Является ли «вера» правильным переводом во Второзаконии 32:20 и Авв. 2:4?

Недавно я заметил, что в KJV слово «вера» встречается только дважды в ВЗ: Второзаконие 32:20 и Аввакум 2:4 . Я подумал, может быть, эти аномалии были из-за перевода, поэтому я посмотрел те же отрывки в ESV и NIV. Все трое не согласны:

Какой правильный перевод?

Я предполагаю, что есть разница между верой и верностью. Дайте мне знать, если я ошибаюсь.

Ответы (1)

Втор. 32:20 и Авв 2:4 оба содержат еврейское слово эмун (евр. אמון), переведенное в KJV как «вера». Emun - это H529 в Strong's, где это определяется как «верность, доверие».

Однако слово эмун происходит от корневого слова аман (евр. אמן), которое очень часто встречается в Библии. Аман силен в H539 , где это определяется как: «поддерживать, подтверждать, быть верным». Эмун может появиться только дважды, но корень аман «встречается 108 раз в 102 стихах» Танаха.

В переводе «вера», «поддержка», «крепкий» и «вера» читаются как разные слова, но в древнееврейском оригинале все они происходят от одного корня.

«Вера» обычно подразумевает обязательство и доверие, чего не подразумевает «убеждение». Судя по контексту Второзакония и Аввакума, «вера» кажется более точным переводом слова « эмун », чем «вера».