Являются ли термины «Tally-ho» и «no joy» приемлемыми терминами УВД для гражданских операций?

Я продолжаю задавать этот вопрос. Я слышал, что "Tally-ho" впервые используется пилотом на Liveatc.net. Я знаю, что это довольно стандартные фразы в военной авиации, но мне интересно, используют ли их гражданские пилоты. Приемлемы ли они по стандартам FAA или ICAO? Если нет, то какова вероятность того, что диспетчер поймет, что вы имеете в виду?

Технически нет, и использование одного с контроллером, который может быть незнакомым, может привести к тому, что вас разжуют по радио. Также я думаю, что если вы используете «tally-ho», вы обязаны покупать всем на частоте бутылку виски.
@RonBeyer Скотч или бурбон?
Я бы сказал бурбон, шотландский - технически виски (да, между виски и виски есть разница) :)
@RonBeyer Пилоту, о котором я слышал, понадобится случай. Это был пилот FedEx прямо в гуще прибывающих PM. В то время на подходе могло быть 30 самолетов. Контроллер звучал как аукционист, раздающий векторы.
Вам разрешено кричать Tally Ho! всякий раз, когда вы видите лису. Не пытайтесь преследовать лису на самолете.
Я никогда не слышал «tally-ho», но время от времени слышу «no joy», и каждый раз это меня раздражает.
@TylerDurden ... это случилось ??

Ответы (6)

Как частный пилот, я слышал «Tally-ho» и другие псевдовоенные (британские?) фразы, используемые при разговоре с УВД. Я понимаю, что «Tally-ho» эквивалентно «целям в поле зрения» или «прибывающим» или даже, в некоторых случаях, «утвердительным», и в этом проблема. При общении по радио важно быть ясным и точным, однако люди, работающие в УВД, похоже, понимают эти фразы.

ФАУ:

Я прочитал AIM - Руководство по аэронавигационной информации и Справочник пилота по аэронавигационным знаниям (оба доступны для бесплатной загрузки с веб-сайта FAA), и я не помню, чтобы где-либо видел эти фразы.

Другие тексты предостерегают от использования этих красочных фраз вместо стандартной фразеологии, потому что проблемы возникают из-за различных интерпретаций. При общении по радио важно быть ясным и точным.

Я думаю, что правильная терминология: «Движение в поле зрения» и «Отрицательный контакт».

Tally-ho должно конкретно означать «цель в поле зрения». Это происходит от охоты на лис. Это то, что вы кричите, когда замечаете лису, чтобы послать за ней собак.
Видишь ли, сегодня утром я кое-что узнал, @TomMcW (и я ценю это). До прочтения вашего комментария я бы подумал, что это означает «Привет» или «Поехали» или что-то подобное. Отсюда и причина использования очень четкого «Движения в поле зрения».
@FreeMan Узнал это из всех охот на лис, на которых я был. (...как будто!)
Еще один правильно сформулированный ответ: «[id самолета] ищет трафик».

Нет, они не считаются приемлемыми, хотя время от времени вы их слышите. В P/CG нет ни одного термина, а в AIM 4-2-1 говорится:

Хорошая фразеология повышает безопасность и является признаком профессионального пилота. Жаргону, болтовне и сленгу «CB» не место в коммуникациях УВД. Глоссарий пилотов/диспетчеров — это тот же глоссарий, который используется в Приказе FAA JO 7110.65 «Управление воздушным движением». Мы рекомендуем время от времени изучать и пересматривать ее, чтобы оттачивать свои коммуникативные навыки.

Другими словами, если этого нет в P/CG, не используйте его. Конечно, на самом деле некоторые пилоты используют военные термины по какой-либо причине (по привычке?), но это определенно обескураживает. Помимо всего прочего, многие пилоты не имеют военного образования (или являются иностранцами) и понятия не имеют, что могут означать те или иные сленговые/военные фразы.

"иностранцы" - это относительно расплывчатый термин. Он пометил это как faa-regulations , но «Tally-ho» — это очень британское выражение, поэтому оно не имеет смысла для тех из нас, кто иностранец в Британии/Великобритании.
@FreeMan Да, это была именно моя точка зрения, хотя я немного перефразировал ее, чтобы было понятнее.

НЕТ. Не приемлемый термин.

Как указывалось ранее другими, этот термин не имеет официального признания и может только ввести в заблуждение. Только крошечное (и быстро уменьшающееся) число людей по всему миру ценят его первоначальный контекст 1930-х годов.

Немного здравого смысла и логического анализа: "Ланд Хо" означает "земля в поле зрения!"

«Tally» — это еще одно слово для обозначения счета или своего рода подсчета.

Из этого следует, что кто-то, объявляющий «Tally Ho», взволнованно ожидает, что наберет очки. Это могут быть «лисы» или «мессершмитты». Конечно, это имеет смысл только в контексте сердечного порыва в запале старой Англии или места, находящегося под влиянием старой английской культуры.

Использование "Талли Хо" в гражданской авиации вообще не имеет смысла. Как вы собираетесь «набирать» баллы?

Считается, что Tally Ho основан на французском выражении из далекого прошлого: https://en.wikipedia.org/wiki/Tally-ho .

В природе человечества изгибать язык из формы... Что вы называете АЭРОбатической машиной, разработанной инженерами АЭРОнавтики? Не АЭРОсамолет?

Добро пожаловать на сайт Aviation.SE!

"No Joy" или "Tally-Ho" неприемлемы при разговоре на авиационных диапазонах.

Хуже того, они даже не являются настоящими военными терминами. Хотя «Tally» означает, что вы видите врага, обратите внимание, что к нему не прикреплено «Ho».

Поскольку вы находитесь там, а НЕ стреляете в людей, вы должны использовать термин «визуальный», когда вы можете видеть упоминаемый самолет. Визуальный - это не только военный термин, означающий, что вы видите своего, но он также используется в гражданской авиации и означает АБСОЛЮТНО то же самое.

Но! Проще сказать: «Вышка, видно движение».

Роджер, Уилко (подчинится) — прекрасные слова, которые много значат. Я использую их все время.

Сообщив УВД, что у вас топливо «Бинго», вас убьют, вместо этого объявите аварийную ситуацию.

Летайте безопасно! Голубые небеса!

Добро пожаловать в Av.SE

"Талли Хо!" был перенят военными летчиками США во время Второй мировой войны от британских летчиков-истребителей. Который, в свою очередь, перенял его от охоты на лис. Американским пилотам, должно быть, просто нравилось, как это звучит, хотя это было официальной частью лексикона британских пилотов .

Они использовали много других красивых причудливых терминов. «Ангелы» для эшелона, «Буги» для самолетов противника. А у ВМФ был особый противолодочный манёвр под названием "Малина"! Ничто не сравнится с веселой забавой во время войны, старина.

Вы все еще слышите «Tally Ho», используемое военными летчиками по обе стороны Атлантики, в том же значении, что и во время Второй мировой войны.

интересная информация, но не совсем ответ

Это не «причудливые» термины, а взятые из военной терминологии, одобренной ИГ для использования в воздухе:

https://en.wikipedia.org/wiki/Мультисервисный_tactical_brevity_code

Пример: No Joy, Bogey, Angels

Нет. Сокращенные коды предназначены для использования с другими военными самолетами. Они не одобрены (в каком бы смысле ни была одобрена терминология для гражданского использования) для использования гражданскими воздушными судами при связи с УВД. Это официальные термины в одном контексте, но они не одобрены и не подходят в гражданском контексте.