Что означает μή μου ἅπτου в Иоанна 20:17?

Многое зависит от того, как вы переведете средний повелительный глагол настоящего времени ἅπτου. Интерпретация Робертсона такова: «перестань цепляться», потому что «не прикасайся» было бы аористическим средним императивом. Таким образом, компонентом, необходимым для ответа на вопрос, является другой вопрос: верна ли интерпретация Роберсона?

Есть тенденция переводить ἅπτω как цепляться.

II. Мед. цепляться, цепляться, цепляться, цепляться, цепляться, прикасаться, c. gen., ἅψασθαι γούνων, проситель,… -- Liddell, HG (1996). Лексикон: Сокращение из греко-английского лексикона Лидделла и Скотта (стр. 112). Ок-Харбор, Вашингтон: Logos Research Systems, Inc.

Однако еврейское слово, означающее «цепляться», относится к дружбе.

В дополнение к этим словам и выражениям с другом связаны различные глагольные формы и идиомы, которые дают нам дополнительное представление о библейских предположениях о дружбе: dbq, «цепляться (к)», идиома верности , друг в Притчи 18:24 и Руфи 1:14;… -- Олян, С.М. (2017). Дружба в еврейской Библии. (Дж. Дж. Коллинз, изд.) (стр. 4). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета.

«Есть друг, который цепляется крепче, чем брат», Притчи 18:24… -- Олян, С.М. (2017). Дружба в еврейской Библии. (Дж. Дж. Коллинз, изд.) (стр. 5). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета.

Другие употребления глагола «цепляться», имеющие четкую физическую коннотацию (например, Руфь 2:8, 21, 23), предполагают, что чувство физической близости, а также верность может подразумеваться в таком отрывке, как Притчи 18: 24. -- Олян С.М. (2017). Дружба в еврейской Библии. (Дж. Дж. Коллинз, изд.) (стр. 17). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета.

«цепляние» среди членов семьи, вероятно, является как поведенческим (оставаясь в непосредственной близости), так и эмоциональным, но не сексуальным. Олян, С.М. (2017). Дружба в еврейской Библии. (Дж. Дж. Коллинз, изд.) (стр. 17). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета.

Частным примером цепляния является то, как Руфь оставалась с Ноеминью, когда у нее не было никаких обязательств делать это. Мэри соответствует этому примеру дружбы цепляния. Она слушала учение Иисуса на жалобу Марфы. Боль Марии из-за того, что Иисус позволил Лазарю умереть, не поддается обсуждению. Мария была при распятии. Она была у могилы, даже когда никого не было. Какова была природа заявления Иисуса перестать цепляться?

Не прикасайся ко мне (μη μου ἁπτου [mē mou haptou]). Настоящее среднее повелительное наклонение в запрете с родительным падежом, означающее «перестань цепляться за меня», а не «не прикасайся ко мне». -- Робертсон, А.Т. (1933). Словесные образы в Новом Завете (Иоанна 20:17). Нэшвилл, Теннесси: Broadman Press.

Как бы вы ни интерпретировали μή μου ἅπτου, γὰρ имеет важное значение в οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα (в Иоанна 20:17, NA28). С толкованием цепляться кажется, что Иисус говорит нам: «Мария, эмоционально и мысленно не жди меня здесь, на Земле, потому что я все еще здесь. Скоро я вернусь к Отцу».

Приложение

В Пешитте есть вязкая форма «сближение». Греческий смысл имеет смысл с этой идеей: «Перестань приближаться ко мне».

Использование в LXX:

введите описание изображения здесь

Ответы (2)

Иоанна 20:17 всегда озадачивал меня.

«Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу Моему, а пойду к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему».

Это озадачило меня из-за глагола, переведенного как «вознесся», который, как я полагаю, относился (достаточно логично) к Вознесению. Но другие прикасались к Иисусу перед Вознесением, в том числе женщины, которые хватали его за ноги, и Иисус даже предложил Фоме вложить палец в его раны.

Глагол, обычно переводимый как «вознесся», звучит как «анабаино», что означает

Греческий язык Стронга 305: идти вверх, взбираться, взбираться; вещей: я встаю, вскакиваю, вскакиваю. От ана и основы основы; подняться.

Вместо этого это может означать просто «подниматься».

Комментарий к Иоанна 20:17 в исправленной английской версии (библейский унитарий) приводит аргумент, что хаптоу здесь означает «прикасаться», а не «цепляться». Они утверждают, что ключ в том, что Иисус не имел в виду Вознесение, он имел в виду восхождение в Храм и представление себя Первосвященником. Поскольку Мария Магдалина только что была в гробнице, она была ритуально нечиста и, следовательно, не могла прикасаться к нему. Как только он ушел и вернулся из Храма, другие могли прикасаться к нему.

« Одна вещь, которую мы должны понять, это то, что греческое слово, которое в большинстве английских Библий переводится как «вознесенный», — это anabainō , которое является общеупотребительным греческим словом и используется для многих типов «восхождения» в Новом Завете. […] Еще один ключ к пониманию этого стиха находится в последнем предложении стиха: «Но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему». Иисус сказал : Я восхожу", используя глагол в настоящем времени. Это указывает на то, что восхождение к Отцу было чем-то, что Иисус делал или только начинал делать. [...] Еще один ключ к пониманию того, что Иисус имел в виду , когда сказал, что еще не "взошел" к своему Отцу, в том, чтоМэри знала, о чем он говорил. [...] Это должно было сигнализировать нам с самого начала, что «восхождение к Отцу» не относится к Его вознесению на небо, потому что ученики не знали о Его вознесении на небо. [...] После своего воскресения Иисус был одновременно и Первосвященником (Пс. 110:4; Зах. 6:13; Евр. 5:5; 8:1), и начатком (1 Кор. 15:20, 23). ), и он должен был пойти в Храми показать себя в обеих этих ролях. По закону Моисееву первые плоды жатвы были показаны Богу во время Праздника Опресноков «на следующий день после субботы». [...] На следующий день после субботы воскресенье, а в год распятия Иисуса это было воскресенье, 18 нисана [...] После восхода солнца Иисус Христос, как начатки приятные, восшел от гробницы в храм на горе Мориа , публично показал себя Богу и был угоден в очах Божьих, чтобы представлять остальную часть урожая — всех верующих, которые воскреснут из мертвых. [...] Как и Первосвященник, и Жертва, Иисус должен был оставаться по-левитски чистым до тех пор, пока он не принес себя в жертву, и он не был бы по-левитски чистым, если бы Мария прикоснулась к нему.(Лев. 22:1-8). Мария была нечиста из-за того, что в то утро она была во гробе и видела, что тело Иисуса исчезло. Однако после того, как Иисус исполнил свою роль Первосвященника и приношения первых плодов, показав себя в храме, он смог позволить людям прикасаться к себе — и он это сделал».

Учитывая этот контекст, правильным переводом будет «Не прикасайся ко мне», потому что это сделало бы его ритуально нечистым, прежде чем он отправится в Храм.

Чтобы это имело смысл с греческой грамматикой, это будет переводиться как «Перестань приближаться ко мне».

Давайте посмотрим контекст:

NIV John 20:15 Он спросил ее: «Женщина, что ты плачешь ? Кого ты ищешь?

Подумав, что это садовник, она сказала: «Сэр, если вы унесли его, скажите мне, куда вы его положили, и я возьму его».

16Иисус сказал ей: «Мария».

Она повернулась к нему и закричала по-арамейски: «Раббони!» (что означает «Учитель»).

17Иисус сказал: «Не держись за Меня, ибо Я еще не восшел к Отцу. Вместо этого пойди к моим братьям и скажи им: «Я восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, к Богу Моему и Богу вашему». ”

18Мария Магдалина пришла к ученикам с вестью: «Я видела Господа!» И она сказала им, что он сказал ей это.

Мария Магдалина плакала и вскрикивала. Я думаю, что она была эмоциональным и тактильным человеком. Она любила Иисуса. Когда она узнала Иисуса, она не могла не подойти ближе и не прикоснуться к нему. Она делала больше, чем касалась его.

цепляться за
ἅπτου (haptou)
Глагол – Настоящее Повелительное наклонение Среднее – 2-е лицо единственного числа
Греческий язык Strong 680: Опора: Я пристегиваюсь к; Я держу, прикасаюсь, знаю плотски. рефлекс гапто; собственно, приложиться, т.е. прикоснуться.

В ответ Иисус повелел (императивно) ей прекратить делать то, что она делала сейчас. Средний голос свидетельствовал об усилении ее действий. Она ублажала себя. Она была очень счастлива. Поэтому Иисусу пришлось приказать ей остановиться, потому что ему нужно было уйти и подняться. Глагольная форма, контекст и ее характер предполагают, что она была вне себя от радости, увидев Иисуса живым, и не хотела физически отпускать его. Неудивительно, что она первой увидела Иисуса после воскресения.

Примечание: «Не держись за меня» — это то же значение, что и «Перестань цепляться за меня» с точки зрения значения μή μου ἅπτου.
Верно. Мне нравится в нем "не".