Псалом 17:2 Почему еврейское слово, обозначающее глаза, стоит в единственном числе?

https://biblehub.com/psalms/17-2.htm

Псалом 17:2
Пусть мое оправдание исходит от вас; пусть глаза твои увидят, что правильно.

пусть Твои глаза
עֵ֝ינֶ֗יךָ ('ê·ne·ḵā)
Существительное - cdc | второе лицо мужского рода единственного числа
Иврит Стронга 5869: Глаз, фонтан

Я не знаю иврита. Простите, если ответ очевиден. Почему еврейское слово, обозначающее глаза, стоит в единственном числе?

Фраза «2-е лицо мужского рода единственного числа » относится не к существительному «глаза», а к слову «ваш» (т. е. местоименный суффикс, прикрепленный к существительному, относится ко 2-му лицу, мужскому роду, объекту единственного числа). Если это не укладывается в вашей голове, базовая грамматика библейского иврита рассеет туман.
Другими словами, עיניך во множественном числе (намек на форму множественного числа - это йод между nun и последним caf. Женское будущее слова «увидит» завершает анализ). Таким образом, структура такова: עיניך «ваши» (мужской род единственного числа) «глаза» (женское множественное число) תחזינה они (женское множественное число) «увидят». Стих в единственном числе будет: מלפניך משפטי יצא, עינך תחזה מישרים.

Ответы (2)

Вот как это работает.

«Глаза» (עיניים) на иврите — это «двойственное» или «парное» слово (צורה זוגי) 1 , как и «уши» (אוזניים) и другие части тела, которые обычно идут парами. Эти двойные слова обычно женского рода. Исключением из парных объектов являются «зубы» (שיניים) и ногти на руках или ногах (ציפורניים), которые имеют двойную форму, но обычно не встречаются парами.

Эти двойственные слова имеют две формы: единственное число, пара. Для этих слов парная форма также служит формой множественного числа (много) 2 . Парная форма оканчивается на «аим» (ים произносится как יים), которую не следует путать с обычной формой множественного числа мужского рода «им» (ים), используемой в недвойственных словах мужского рода.

При использовании в составных притяжательных формах единственного или множественного числа эти парные слова ведут себя как любое другое слово, которое имеет или не имеет парной формы, и в сложном слове нет указания на то, что эти слова также имеют парную форму - оно сокращается. Итак, для «глаза» имеем:

  1. Мой глаз עיני, сокращение от העין שלי
  2. Мои глаза עיניי, сокращение от העיניים שלי
  3. Твой глаз (маск.) עינך, а в окончательной форме стиха עיניך, сокращение от העין שלך
  4. Твои глаза (маск.) עיניך, сокращение от העיניים שלך

Обратите внимание, что без диакритических знаков или контекста у нас есть только йод (י) между монахиней (נ) и последним каф (ך), чтобы различать единственное и множественное число. В некоторых случаях в MT у нас даже нет этого йода, и нам нужно полагаться на контекст, чтобы устранить неоднозначность.

Кроме того, окончательная форма стиха второго лица единственного числа притяжательного единственного числа такая же, как медиальная форма стиха второго лица единственного числа притяжательного множественного числа.

Итак, в Псалме 16:2 עיניך — это просто второе лицо, притяжательное множественного числа объектов (твоих глаз). Следующий глагол, תחזינה, который является будущим женского рода во множественном числе, даже не нужен для устранения неоднозначности.


  1. Да, термин на иврите - "צורה זוגי", а не "צורה זוגית"!
  2. https://hebrew-academy.org.il/2010/06/13/%D7%91%D7%90%D7%A8%D7%91%D7%A2-%D7%A2%D7%99%D7% A0%D7%99%D7%99%D7%9D-%D7%96%D7%95%D7%92%D7%99-%D7%91%D7%AA%D7%A4%D7%A7%D7% 99%D7%93-%D7%A8%D7%99%D7%91%D7%95%D7%99/
Вы хотите сказать, что хотя библхаб говорит, что это единственное число, на самом деле оно множественное?
@LisaMclaren Вы неправильно читаете инструмент Biblehub. Это говорит вам, что составное עיניך — это «ваши» (мужской род единственного числа, притяжательный) «глаза». Но внутри этого соединения «глаза» — множественное число женского рода, как отметил Der Übermensch в первом комментарии к вашему ОП. Кстати, и без связи с предыдущим, притяжательный падеж мужского рода единственного числа в этом слове («ваш») является собирательным , что означает, что, хотя оно единственного и мужского рода, оно относится к «вам», каждому из вас, независимо от пола. Вы получаете все это в одном еврейском соединении!
Понятно :) каламбур. Спасибо.

Bible Hub не дает полной информации, вот так.введите описание изображения здесь

Глаза в твоих глазах עֵ֝ינֶ֗יךָ не имеет ни единственного, ни множественного числа. Это двойная конструкция с суффиксом второго лица единственного числа. Вы уникальны и у вас два глаза. Форма конструкции как в двойственном, так и во множественном числе опускает ם.

Двойные существительные

 4.21      The dual is used to refer to two things, not one or three.
 4.22      Nouns in the dual are marked by the ַיִם ending.
 4.23      The use of the dual is mostly limited
 ➤      To nouns that come in natural pairs:

יָדַיִם יָד две руки рука

 ➤      To certain expressions of time:

יוֹמַיִם יוֹם два дня день

Футато, доктор медицины (2003). Начальный библейский иврит (стр. 20). Озеро Вайнона, Индиана: Eisenbrauns.

Дальше:

 The absolute plural ending ים ִ is changed to י ֵ in the masculine plural construct.

Футато, доктор медицины (2003). Начальный библейский иврит (стр. 75). Озеро Вайнона, Индиана: Eisenbrauns.

עיניים, как и многие вещи, которые идут парами, такие как אוזניים, רגליים, являются двойными словами, но עינך просто единственного числа , а עיניך просто множественного числа . Сравните Исаию 30:20, ונתן לכם אדני לחם צר..... США לא ולא יכנף עוד מוריך ומיו ע otдолжи יכנף עוד מוריך והיו עיך ראות את מוריך «Ваши глаза видят» - простое множество. Аспект двойственности, суффикс ים, применяется только к форме существительного, которая называет объект, который идет парами. То есть мы говорим עיניים, а не עיינות, несмотря на то, что существительное женское. род, но притяжательное «твои глаза» опускает суффикс ים и является только עיניך.