Я нашел несколько женоненавистнических интерпретаций Бхагавад-гиты в разделе комментариев А.Ч. Бхакти Прабхупады.
Например, в стихе 1:40 он пишет:
«Такое население зависит от целомудрия и верности своей женственности. Как дети очень склонны к заблуждению, так и женщины очень склонны к деградации. Поэтому и дети, и женщины нуждаются в защите со стороны старших членов семьи. различные религиозные практики, женщины не будут введены в заблуждение в прелюбодеянии. Согласно Чанакья Пандита, женщины, как правило, не очень умны и, следовательно, не заслуживают доверия. Поэтому различные семейные традиции религиозной деятельности всегда должны вовлекать их, и, таким образом, их целомудрие и преданность будут рождать к хорошему населению, подходящему для участия в системе варнашрамы.В случае неудачи такой варнашрама-дхармы женщины, естественно, получают свободу действовать и общаться с мужчинами, и таким образом предаются прелюбодеянию с риском нежеланного населения.Безответственные мужчины также провоцируют прелюбодеяние в обществе, и, таким образом, нежеланные дети наводняют человечество, рискуя войной и чумой».
Кроме того, номер стиха не совпадает с некоторыми другими версиями Гиты, например, в версии Анни Безант и Бхагавана Даса размер стиха составляет 1:41 вместо 1:40 . То же самое в версии Общества Гиты Бельгии и Международного Общества Гиты/США .
В версии Экната Исварана этот стих переводится/интерпретируется как
«упадок семьи и древних традиций».
В стихе 9:32 согласно «Как есть» :
«О сын Притхи, те, кто находит прибежище во Мне, даже если они низкого происхождения — женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] — могут достичь высшей цели».
В версии Анни Безант говорится:
« Те, кто берут со Мной отбросы, о Партха, хотя и происходят из чрева греха, женщины, вайшьи, даже шудры, они также идут по высшему пути » .
Версия Экната Исварана кажется более прогрессивной и менее резкой:
« Все те, кто принимает прибежище во мне, независимо от их происхождения, расы, пола или касты, достигнут высшей цели » .
В своем комментарии к стиху 16:1-3 ACBS пишет: «Как есть» :
«Господь Чайтанья был идеальным санньяси, и когда Он был в Пури, Его преданные женского пола не могли даже приблизиться, чтобы выразить свое почтение. Им советовали поклониться издалека. Это не признак ненависти к женщинам как к классу. санньяси не должен иметь тесных связей с женщинами. Чтобы очистить свое существование, человек должен следовать правилам и предписаниям определенного статуса жизни. Для санньяси интимные отношения с женщинами и обладание богатство для чувственных наслаждений строго запрещено. Идеальным санньяси был Сам Господь Чайтанья, и мы можем узнать из Его жизни, что Он был очень строг в отношении женщин».
Тот же шквал недочеловечивания продолжается в комментарии AC BS 16:7 со ссылкой на Ману-самхиту :
и поэтому брак в человеческом обществе теперь практически является выдумкой. Да и моральное состояние женщины сейчас не очень хорошее. Поэтому демоны не принимают никаких указаний, полезных для общества, и, поскольку они не следуют опыту великих мудрецов и правилам и предписаниям, установленным мудрецами, социальное положение демонических людей очень жалкое».
Эта интерпретация далека от стиха, а именно:
«Бесноватые не знают, что нужно делать, а чего не делать. В них нет ни чистоты, ни правильного поведения, ни правды».
По словам Анни Безант, тот же стих гласит:
«Демонические не знают ни правильной энергии, ни правильного воздержания; ни чистоты, ни даже приличия, ни истины в них нет».
который очень похож на Экната Исварана .
Могут быть и другие случаи очернения женщин или грубых высказываний, которые не согласуются с прогрессивными ценностями всеобщего человеческого равенства. Но как эта версия Бхагавад-гиты стала такой популярной, особенно? в западном мире, несмотря на такую клеветническую прозу. Я не говорю на санскрите, у меня есть этот недостаток, поэтому мне удалось прочитать несколько версий Гиты и то, что я понял, речь Кришны в Гите не имеет такого языка. Так значит ли это, что такое женоненавистничество видного проповедника скрывается под ковром, или недостаток знаний у Запада, как у меня, для пропаганды таких мыслей, которые противоречат прогрессивным ценностям?
Если кто-то может добавить или просветить меня, был бы очень унижен.
Позвольте мне изменить вашу точку зрения.
Это «женоненавистнический» перевод Шрилы Прабхупады BG 9.32 :
«О сын Притхи, те, кто находит прибежище во Мне, даже если они низкого происхождения — женщины , вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] — могут достичь высшей цели».
Это «прогрессивный» перевод BG 9.32 Экната Эсварана (цитируется по ОП):
«Все те, кто принимает во мне прибежище, независимо от их происхождения, расы, пола или касты, достигнут высшей цели».
Вот оригинальный стих на санскрите с этой страницы :
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पाप-योनयय
स्त्रियो वैश्यास् तथा शूदшить ३२ ॥māṃ hi partha vyapāśritya ye'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ |
стрийо вайшйас татха шудрас те'пи йанти парам гатим || 32 ||мам – Меня; привет – конечно; партха – о сын Притхи; вйапашритйа – приняв прибежище; йе – кто; апи — даже; сйух – может быть; папа-йонайах – рожденный от греховных родителей ; стрийах – женщины ; вайшйах – торговцы; татха — и; шудрах — чернорабочие; те – те; апи — даже; йанти – достичь; парам – высшее; гатим – пункт назначения.
Исходя из этого, я бы назвал перевод Шрилы Прабхупады «ортодоксальным», а перевод Экнатха Ишварана «политкорректным» или даже «разбавленным».
Даже Анни Безант, кажется, составила список, начинающийся со слов «матка греха», за которым следует «женщины», но исходный стих, похоже, заканчивает предложение (используя данда) словом «матка греха» ( если мое понимание санскрита неверно). правильный), за которым следует начало списка, начинающееся со слова «женщины», подразумевая, что список представляет собой описание или уточнение «чрева греха», а не «чрево греха», являющееся началом списка.
«Низшее рождение», по-видимому, является переводом, объясняющим намерение «чрева греха».
Итак, в целом, я бы сказал, что из трех переводов тот, который дал Шрила Прабхупада, передает первоначальный замысел Бхагавад-гиты.
Это мой ответ:
Наблюдение 1.
Арджуна произносит эти стихи. Никто не читает Гиту, чтобы узнать взгляды Арджуны. Эти стихи не содержат сообщения для современного читателя.
Наблюдение 2:
Здесь проблема с интерпретацией термина папа-йоних в Гите 9.32. Должны ли мы понимать это буквально как грешное лоно? Ответ отрицательный, поскольку такая интерпретация сделает Господа Хираньягарбху, изначальный источник как мужчины, так и женщины, грешным.
Он, воистину, не имел удовольствия. Поэтому тот, кто одинок, не имеет радости. Он желал секунды. Он стал таким большим, как женщина и мужчина в тесном объятии. Он заставил это «я» распасться на две части. Из этого возникли муж и жена. ....
Брихадараньяка-упанишада I.4.3
Должны ли мы интерпретировать это как социально неполноценное? Мы должны быть осторожны с этим переводом также из-за Гиты 9.29.
Я одинаков ко всему существующему. Никто не ненавистен и не дорог Мне. Но те, кто поклоняются Мне с преданностью, пребывают во Мне, и Я также пребываю в них.
Гита 9.29
Бог не смотрит на людей через призму общества, поскольку все люди для Него одинаковы. Так что правильный перевод papa-yonih социально притесняется. Ведические люди не допускали женщин, шудр к Ведам. Таким образом, Кришна имеет в виду это угнетение в Гите 9.32.
Полное обсуждение Гиты 9.32 потребует также объяснения Гиты 9.33.
Насколько же более это касается святых брахманов, а также преданных царственных мудрецов! Придя в этот непостоянный и несчастный мир, займись Моим поклонением.
Гита 9.33
Почему брахманам и царственным мудрецам будет легко достичь высшей духовной цели?
Самый простой ответ заключается в том, что они не подвергались социальному угнетению, с которым сталкивались женщины, шудры и т. д. Это показывает, что перевод папа-йоних как социально угнетенных имеет смысл.
Почему Кришна просто не сказал, что все достигнут мокши?
Он сделал это в Гите 9.29, где говорит, что Он один и тот же для всех. Он не делает различий между людьми высокого и низкого происхождения. Такие социальные различия ничего не значат для Него. Гита 9.32 и 9.33 являются просто приложениями позиции, изложенной в 9.29.
Что, если я почувствую, что приведенное выше объяснение неудовлетворительно, а Гита 9.32 женоненавистническая? Что я должен делать?
Ответ на это фактически дан в самой Гите.
«…Размышляя над всем этим учением, делай, что считаешь нужным».
Гита 18.63
Не следует ничего принимать просто потому, что это содержится в тексте, считающемся священным писанием. Ни шрути, ни смрити, ни древние традиции и обычаи не могут взять верх над совестью.
Пример совести.
Гандхари сказал: «Поскольку ты намеренно, о убийца Мадху, был равнодушен к этой всеобщей бойне, поэтому, о могучерукий, ты должен пожинать плоды этого деяния. За малую заслугу, которую я приобрела, послушно прислуживая моему мужу, за ту заслугу, которую так трудно достичь, я прокляну тебя, о Владыка диска и булавы! Поскольку ты был равнодушен к Куру и Пандавам, когда они убивали друг друга, о Говинда, ты должен стать убийцей своих собственных родственников! На тридцать шестом году после этого, о убийца Мадху, ты должен, устроив резню своим родственникам, друзьям и сыновьям, погибнуть отвратительным образом в пустыне. Женщины твоей расы, лишенные сыновей, родственников и друзей, будут плакать и плакать, как и эти женщины расы Бхарата!»
Вайшампьяна продолжал: «Услышав эти слова, великодушный Васудева, обращаясь к почтенной Гандхари, сказал ей эти слова с легкой улыбкой: «Нет никого в этом мире, кроме меня, кто способен истребить Вришни. Я это хорошо знаю. Я пытаюсь осуществить это. Произнося это проклятие, о ты, обладающий прекрасными обетами, ты помог мне в выполнении этой задачи. ….'
Махабхарата, Стри Парва Раздел XXV
Кришна не претендовал на звание, когда Гандхари прокляла его после войны. Он признал, что Гандхари был прав.
Мораль этой истории в том, что ни Гита, ни индуистские писания не поощряют догматизм. Если кто-то убежден, что Гита 9.32 является женоненавистнической, он должен просто отвергнуть ее. Это не имеет большого значения.
Я не вижу женоненавистничества в Гите 9.32. Ведь Арджуна, то есть обычный человек того времени, не думал, что женщины могут обрести мокшу. Господь Кришна на самом деле отвергает эту точку зрения. Поэтому я не вижу, как Гита 9.32 может быть женоненавистнической. На мой взгляд, комментаторы или миряне, обвиняющие Господа Кришну в предрассудках в Гите 9.32, на самом деле накладывают свои собственные предубеждения на текстовый материал.
Наблюдение 3
Шрила Прабхупада упомянул, что женщинам не разрешалось приближаться к Господу Чайтанье. Да, это правда, и это не женоненавистничество. Причина проста. Ожидается, что саньяси будут хранить целомудрие, и им не разрешается приближаться к женщинам, чтобы уменьшить искушение. Это относится и к женщинам-саньяси.
Как женщина представляет опасность для мужчины, стремящегося к прогрессу на духовном пути, так и мужчина представляет опасность для женщины .
Шримад Бхагавата Пурана III.31.41
Нет сомнения, что Ману Смрити, на которую ссылается Прабхупада, содержит много регрессивных утверждений о женщинах. Однако это не божественный текст, а всего лишь смрити, и он не действителен вечно. Я только хочу, чтобы Прабхупада ссылался на воодушевляющие высказывания о женщинах в индуистских писаниях. Пример приведен ниже.
Уважайте женственность, поскольку все они рождены в семье Божественной Матери. Не наказывайте их самым мягким образом, каким бы ни был проступок. Следует подчеркивать их достоинства, а не недостатки.
Куларнава Тантра, Поклонение, Чтения депутата Пандита
Почему западное общество приняло такое прочтение?
Не каждый житель Запада является либералом. У меня был спор с западным последователем Прабхупады, который стойко отстаивал свою интерпретацию.
Это ограниченный частичный ответ, касающийся только наблюдения 2 .
В этом контексте для Гиты 9.32 может быть уместным комментарий Шри Рамануджи (который жил в 11-12 веках н.э.):
Санскритский комментарий Шри Рамануджи
।।9.32।।स्त्रियो वैश्याः शूद्राः च प000
৷৷9.32৷৷striyō vaiśyāḥ śūdrāḥ ca pāpayōnayaḥ api māṅ vyapāśritya paraṅ gatiṅ йанти.
Английский перевод санскритского комментария Рамануджи Свами Адидевананды
9.32. Женщины, вайшьи и шудры, и даже те, кто имеет греховное происхождение, могут достичь высшего состояния, приняв прибежище во Мне...
При использовании слова и (ча на санскрите) становится ясно, что женщины, вайшьи и шудры отличаются от «людей греховного происхождения». Поэтому стих не является женоненавистническим.
PS : Нельзя сказать, что вышеизложенное является примером «современной прогрессивной переинтерпретации» священного писания, потому что Шри Рамануджа принадлежал к 11-12 векам.
Не могли бы вы дать определение женоненавистничества??
По словарю означает его
Женоненавистничество ( / mɪˈsɒdʒɪni / ) - это ненависть или презрение к женщинам или девочкам.
Сейчас даже по As it is нет ни ненависти, ни презрения к женщинам. Это извечная индуистская проблема, если кто-то грешник, это не значит, что он достоин ненависти и презрения.
На самом деле Бхагават Гита продолжает говорить о том, чтобы видеть врага и друга, и говорит, что не ненавидит. Итак, есть словарное значение женоненавистничества, если только у вас нет другого значения женоненавистничества.
Теперь предположим, что вы имеете в виду Бхагават-Гиту или сексистскую интерпретацию.
сексистский /ˈsɛksɪst/, характеризующийся или демонстрирующий предрассудки, стереотипы или дискриминацию, как правило, в отношении женщин по признаку пола.
Наблюдение 1
Совершенно очевидно, что автор является сексистом и высказывает мнения, которых нет в Гите, чтобы нарисовать более низкое представление о женщинах в отношении их интеллекта.
Наблюдение 2
Теперь это стих, который можно интерпретировать двояко, где папайони - это термин, который использовался в обществе и не имел ничего общего с тем, действительно ли упомянутые классы родились такими из-за своих грехов и были в основном в невыгодном положении из-за отсутствия общественной власти и осознание того, что они не могут достичь освобождения. Таким образом, это можно истолковать так, что Кришна на самом деле разрушает эту идею, говоря, что так называемые папайони также получают освобождение, если они предаются мне. Это добросовестная интерпретация Гиты.
Другой способ состоит в том, чтобы рассматривать термин папайонис как описательный, говоря, что упомянутые классы родились таковыми из-за своего греха. Во-первых, это, по-видимому, традиционная и культурная интерпретация, учитывая, что язык следует рассматривать в культурном контексте, это также, по-видимому, предполагаемое значение. Теперь нам нужно уточнить значение сексизма, является ли сексизмом указание на разницу между мужчинами и женщинами, или это только сексизм, когда вы нереалистично стереотипируете женщин, как будто они не умны. Я согласен, что последний является сексистским, но не первый. Если кто-то говорит, что у женщин XX хромосома, их не следует считать сексистами, если это описательно и реально. Поскольку предполагается, что термин папайони является описательным, а сферой доказательства такой кармической вещи являются священные писания, что делает Бхагават-Гиту авторитетом,
Наблюдение 3.
Но не подпускать женщин к саньясинам-мужчинам и не подпускать мужчин к саньясинам-женщинам вовсе не сексистски. Для человека, пытающегося достичь саньясы, в древней культуре это считалось признаком искренности. Не то чтобы это было абсолютным правилом, которому всегда следовали.
Кармен Сандиего
пользователь19357
баникр
Свами Вишвананда
баникр
пользователь22253
РишX
баникр
РишX
Бит Анубрата
баникр