Какие вехи были установлены в старину?

Во Второзаконии 19:14 мы читаем, что были межи, «которые издревле поставили в уделе твоем».

Не передвигай межи ближнего твоего, которую положили издревле в уделе твоем, который ты унаследуешь на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе во владение.

Я знаю, что этот стих часто используется как один из многих, говорящих против перемещения или удаления ориентиров, установленных соседом, чтобы отделить свое наследство от следующего, но KJV для этого стиха, кажется, не говорит, что здесь (другие стихи говорят) .

По-видимому, этот стих предполагает, что в Земле Обетованной уже были установлены вехи, установленные до того времени, когда говорил Моисей, которые должны были находиться внутри наследства отдельных людей. Я понимаю, что перемещение вещей, которые люди считают границей своей земли, нежелательно (если кто-то сдвинет мой забор [поставленный мной] или дорогу [построенную до меня], чтобы мой двор стал меньше, а их — больше, я мог бы поговорить с ними), но если бы этот ориентир не был пограничным маркером (например, пруд с карпами на моем заднем дворе, парень, который жил здесь до меня, считал его потрясающим, а теперь мой ребенок может утонуть), этот стих кажется говорят, что Детям Израиля не разрешалось передвигать или удалять ориентиры на заднем дворе.

Мои вопросы таковы: 1. О каких вехах идет речь здесь? 2. Могу ли я понять, что «древние» относятся к людям, жившим до Моисея, людям, не принадлежавшим к роду Авраама (какие именно вехи были бы в любом случае считается священным, без этой заповеди) и 3. Почему это было заповедано?

Итак, № 3, вероятно, сильно не соответствует теме этого сайта, но если это так, то номер 1 и подтверждение 2 должны дать мне достаточно информации, чтобы ответить на 3 самостоятельно.

Или, может быть, мне следует спросить, был ли плохо переведен KJV (или его исходный текст) и верны ли различные комментарии, цитируемые здесь , что «они в древности» относятся к людям, которые жили поколениями после, а не до Моисея и его слушателей.

Ответы (3)

Язык очень четкий

  • Не переступайте границы, установленные ранее вашими соотечественниками.

Прохождение не подразумевает ориентиры или что-либо установленное до того, как они завладели землей. Это правило применяется в любое время.

  • לא תסיג
    • вы не должны отступать / отрываться
  • גבול רעך
    • границы вашего спутника/соратников
  • אשר גבלו ראשנים
    • который он ранее ограничил
  • בנחלתך אשר תנחל בארץ
    • в вашем наделе, который был выделен в земле
  • אשר יי אלהיך נתן לך לרשתה
    • который Ашем, ваш Б-г, дал вам владеть

{ רעך } = ваш друг/компаньон/компаньон.

{ רעה } = корень слова, друг/компаньон/компаньон. (не путать с корнем {רע})

{ רעה } означает кого-то, кто сопровождает вас, а не кого-то в истории или кого-то, кто скончался.

В Пс 23 первый стих на самом деле

  • יי רעי לא אחסר
    • Хашем, мой спутник/компаньон, мне не будет недостатка

Пс 22:1 заверяет, что Всевышний сопровождает нас. Уверяет нас, что Всевышний — это кто-то, кто живет рядом с нами, а не кто-то далекий или мертвый.

Пастух рассматривается как сопровождающий, как тот, кто сопровождает овец. Перевод Пс. 23:1 как «пастырь» на самом деле упускает весь смысл — упускает акцент на Живом Б-ге, живом сопровождении.

Стих описывает

границы, ранее установленные вашими спутниками

именно имущества.

в собственности, которая была выделена вам

напоминая о них, кто дал им землю

на земле, которую дал тебе Ашем.

В стихе НЕ говорится и не используется союзное наречие «когда»,

границы, которые ранее были установлены вашими товарищами,
КОГДА Ашем дал вам землю


Когда была написана книга Второзаконие, не имеет отношения к смыслу и намерению стиха.

Ваш перевод אשר גבלו ראשנים делает ראשנים наречием, а не существительным. Это немного раздражает без примера подобного использования. В любом случае плюс один от меня.
Концепции наречий и прилагательных, глаголов и причастий не встречаются в библейском иврите, но введены из-за того, что евроцентристы должны понимать иврит из евроцентричной лингвистической парадигмы. {גבלו ראשנים} можно рассматривать как {его предыдущую границу} или как {он ограничивал ранее}. Это глагол или причастие? Нет никакой разницы в библейском иврите. Но я вижу свою ошибку, она в единственном числе, а не во множественном числе — я исправлю ее.
Если это наречно-прилагательное поведение в {אחרנים}, то оно применимо к {ראשנים} -- Ис 41:4 {אני יי ראשון ואת אחרנים} = {Я ЕСМЬ первый и последний}. 2Sam 19:11,12 - {תהיו אחרנים להשיב} = {восстановить последним}. Быт. 32:2 {ישם ... ראשנה ... אחרנים ... אחרנים} = {размещено ... первым ... последним ... последним}
Кроме того, поскольку {רעך גבלו} стоит в единственном числе, тогда как {ראשנים} во множественном числе, поэтому {ראשנים} является существительным в герундии, а не во множественном числе, связанным с глаголом/причастием в единственном числе лица {רעך גבלו}.

Английское слово «ориентиры» является артефактом перевода во Второзаконии 19:14. В масоретском еврейском тексте такого слова нет. Вы могли бы перефразировать вопрос: «Какие методы использовали израильтяне, чтобы отметить границы индивидуального земельного наследства?».

Масоретский текст:

לֹ֤א תַסִּיג֙ גְּב֣וּל רֵֽעֲךָ֔ אֲשֶׁ֥ר Ch

Линейный перевод это:

Не отступай [границы] собрата [гражданина], которая была границей первых [людей], в уделе твоем, который ты унаследуешь в земле, которую ЯХВЕ, бог твой, дает тебе в удел.

Здесь нет еврейского слова, означающего «отметка» или «отметка», только גבול, «граница» или «предел».

Парафраз:

Не преступай границы владения ближнего твоего, которую установили первоначальные заседатели для имущества, которое ты унаследуешь в земле, которую ЯХВЕ даст тебе в удел.

Сравните это использование גבול с его использованием в Исход 19:12 (KJV):

И огради народ вокруг, говоря: смотрите за собою, не взбирайтесь на гору и не прикасайтесь к краю ее: всякий, кто прикоснется к горе, да будет предан смерти

Слово רִאשֹׁנִ֑ים, которое KJV переводит как «старые», буквально означает «первые» и, вероятно, относится к первым заседателям земли во время ее раздела на наследства, а не к кому-либо одновременно. до израильского вторжения. Перевод «они давних времен», ИМХО, является переводом слова רִאשֹׁנִ֑ים, которое используется в постбиблейском иврите и, вероятно, попало в KJV через раввинских советников этого перевода.

Сэмюэл Дэвидсон ( «Введение в Ветхий Завет, критический, исторический и богословский, содержащий обсуждение наиболее важных вопросов, относящихся к нескольким книгам», том I , стр. 13) говорит:

Этот язык явно подразумевает время мирного поселения в Ханаане. Это не согласуется с обстоятельствами, которые скоро осознают лица, к которым говорил Моисей, потому что их призывают уважать вехи, установленные их предками в стране.
Их издревле нельзя отнести к нечестивым жителям, которых вот-вот выгонят. Он предполагает долгое пребывание на земле, обещанной их отцам.

Здесь мы видим, что Дэвидсон признает, что Книга Второзакония могла быть написана только спустя долгое время после того, как израильтяне поселились в Земле Обетованной. Это согласуется с мнением ученых о том, что Книга Второзакония на самом деле была написана анонимным автором, ныне известным как Второзаконник, в седьмом веке до нашей эры, во время правления царя Иосии. Приписывая такие законы Моисею в более древние времена, второзаконник и его коллеги смогли добиться высокого уровня соблюдения.

  1. Ориентиры были довольно постоянными, но, очевидно, подвижными, поэтому они представляли собой большие скалы или каменные пирамиды из камней, расположенные на границе поля.
  2. «Они древности» были израильтянами, которые отмечали эти границы, возможно, даже за столетия до времен Второзаконника.
  3. Это было приказано для того, чтобы устранить незаконное проникновение и тайное воровство земли.
Когда вы говорите, что это консенсус ученых, вы исключаете подавляющее большинство евангелистских и консервативных ученых, которые утверждали бы, что, хотя Второзаконие было явно составлено и отредактировано в более позднее время, оно все же содержало действительные учения Моисея. Я говорю это не для того, чтобы обесценить вашу точку зрения, а просто для того, чтобы прояснить, что вы представляете одну точку зрения в дебатах или, как мог бы выразиться Дэвид Аллен, вы тайком протаскиваете свои предположения в свою экзегезу.
Вот источник, аргументирующий альтернативную точку зрения на авторство и дату Второзакония, который стоит прочесть. Это не научный источник, но он дает хорошее изложение взглядов многих консервативных ученых и ученых-евангелистов. ligonier.org/blog/introductions-Второзаконие
@P.TJ Если бы у вас была достаточная репутация, я бы пригласил вас обсудить ваши взгляды на чат библейской герменевтики . Достаточно сказать, что комментарии к ответам не предназначены для представления мнений или точек зрения. Вы указываете, что ваш ресурс «не является научным источником», и, возможно, мы могли бы сказать то же самое о «подавляющем большинстве евангелистских и консервативных ученых». Я уважаю их взгляды, но здесь мы имеем дело с «учеными», как с учеными, так и с другими, которые используют герменевтические методы для идентификации библейских авторов и понимания контекста, в котором они писали.
.../ Что касается «протаскивания ваших предположений» в мою экзегезу, я цитировал Дэвидсона, который был доктором богословия (и доктором наук). Он говорит, что этот стих «предполагает долгое пребывание в земле», что, как я сказал, согласуется с авторством Второзаконника. Какие бы учения Моисея ни содержались во Второзаконии, это не было одним из них.
«Вы указываете, что ваш ресурс «не является научным источником», и, возможно, мы могли бы сказать то же самое о «подавляющем большинстве евангелистских и консервативных ученых». Нет, мы, конечно, не могли. Я процитировал веб-сайт, потому что он был легко доступен. Предполагать, что не существует научной поддержки, было бы ошибочным. Возможно, когда я употребил фразу «евангельские и консервативные ученые », вы подумали, что я использую этот термин вольно. Но нет, я имел в виду ученых. Если вы действительно имели в виду, что евангелических и консервативных ученых можно уволить, то я нахожу такое отношение крайне высокомерным и неуместным.
@P.TJ Нет, я не имел в виду, что евангелических и консервативных ученых можно уволить. Вы обнаружите, что я часто цитирую консервативных ученых, потому что многие используют герменевтические методы, а Дэвидсон определенно был консервативным ученым. Уверяю вас, я не хотел обидеть вас, но в библейском герненевтическом контексте (которым он и является) ученый — это тот, кто «использует герменевтические методы для идентификации библейских авторов и понимания контекста, в котором они писали», как я писал ранее.