Я читаю еврейский текст Второзакония 6:5 . Это знаменитая «заповедь» любить Бога всем своим сердцем/душой/силой. Иисус цитирует это, евреи до сих пор говорят это перед сном и сегодня утром и т. д.
Текст начинается с глагола «וְאָ֣הַבְתָּ֔», который часто переводится как «ты полюбишь». Но спряжение глагола спрягаемо-совершенное. Насколько я понимаю, это "переворачивается" через вав в несовершенную форму. Тогда у вас будет «вы будете любить» или «вы все еще любите». То есть акт любви к Богу продолжается и не завершен.
Сравните это с наличием императива в предыдущем стихе (Второзаконие 6:4), в честь которого названа молитва. Глагол шема («שְׁמַ֖ע») находится в командной форме глагола. Вы можете перевести это как «Слушай!»
Сравните это с Исходом 20:3 , первой заповедью, где стих говорит: «Да не будет у вас других богов, кроме Меня». Здесь глагол to be стоит прямо в несовершенном виде. Это также не в форме Jussive/Imperative.
Контрастный пример находится в Бытие 1: 3, где глагол «быть» в несовершенной юссивной форме (команда) «быть» используется для «быть светом!» в команде, чтобы начать создание.
Я пытаюсь понять, что это значит с точки зрения заповедей. Я думаю, что это скорее образ закона как шпалеры, а не системы суждений. Если человек следует закону, то ты подобен виноградной лозе, которая растет на шпалере. Если нет, то виноградарь отрезает ветку и бросает ее в огонь. В этом нет злобы.
Итак, вопрос: почему это не в императивной форме, как «шема» во Второзаконии 6:4? Что значит сказать «любишь» или «любишь Господа, Бога твоего»? Это заповедь, предсказание или заявление о том, что произойдет? Насколько я понимаю, Второзаконие, в частности, весьма детерминировано в своей антропологии и богословии.
Мысли?
Схожий оттенок имеет и другой вопрос: можно ли интерпретировать Десять Заповедей как декларативные?
Вернемся к ОП и Шеме. Если мы соединим Второзаконие 6:4 и 5 вместе, то я думаю, что утверждение любить Господа всем своим сердцем и т. д. можно было бы понять как обещание или констатацию факта. Действительно, оба утверждения 10 заповедей (Исх 20 и Второзаконие 5) начинаются с напоминания о том, что:
«Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства».
Они как бы намекают: «Поскольку я вывел вас из земли рабства, следовательно, вы не должны иметь передо мной других богов и т. д.» Шма и наставление любить Господа легко могут быть поняты таким образом, оба грамматически и теологически.
У NT есть похожая идея:
Иоанна 14:15 - Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Обратите внимание, что время глагола τηρήσετε (= вы будете хранить) — будущее изъявительное активное время, т. е. НЕ повелительное наклонение! В равной степени верно и обратное:
Иоанна 15:10 - Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в Моей любви, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Таким образом, между нашими установками и действиями существует двусторонняя «отношение» — кажется, что они питаются друг другом.
Глагол וְאָ֣הַבְתָּ֔ не является совершенным аспектом. Это вместо waw-последовательного совершенства. Это странная грамматическая конструкция, которую сложно объяснить. Он действует как глагол несовершенного вида; однако он должен быть связан с предыдущим или следующим глаголом в хронологическом контексте. Это означает, что וְאָ֣הַבְתָּ֔ является продолжением заповеди שְמַע, а не отдельной заповедью. Подобное довольно часто встречается в Торе, когда она говорит: «דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶּ֣ אֲלֵהֶ֔ם». И здесь слова וְאָמַרְתָּ֣, имеющие ту же грамматическую структуру, что и וְאָ֣הַבְתָּ֔, показывают, что они продолжают предыдущую заповедь, в данном случае конкретно заповедь говорить с народом.
Перри Уэбб
Гас Л.
Перри Уэбб
Перри Уэбб