Джек Эйдли
Джек Эйдли
ОДЖФОРД
Армада
Спенсер Уильямс