Эти два стиха не встречаются в NJPS:
от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иахаз и предместья его, Кедемоф и предместья его, Мефаат и предместья его — четыре города; (Иисус Навин 21:36-37, ЕСВ)
Я нашел несколько страниц в сети, где это обсуждалось, но нужен окончательный ответ на этом сайте ;).
Иисус Навин 21:36-37 (KJV): И от колена Рувимова Безер и предместья его, Иахаза и предместья его, Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его; четыре города.
Эти слова появляются в LXX и Вульгате, но не в масоретском тексте Второй раввинской Библии, отредактированной Якобом Бен-Хайимом и напечатанной Даниэлем Бомбергом в 1525 году. Однако они появились в Первой раввинской Библии под редакцией Феликса Пратенсиса. в 1517-1518 гг.
Мы видим, что во многих стандартных еврейских Библиях опущены слова, которые находятся между двумя упоминаниями «четырех городов». Джон Ф. Бруг ( «Текстовая критика Ветхого Завета », стр. 79) объясняет, что эти два стиха, по-видимому, были исключены из некоторых рукописей, потому что стихи 36 и 38 начинаются с одних и тех же слов. Упущение было ошибкой переписчика.
Библия-компаньон EWBullinger:
Стих 36. И из колена Рувима. См. примечание к Иисусу Навину 21:38. Рубен. Некоторые кодексы, в одном из первых печатных изданий, добавляют «город-убежище для убийцы».
Безер. Некоторые кодексы, включая Септуагинту и Вульгату, добавляют в пустыню».
и Джахас. Некоторые кодексы опускают это «и».
Стих 37 Кедемот. Некоторые кодексы с шестью ранними печатными изданиями и Септуагинта гласят: «и Кедемот
Стих 38
Гомоцеотелевтоном ( Приложение-6 )
Ho´-mœ-o-tel-eu´-ton; или «Как окончание» (Марка 12:30). Повторение одних и тех же букв или слогов в конце следующих друг за другом слов. Употребляется также пропуск в тексте, вызванный подобными окончаниями: взгляд писца возвращается к последнему из таких похожих слов, а не к первому. См. Иисуса Навина 2:1.
какой-то писец, написав до «четырех городов» в конце Навина 21:35, вернулся взглядом к тем же словам в конце Навина 21:37 и по ошибке пропустил два стиха Навина 21: 36 и Иисуса Навина 21:37, и продолжается в Иисусе Навине 21:38, который начинается с некоторых слов, которыми заканчивается Иисус Навин 21:35. Следовательно, они не содержатся в современном тексте еврейской Библии.
Однако авторизованная версия помещает эти стихи без примечания; исправленная версия тоже, но с примечанием. Эти два стиха содержатся во всех древнееврейских Библиях, Септуагинте и Вульгате, а также во многих кодексах.
Впервые они были опущены Якохом бен Хаимом (1524, 1525), и нынешние печатные тексты на иврите последовали за ним.
Дейзи
барлоп
барлоп
пользователь 21676
пользователь 21676