Примечание. Это не дубликат. Является ли Иисус Навин 21:36-37 подлинным или дополнением? потому что я спрашиваю, каков источник иврита этих двух стихов, и конкретно для BHS. Так, например, ответ на этот вопрос гласит: «Эти слова появляются в LXX и Вульгате, но не в масоретском тексте Второй раввинистической Библии». Иврит есть.
Глядя на еврейскую Библию под названием «Чтец BHS» (BHS - это Biblia Hebraica Stuttgartensia), я вижу, что в ней есть два стиха в 21-й главе Иисуса Навина, которых нет в моем Feldheim Tanach Simanim.
Библия BHS состоит из 45 стихов в книге Иисуса Навина 21 (два из этих стихов напечатаны мелким шрифтом). Feldheim Tanach Simanim имеет 43 стиха в Иисусе Навине 21. Разница заключается в этих двух стихах.
В BHS есть те стихи, которые написаны мелким шрифтом (на самом деле я показываю картинку из BHS Reader, основанного на BHS)
Ленинградский кодекс не содержит этих стихов.
аннотированный снимок экрана ниже, из ленинградского кодекса pdf размером 700 МБ, ссылка на который приведена здесь http://www.seforimonline.org/seforimdb/pdf/264.pdf
вот скриншот Ленинградского кодекса, показывающий 21-ю главу Иисуса Навина, на которой ясно видны два отсутствующих стиха. (Примечание: слово «отсутствует» может быть неправильным). В отличие от BHS.
Насколько я понимаю, BHS основан на LC (Ленинградский кодекс).
Итак, какие рукописи использовала BHS для получения этих стихов?
Я слышал, что Таргум Иерушалми/Иерусалимский Таргум есть, но это не иврит. Я слышал, что он есть в Септуагинте, но это не иврит.
Обычно я не делаю tl;dr
резюме, но, кажется, в этом случае это может помочь...
краткое изложение
ОП Вопрос: каков источник иврита этих двух стихов [т.е. Нав. 21:36-67]?
О: большинство масоретских рукописей на иврите, кроме ленинградских; см. конец поста для более подробной информации.
На самом деле ответ на вопрос дает сама BHS, хотя и в довольно непрозрачной форме. Информация находится в аппарате внизу страницы, связанной верхним индексом «а» с номером стиха (36):
Вот «ключ» к этой сноске:
†
𝔅𝔗 *
(Syh c ob); = эти два стиха опущены в Ленинградском кодексе , Кодексе Кайренсис и других рукописях МТ, а также во Второй раввинской Библии и Таргуме Бомберга, и в скобках отмечается, что в Сирогексапла он появляется под знаком обела [÷], который указанный текст, который следует удалить.†
Edd = [однако] он существует во многих рукописях и [печатных] изданиях;*
Буквенная форма символа «Fraktur-T» отличается от формы «Blackletter-T», найденной в BHS, что также верно для символа Вульгаты, который появляется ближе к концу примечания; Я не думаю, что существуют объекты Unicode для этих точных форм букв, но если кто-то их знает, пожалуйста, отредактируйте!
†
Sigla BHS использует аббревиатуру «Ms (s)» для обозначения коллекций средневековых рукописей и таким образом отсылает читателей к стандартным трактовкам (см. Далее о де Росси ниже и см. ответ Барлопа о вкладе Гинзбург):
codex manualus Hebraicus (codices manuali Hebraicus) secundum B. Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum, voll. I. II (Oxonii 1776.1780), et JB de Rossi, Variae Lectiones VT librorum, vol. I — IV (Parmae 1784 sqq) et eiusdem Scholia Critica in VT libros (1798 г.), generatim inclusis codicibus, qui prima, exclusis illis, qui secunda manu lectionem tuentur et CD Ginsburg, The Old Testament, vol. I—IV (Лондон, 1908—1926 гг.)
Таким образом, на данном этапе необычно, что BHS не просто представляет Ленинградский кодекс, но вводит текст, обычно встречающийся в более широкой традиции масоретских рукописей (и других древних источников), обозначая этот «плюс» посредством уменьшенного размера шрифта. В BHS такое нечасто случается!
Но как объяснить эту ситуацию?
(1) При передаче рукописей в древности иногда бывает так, что параллельные отрывки до некоторой степени сливаются в процессе копирования, что, вероятно, неизбежно в ситуации, когда писцы должны хорошо знать параллельный отрывок. В некоторых случаях это могло быть даже преднамеренно — с самыми лучшими намерениями — добиться некоторой гармонии между параллелями. Это было бы одним из объяснений того, что произошло в случае с этими двумя списками левитских городов из книги Иисуса Навина и Паралипоменон.
(2) Необычный шаг BHS по включению этого текста здесь свидетельствует о другом объяснении, указывающем на убежденность в том, что эти стихи изначально были частью МТ Иисуса Навина, но частично выпали из еврейской рукописной традиции (которая включала Ленинградский кодекс), в то же время поддерживается иначе, а также (последовательно) среди древних версий, хотя Таргумим дают смешанную картину для арамейского языка.
Так, например, среди более старых комментаторов К. Ф. Кейл (1880, стр. 214, прим. 2) указывает, что не только свидетельство рукописей указывает на включение, но даже МТ текст Иисуса Навина зависит от него, ибо в противном случае он сам общее количество рувимских городов здесь не совпадает (точка зрения, поддержанная Джорджем Куком, 1918 г. ). Причина пропуска заключается в том, что взгляд писца перескочил с וממטה, начинающейся в ст. 36, на ту же форму, с которой начинается ст. 38, пропуская промежуточный текст (т. е. « параблепсис из-за гомоиоарктона », если вам нравятся технические термины). .
Таким образом, (2) пользуется широкой поддержкой и объясняет необычный образ действий, предпринятый здесь редакторами BHS. Существенным моментом является то, что эти стихи сохранились на иврите в других традициях MS, и их древность подтверждается версиями.
Неленинградские масоретские свидетели для более длинного текста
Их все еще удобно найти в Variae lectiones Veteris Testamenti ex immensa mss Жана Бернара де Росси. editorumque codicum congerie haustae... , Vol. 2 (Регио, 1785), стр. 96-106. Очень необычно девять страниц обсуждения (оно начинается в самом конце стр. 96) . Свидетели-евреи изначально перечислены на с. 97 :
ОП должен быть в состоянии удовлетворить побуждение искать там « ивритские источники».
Отличный ответ Дэвида напомнил мне, что есть очень обширная работа CD Ginsberg.
Работа Гинзберга, написанная в 1896 году, предшествует BH/BHK/BHS и охватывает первую и вторую раввинистические библии Бомберга, датируемые 1500-ми годами. Он описывает некоторые масоретские рукописи на иврите, в которых есть и в которых нет этих двух стихов. Хотя какие из них использовала BHS, это другой вопрос. Но, возможно, самое близкое, что мы можем получить, это это.
Дэвид предоставил комментарий со снимком экрана, включенным сюда, показывающим, что BHS в своем объяснении мисс (ы) упоминает Кенникотта, Де Росси и Гинзберга и, возможно, других.
Кроме того, вот скриншот из 5-го издания BHS, мы видим, что Ms(s) включает в себя больше, чем эти три (например, упоминается Cairo Geniza), и что Ed(d) также упоминает эти три.
и
На вводных страницах BHS также упоминается, что mlt=multi, exstat=it существует.
Поэтому, поскольку BHS упоминает эти работы, имеет смысл взглянуть на эти работы. Кенникотт, де Росси и Гинзберг.
Как видно из скриншота, BHS также упоминает фрагменты из каирской генизы, (был проект по оцифровке каирской генизы https://cudl.lib.cam.ac.uk/collections/genizah/1 )
Ответ Дэвида касается работы Де Росси. Я посмотрю здесь на Гинзберга.
Согласно https://stepweb.atlassian.net/wiki/spaces/SUG/pages/24215583/More+about+OT+Editions , работа Гинзберга рассматривает только «рукописи тринадцатого века и далее, которые находились в Британской библиотеке».
Работа CD Ginsberg доступна здесь https://archive.org/details/MassorahMassorethMassoretic в том, что выглядит как многие PDF-файлы, но комментарий дает здесь ссылку на то, что выглядит как в двух PDF-файлах.
PDF-файлы тоже не такие большие. vol1 — 28 МБ, vol2 — 43 МБ
Том 1 находится по адресу http://www.archive.org/details/IntroductionToTheMasoretico-criticalEditionOfTheHebrewBible01.
Том 2 находится в
http://www.archive.org/details/IntroductionToTheMasoretico-criticalEditionOfTheHebrewBible02
Полезное оглавление в pdf упоминает
и название главы 12 (где начинается том 2)
и что есть указатель рукописей
На странице 1003-1005 у него есть таблица рукописей, все (возможно, большинство, но, вероятно, все) рукописи на иврите.
Том 2 начинается с главы 12, название которой именно то, что я ищу.
На странице 494-495
Я просмотрю еще несколько, могут быть и другие рукописи, но для любой из них, хотя стоит иметь в виду, что работа Гинзберга касается масоретских рукописей, используемых в «раввинской» библии Бомберга 1525 года, а не в BHS. (BHS основан в основном на ленинградском кодексе, хотя явным отклонением от него являются те два стиха Иисуса Навина 21:36-37, даже там они напечатаны мелким шрифтом, вероятно, потому, что они не из ленинградского кодекса). Таким образом, это будет означать рукописи на иврите, в которых они есть, а не конкретные рукописи, используемые BHK / BHS). Также работа Гинзберга над «раввинистической» библией бомбардировщиков 1525 года была опубликована в 1896 году, что также произошло до того, как была опубликована BH / BHK - BHS / BHK и, конечно, BHS были опубликованы после 1900 г.
Он упоминает на стр. 178-180 и стр. 434 некоторые причины, по которым раввинистическая библия бомбардировщика 1525 г. исключила их, хотя, например, библия бомбардировщика 1521 г. включила их. И он уверен, что они должны были остаться включенными. Он указывает, что они есть во многих, если не в большинстве самых ранних рукописей. (в то время как он не упоминает следующее, они явно не в санкт-петербурге (т.е. ленинграде) или алеппо. Он кратко упоминает стихи на стр.434
Глядя дальше, мне кажется, что он не обсуждает подробно все рукописи, которые он упоминает в этом указателе, но он обсуждает 24 из них довольно подробно, как видно из тома 2 в формате pdf. Я не думаю, что у него был доступ к Кодексу Алеппо (сомневаюсь, что у Бомберга он тоже был).
Он обсуждает Санкт-Петербургский кодекс (который стал известен как Ленинградский кодекс, когда город Петербург был переименован в Ленинград в 1924 году. Но в то время, когда Гинзберг писал, он был известен как Санкт-Петербургский кодекс). Хотя он не упоминает эти стихи в связи с этим кодексом (хотя мы знаем, как видно из вопроса, что этих стихов нет в этом кодексе). Но он описывает и другие кодексы, и вместе с ними он иногда упоминает, есть ли в них эти два стиха или нет.
В красной рамке, которую я нарисовал, находится список всех ссылок на эти два стиха. Мне кажется, что более ранние номера страниц он описывает, почему они не были в бомбардировщике 1525 года, но должны были быть. к этим двум стихам, а после стр. 778 — просто дальнейшие упоминания этих двух стихов.
пользователь15733
любопытный
барлоп
любопытный
барлоп