Счастливый или благословенный в псалмах?

Эта проблема встречается в Псалмах более 20 раз, но я процитирую Псалом 1:1 , ESV:

Блажен ( ашре ) человек
     , который не ходит на совет нечестивых,
     не стоит на пути грешников и
     не сидит в собрании насмешников;
но в законе Господнем радость его,
     и о законе Его он размышляет день и ночь.

Контраст НРСВ:

Счастливы ( ʾašrê ) те....

NRSV последовательно переводит אַשְׁרֵי ( ʾašrê ) как «счастливый», в отличие от בָּרוּךְ ( bārûk ), «благословенный». ESV также согласуется с bārûk = «благословенный», но, очевидно , выбирает ашре на основе контекста, чаще всего также «благословенного» (но см., например, Второзаконие 33:29 ). 1

Для меня «блаженный» означает провозглашение милости от Бога, тогда как «счастливый» — это эмоция без какой-либо ссылки на статус перед Богом. Лексиконы указывают , что ашре может означать и то, и другое; 2 мне кажется нетривиальным различием.

Намеревался ли псалмопевец указать на Божью милость или просто на «счастливый»?


1. Контраст NRSV/ESV сохраняется в Новом Завете, где ашре → μακάριος и барук → εὐλογητός. Далее мы можем задать тот же вопрос о блаженствах Матфея 5 // Луки 6.

2. Технически я предполагаю, что «О, счастье(я)|блаженство(я)…», но, кажется, это используется почти как прилагательное.

Я не могу говорить за иврит, но я с нетерпением жду следующего греческого вопроса, который вы зададите. Я потерял счет количеству греческих слов, которые имеют обычный перевод, пока они не появляются в Новом Завете, где они внезапно требуют необычного перевода: благословение, слава, праведность, молитва, благодать, евангелие...
Интересный момент... хотя, возможно, в некоторой степени LXX-измы, а не "в Новом Завете... вдруг"? Я подозреваю, что этот конкретный вопрос (μακάριος/εὐλογητός) вторичен по отношению к ивриту; эквивалентность с ашре/барук в Септуагинте Септуагини почти 1:1, и большая часть языка μακάριος в Новом Завете представляет собой записанную речь в евангелиях, предположительно переведенную или относящуюся (в разной степени) к Ветхому Завету, также переведенную. Вот почему я пошел на это в первую очередь.
В TDOT есть отличный раздел, посвященный этому слову, и это был бы мой ответ, если бы я мог просто вставить его прямо. Но справедливое использование предполагает, что вместо этого я должен подогреть ваш аппетит словами: «Согласно Мовинкелю, нет никакой разницы между словами ашре и барух, но, по мнению Крауса, «более светский» ашре следует отличать от сакрально-торжественного барух. (Х.-Й. Краус, Bibischer Kommentar, X/1, 3)"
Интересно, что слово «следующий за человеком» идентично рассматриваемому слову, за исключением добавленных масоретских пунктов. В согласной форме они будут одинаковыми. Интересно, имеет ли отношение к ним одинаковое значение благословения или счастья?
Блаженный как блаженный. Эти два (английских) слова связаны как друг с другом, так и со словом « блаженство » .

Ответы (3)

Краткий ответ: Псалмопевец определенно хотел передать Божественную милость. Хороший, старомодный анализ слов с готовностью подтверждает это. (См. ниже.) Итак, в свете вашего понимания коннотаций английских слов, «благословенный» определенно будет лучшим переводом. Я думаю, что логика других переводчиков просто в том, что «благословенный» не так доступен для более широкой аудитории, как «счастливый». Если перевести как «благословенный», то многие зададутся вопросом: «Что именно означает «благословенный» и обязательно ли это хорошо?»


Данные

Люди, которые принадлежат, спасены, защищены и защищены Господом, являются אַשְׁרֵי (Втор. 33:29; Пс. 33:12). Люди, которые стоят под началом Соломона, являются אַשְׁרֵי, потому что им выпала честь слушать его мудрость (1 Цар. 10:8; 2 Пар. 9:7), которая была даром от Бога. Божьим обличением никогда нельзя пренебрегать, потому что оно приводит к тому, что вы אַשְׁרֵי. (Иов 5:17; Пс. 93:12). Те, кто избегают путей нечестивых, суть אַשְׁרֵי (Пс. 1:1). Те, кто находят убежище в Сыне (и уповают на него), являются אַשְׁרֵי, потому что Он так благ (Пс. 2:12; 34:8; 40:4; 84:12; Пр. 16:20). Когда Господь — твоя надежда и твоя помощь, ты — אַשְׁרֵי (Пс. 145:5). Человек, грех которого покрыт и не осужден Господом, — אַשְׁרֵי (Пс. 32:1-2). Когда ты смотришь на беспомощных и милосердствуешь к бедным, ты אַשְׁרֵי, потому что Господь избавит тебя в день скорби (Пс. 40:1; Пр. 14:21). Те, кто избран для пребывания с Господом, являются אַשְׁרֵי, потому что мы будем довольны Его благостью (Пс. 65:4). Это ведет к восхвалению (Пс. 83:4). Когда твоя сила в Господе и Его пути в твоем сердце, ты אַשְׁרֵי (Пс. 83:5). Те, кто «знают радостный звук», суть אַשְׁרֵי, потому что ходят во свете лица Божьего (Пс. 89:15). Те, кто хранят справедливость и праведность, суть אַשְׁרֵי (Пс. 105:3). Боящиеся Господа и радующиеся заповедям Его אַשְׁרֵי (Пс. 112:1; 128:1; Пр. 28:14) получают воздаяние, потому что благо им (Пс. 128:2). Те, чьи пути непорочны и ходят в законе Господнем, суть אַשְׁרֵי (Пс. 119:1). Те, кто ищет Господа всем своим сердцем, суть אַשְׁרֵי (Пс. 118:2). Дети — это אַשְׁרֵי, потому что ими оправдывается человек перед врагами своими. суды (Пс. 127:5). Выполнение справедливого Божьего воздаяния приводит к тому, что вы אַשְׁרֵי (Пс. 136:8-9). Когда Бог твой Господь и твои дети сильны, твоя пища изобилует, а твой скот плодится, ты אַשְׁרֵי (Пс. 143:15). Когда вы ищете, находите и ходите в мудрости и понимании, вы אַשְׁרֵי (Пр. 3:13; 8:32, 34). Сын — это אַשְׁרֵי, если его отец — праведник (Пр. 20:7). Управляемая земля — это אַשְׁרֵי (Екк. 10:17). Стремящиеся к Господу суть אַשְׁרֵי (Ис. 30:18). Когда-нибудь люди будут свободно заниматься земледелием – тогда они будут по-настоящему אַשְׁרֵי (Ис. 32:20). Те, кто шли Господним путем, будут אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12). 8-9). Когда Бог твой Господь и твои дети сильны, твоя пища изобилует, а твой скот плодится, ты אַשְׁרֵי (Пс. 143:15). Когда вы ищете, находите и ходите в мудрости и понимании, вы אַשְׁרֵי (Пр. 3:13; 8:32, 34). Сын — это אַשְׁרֵי, если его отец — праведник (Пр. 20:7). Управляемая земля — это אַשְׁרֵי (Екк. 10:17). Стремящиеся к Господу суть אַשְׁרֵי (Ис. 30:18). Когда-нибудь люди будут свободно заниматься земледелием – тогда они будут по-настоящему אַשְׁרֵי (Ис. 32:20). Те, кто шли Господним путем, будут אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12). 8-9). Когда Бог твой Господь и твои дети сильны, твоя пища изобилует, а твой скот плодится, ты אַשְׁרֵי (Пс. 143:15). Когда вы ищете, находите и ходите в мудрости и понимании, вы אַשְׁרֵי (Пр. 3:13; 8:32, 34). Сын — это אַשְׁרֵי, если его отец — праведник (Пр. 20:7). Управляемая земля — это אַשְׁרֵי (Екк. 10:17). Стремящиеся к Господу суть אַשְׁרֵי (Ис. 30:18). Когда-нибудь люди будут свободно заниматься земледелием – тогда они будут по-настоящему אַשְׁרֵי (Ис. 32:20). Те, кто шли Господним путем, будут אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12). и ходи в мудрости и разуме, ты אַשְׁרֵי (Пр. 3:13; 8:32, 34). Сын — это אַשְׁרֵי, если его отец — праведник (Пр. 20:7). Управляемая земля — это אַשְׁרֵי (Екк. 10:17). Стремящиеся к Господу суть אַשְׁרֵי (Ис. 30:18). Когда-нибудь люди будут свободно заниматься земледелием – тогда они будут по-настоящему אַשְׁרֵי (Ис. 32:20). Те, кто шли Господним путем, будут אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12). и ходи в мудрости и разуме, ты אַשְׁרֵי (Пр. 3:13; 8:32, 34). Сын — это אַשְׁרֵי, если его отец — праведник (Пр. 20:7). Управляемая земля — это אַשְׁרֵי (Екк. 10:17). Стремящиеся к Господу суть אַשְׁרֵי (Ис. 30:18). Когда-нибудь люди будут свободно заниматься земледелием – тогда они будут по-настоящему אַשְׁרֵי (Ис. 32:20). Те, кто шли Господним путем, будут אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12). Его путь будет אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12). Его путь будет אַשְׁרֵי, когда придет Христос (Ис. 56:2). Те, кто претерпевают крайние испытания, суть אַשְׁרֵי (Дан. 12:12).

Синтез

אַשְׁרֵי можно определить как:

  1. Доброта и изобилие, переживаемые, когда Бог вознаграждает вас за то, что вы идете Его путями. Оно включает в себя Его прощение и спасение, Его защиту и победу, Его присутствие и процветание благодаря Его руке. Оно достигается путем поиска Господа и хождения Его путями и приходит через Его дисциплину и исправление. Это приводит к похвале.
  2. Польза, получаемая от: а) слышания Божьей мудрости через Соломона б) наличия сильного свидетельства в ваших детях, когда ваши враги исследуют вас в) наличия праведного отца, который ходит в непорочности г) наличия хорошо правящих правителей

Обратите внимание, что источники благ, перечисленных в определении 2, рассматриваются библейскими авторами как получатели определения 1. Другими словами, эти два определения тесно связаны.

Я считаю, что эта общая методология ошибочна. Каждый стих, который вы цитируете, отлично читается со словом «счастливый». Если бы я сказал «Estoy feliz porque Dios me salvó», а переводчик решил, что, поскольку я включил «Dios», я хотел передать Божественную милость, и они неоднократно переводили бы это как «Я благословлен, потому что Бог спас меня» вместо «Я счастлив». потому что Бог спас меня», я бы быстро расстроился. Ошибка не в том, что более технический термин менее доступен, а в том, что есть слово, намного более близкое к моему исходному нетехническому термину. 3-я Царств 10:8 должна опровергать «благословенную» гипотезу, а не подгоняться под нее.
@fumanchu Возможно, вам следует написать полный ответ. :)

אַשְׁרֵי в грамматике иврита является междометием. Корень его происхождения происходит от существительного אֹשֶׁר, что означает: «блаженство, счастье». Итак, אַשְׁרֵי означает: «счастливый, вне себя от радости». Это слово использует только литургические контексты.

אשר

ЕСЛИ вы изучаете использование слова [אשר] в Библии, оно используется для обозначения

  • относительно, относительно, учитывая, согласно
  • которые затем позволяют использовать слово в качестве относительного союза.

Посмотрите на Бытие 1:12
... ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו ...
и дерево, приносящее плоды, по семени его в себе, по роду своему

В иудейских традициях, даже в христианских евангелиях, человек, получивший голос, внимание или уважение, является почетным положением. Человеку, которого попросили прочитать отрывок из Священных Писаний, оказывают приветствие, и чье мнение принимается во внимание.

Есть перегибы [ אשר ]

  • אשרים маска множественного числа
  • אשרה множественное число жен.
  • אשרי множественное число маскарадное притяжательно-связное (иначе конструктивная форма)

Я нахожу, что [אשרי] до сих пор использовалось в соединительной форме множественного числа мужского рода.

Следовательно, слово [אשרי] следует переводить как почитаемый / уважаемый / рассматриваемый / принимаемый во внимание / принимаемый .

Пс 1:1-3
אשרי-האיש
Быть почитаемым человеком

אשר לא הלך בעצת רשאים
, кто не пойдет на совет нечестивых,

ובדרך חטאים לא עמד
и на пути грешных не стоит

ובמושב לצים לא ישב
и на седалище поругания не сядет

כי אם בתורת יי חפצו
, что если-а (= сослагательное наклонение) в Торе / законах ГОСПОДА он одержим

ובתורתו יהגה יומם ולילה
и по законам Своим будет править день и ночь

והיה כעץ שתול על פלדי מים
и подобен дереву, посаженному у потока воды

и т. д. и т. д.

То есть ...

Достойный человек, который не рассуждает с нечестивым, или не стоит на пути грешных, или не сидит с теми, кто воспринимает жизнь как шутку, тот лучше погружается в наставления Господа и направляет свою жизнь в Его наставлениях день и ночь...

ברוך

  • [ברוך]БаРУХ происходит от [ברך]BRK = колено.
  • [xוxx] пассивное причастие.
  • [xxוx] простой активный глагол.
  • [בורך] = активный, чтобы встать на колени = пассивный, чтобы получить благословение
  • [ברוך] = пассивно стоять на коленях = активно благословлять.

Известная головоломка: если Б-г благословит нас, мы преклоним перед ним колени. Поэтому, если мы благословляем Б-га, преклоняет ли Он колени перед нами?

Если вы прочитаете Библию на иврите от Бытия до Малахи, то не найдете ни одного стиха, который бы повелевал нам «поклоняться» Б-гу. Есть 4 или 5 стихов, запрещающих нам падать ниц/поклоняться другим богам, но ни одного стиха, который приказывает нам падать ниц/поклоняться Б-гу.

Следовательно, поскольку нам позволено поклоняться Б-гу, Б-г может поклоняться нам.

Кстати, а что такое "поклонение"? Почему нет ни одной заповеди, говорящей нам «поклоняться/поклоняться» Б-гу. (Пожалуйста, используйте оригинальный иврит, а не неточные английские переводы, когда оспариваете это).

Муж и жена, которые любят друг друга, боготворят друг друга. Поскольку конечная причина человеческого существования и страданий состоит в том, чтобы созреть, чтобы стать невестой Б-га (возможно, через 10 миллиардов лет), вполне возможно, что Б-г и человеческий коллектив будут поклоняться друг другу.

Осия 2:16 (еврейское перечисление 2:18): והיה ביום ההוא
נאם יי
תקראי אישי
ולא תקראי לי עוד בעלי עוד בעלי , не зови меня больше, мой господин, мой муж, ты хочешь -муж.


Псалом 8: 4,5 или 6 (еврейский против христианской нумерации):
מה אנושים כי תזכרנובן
בן אדם כי תפחדנותחסרהו
מעטהים וד וי תפחדנו ותחסר робеса מעט מאל всем
וכב וор. ему немного от Б -га , и слава и честь украсят его.



Кроме того, я снова прошу вас не минусовать меня из-за богословских идеологий, если только вы не можете сказать, что я неправ с грамматической или библейской точки зрения. Пожалуйста, оспаривайте меня академически. Также моя Библия заканчивается на книге Малахия.

«Почему нет ни одной заповеди, говорящей нам «поклоняться/поклоняться» Б-гу» — как насчет Второзакония 6:13 «וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד» («и Ему поклоняйся»)?
עבד — «служить». Поклоняются ли ему слуги царя Соломона? Как я и просил - пожалуйста, не приводить аргументы, основанные на "оригинальном английском".
Вопрос был об Эшри, а не об Ашере. Похожие согласные не делают их идентичными словами! Кроме того, конструкция мужского рода множественного числа =/= причастие!
Да, я также предполагал, что относительная частица אשר происходит от несвязанного омонимического корня, но я, наверное, не знаю. Тем не менее, это странное слово, чтобы пытаться извлечь из него семантическую ценность.
«Похожие согласные не делают их тождественными словами»? Это все равно что сказать, что ישב не имеет отношения к שב . Пожалуйста, объясните אשר в Бытие 1:12.
Эээ....относительное местоимение с головкой פרי, управляющее придаточным предложением - אשר זרעו בו - "в котором его семя" → "в котором его семя".... не уверен, что это связано с хотя слово под вопросом.