Зохар, Яаков и глаза

Кто-то сказал мне, что Зоар упоминает, что мы закрываем глаза умершего, потому что текстура, цвета и формы этого мира в наших глазах. Однако для того, чтобы позволить умершим увидеть новый мир, нужно закрыть их глаза, открытые для этого мира».

Где Зоар говорит об этом?

Является ли интерпретация «Зоар» сложением рук означающим закрытие? Иначе что тут не прямо из стиха?
я бы предположил, что то, что не следует непосредственно из стиха, является интерпретацией (т. е. закрой глаза), означающей, что Йосеф будет у смертного одра Яакова. Это толкование, данное Ибн Эзрой. Он хочет знать, говорит ли Зоар это и где. yeshiva.co/midrash/shiur.asp?cat=25&id=1905&q=
Похоже, что идиома связана с тем, что глаза мертвых закрыты, как объясняется на judaism.stackexchange.com/questions/45011/…

Ответы (1)

На это намекает Зоар в Ваечи - ищите словаיָשִׁית יָדוֹ

Второй экземпляр на этой странице говорит:

יָשִׁית יָדוֹ עַל עֵינֶיךָ. מַאי קָא מַיְירֵי. אָמַר רִבִּי יֵיסָא, בְּגִין יְקָרָא דְיַעֲקֹב, וּלְאִתְבַּשְּׂרָא דְּהָא יוֹסֵף קַיָּים, וְיִשְׁתַּכַּח עֲלֵיהּ בְּמִיתָתֵיהּ.

Это означает, что Йосеф будет присутствовать, когда ты умрешь.

Третий пример, кажется, обсуждает, почему мы закрываем глаза мертвого человека. (Пожалуйста, не просите меня объяснять каббалистические концепции.)

Но не нужно идти в Зоар.

Вот 2 непрофессиональных источника:

  1. Ибн Эзра об этом пасуке :

    ויוסף ישית ידו על עיניך. במותך כי כן מנהג החיים עם המתים: (אבן עזרא) ‏

  2. Бал ха-Турим на этом пасуке :

    ויוסף ישית ידו על עיניך. יעצים עיניך כשתמות הבטיחו שלא ימות בחייו: (בעל הטורים)

Чтобы увидеть их в контексте, перейдите на эту страницу на Torat Emet .