У Неемии - Кто такие евреи?

Тесно связанные:
- Идентичность «евреев» в Евангелии от Иоанна.

Можно ли интерпретировать Неемию 2:16 «в скобках», чтобы определить, кто такие «евреи»?

А если нет - то "В Неемии 13, кем были евреи?"

NASB, Неемия 2:16 - Власти не знали, куда я пошел и что я сделал; и я еще не сказал евреям (священникам, знати, чиновникам или остальным , кто выполнял работу).
Примечание. Действительны ли скобки, которые я здесь добавил? Это кажется необычным, так как каждое слово связано союзом... Но тогда кто такие "остальные" - как не "евреи"?

В Неемии 13:23 автор, кажется, делает ссылки, которые становятся более конкретными, в том же контексте: «Сыны Израиля» (Неемия 13:2); «Некоторые из Иудеи» (Неемия 13:15); Евреи» (Неемия 13:23) и «Левиты и священники» (Неемия 13:30).

Если Неемии 2:16 можно интерпретировать в скобках, то кажется, что эти слова могут быть взаимозаменяемы в Неемии 13.

Другой связанный с этим вопрос показывает, что в какой-то момент слово «евреи» казалось почти уничижительным — и использовалось некоторыми «еврейскими израильтянами» как способ отличить себя от «религиозной элиты» ( идентификация «евреев» в Евангелии от Иоанна ).

Если интерпретация в скобках верна, то это послужило бы основанием для того, чтобы интерпретировать «евреев» в Евангелии от Иоанна так же.

Ответы (2)

Нет, предложение в скобках понять список в Неемии 2:16 не оправдано.

Иегудим в Неемии упоминаются 11 раз, начиная с Неемии 1:2 , что прекрасно определяет значение этого термина в этой книге:

... Я спросил их о евреях [הַיְּהוּדִים], которые бежали и пережили плен, и об Иерусалиме.

Иегудим в Неемии — это «иудеи», то есть жители Иудеи (Йехуда или Йехуд в персидский период), что дает здесь лучшее понимание его значения, чем «евреи». Таким образом, список в 2:16 относится к постоянно проживающим в Иудее иудеям наряду с представителями других более специализированных классов, а «прочие» — как «и т. д.».

(И это не имеет никакого отношения к использованию слова «евреи» в Евангелии от Иоанна.)


Дальнейшее чтение:

+1. A.) "And this has no bearing on the usage of "Jews" in the gospel of John." - На самом деле интерпретация "евреев" как иудеев - это ответ, принятый в комментариях, в этом связанном вопросе относительно Евангелия от Иоанна. Б.) Я не видел, как вы связываете «евреев» с «землей Иуды», пока не увидел начало стиха: Неемия 1: 2 - "that Hanani, one of my brothers, and some men from Judah came ..."Можно ли включить остальную часть стиха в ваш ответ - для ясности ?

Под евреями обычно подразумевается любой, кто принадлежал к Иудейскому царству, и, как отмечает Гезениус , в более поздние времена это применялось к любому израильтянину.
Гесениус1

Это можно увидеть в Неемии 1, где Неемия взаимозаменяемо обращается к евреям с детьми Израиля :

1 Слова Неемии, сына Хахалии.

И было, в месяце кислеве, в двадцатом году, когда я был в Шушане, крепости, 2 пришел Ханани, один из братьев моих, с людьми из Иудеи; и я спросил их о бежавших евреях, переживших плен , и об Иерусалиме. 3 И они сказали мне: «Уцелевшие, оставшиеся от пленения в области, находятся там в великой скорби и поругании. Стена Иерусалима также разрушена, и ворота его сожжены огнем».

4 И было, когда я услышал эти слова, я сел и заплакал, и скорбел много дней; Я постился и молился перед Богом небесным.

5 И я сказал: «Я молю, Господи Боже небес, о великий и страшный Боже, Ты, который соблюдает завет Твой и милость к тем, кто любит Тебя и соблюдает заповеди Твои, 6 да будет ухо Твое внимательным и очи Твои открыты, чтобы Услышь молитву раба Твоего, которою я молюсь пред Тобою ныне день и ночь за сынов Израилевых , рабов Твоих, и исповедуй грехи сынов Израилевых , которыми мы согрешили пред Тобою. И дом отца моего, и я согрешили.
-Неемия 1:1-6 (NKJV)

Это не обязательно исключает еврейских священников, знать или правителей, поскольку, как вы видите, Неемия использовал слово «евреи » в стихе 2 для обозначения всех тех, кто бежал и пережил плен.

Тем не менее, евреи и дети Израиля в Неемии несколько раз содержат коннотацию простого народа Израиля в более общем смысле.

Услышав об этом, Санаваллат, хоронитянин, и Товия, аммонитянин, были очень обеспокоены тем, что пришел человек, чтобы заботиться о благополучии сынов Израилевых .
-Неемия 2:10 (NKJV)

Опять же, Неемия 2:10 не обязательно исключает еврейских священников, знать или правителей из числа детей Израиля , но смысл в том, что кто-то пришел искать добра всему Израилю, который состоял из подавляющего большинства обычные люди.

Это было бы похоже на то, как если бы я сказал: «Я пришел позаботиться о благополучии бразильцев». Смысл в том, что я в первую очередь имею в виду простых людей Бразилии. Я не обязательно исключаю кого-либо из бразильских лидеров или духовенства, но в основном это означает, что речь идет о простых бразильцах.

И пусть сыны Израилевы и сыны Левиины приносят приношение хлебное, молодого вина и елея в кладовые, где вещи святилища, где священники служащие, и привратники, и певцы; и не пренебрежем домом Бога нашего.
-Неемия 10:39 (NKJV)

Но обратите внимание, что здесь дети Израиля отличаются от детей Левия . Смысл в том, что простые люди и священники будут работать вместе, чтобы убедиться, что дом Божий не заброшен.

И чиновники не знали, куда я пошел и что я сделал; Я еще не сказал евреям, священникам, дворянам, чиновникам или другим, кто выполнял работу.
-Неемия 2:16 (NKJV)

Здесь фразы, которые Неемия еще не сказал to the Jews / nor to the priests / nor to the nobles / nor to the rulers / nor to the rest that did the work. (KJV)

Смысл в том, что
he had not told the Jews / and [he had not told] the priests / and [he had not told] the nobles / and [he had not told] the rulers / and [he had not told] the rest that did the work.

Их нельзя рассматривать как вводные, поскольку они являются дополнительными уточнениями, о которых Неемия не сообщил. Неемия ничего не сказал ни простым людям, ни более привилегированным людям, таким как священники, дворяне или чиновники, ни тем, кто позже будет непосредственно вовлечен в работу по восстановлению стен. Его намерения изначально скрывались от всех, независимо от их положения.

Евреи… священники… дворяне… правители — различные чины и классы еврейской общины. В то время Неемия не сообщил о своем ночном путешествии вокруг стен ни одному из этих различных классов. Иудеи здесь означают общее тело народа, мирян, в отличие от священников. Дворянами были те, кого знали и чтили как потомков царской семьи Давида. Правители были старшими должностными лицами еврейской общины, жившей в Иерусалиме и его окрестностях.

Ни к остальным, которые выполняли работу — к рабочим среди народа, в отличие от других ранее упомянутых классов. Во всяком крупном общественном сооружении, которое сейчас задумал Неемия, строители (Ездра 3:10) и все классы рабочих будут иметь значительный интерес; тем не менее Неемия хочет сказать, что, хотя у него были важные бумаги от царя, и он пришел строить стены и ворота Иерусалима, и провел свое ночное обследование с этой целью, он еще не сообщил о своем намерении никому из людей, ни их офицерам и начальникам, ни рабочим, на которых ляжет основная тяжесть восстановления упавших ворот и стен.
- Комментарий Уидона

Священники, вельможи, правители и т. д., будучи дополнительными уточнениями, а не частью скобок, отражают первую часть стиха 16, когда Неемия говорит:

И чиновники не знали, куда я пошел и что я сделал; (НКЮВ)

Неемия говорит, что они не знали, куда он ушел, а затем добавляет дополнительное уточнение, что они не знали, что он сделал.

Смысл в том, что
[they did not know] where I had gone / and [they did not know] what I had done;

Неемия 5 также проводит различие между евреями и правителями , причем евреи обозначают простой народ, а не правителей более высокого ранга :

И за моим столом было сто пятьдесят иудеев и правителей, кроме тех, которые пришли к нам из окружающих нас народов.
-Неемия 5:17 (NKJV)

Неемия 13:23 точно так же использует евреев . Неемия увидел, что некоторые иудеи взяли себе жен из Ашдода, Аммона и Моава. 13:28 далее говорится, что сын первосвященника даже был вовлечен в незаконный брак. Грехи простых людей в стихе 23 вкрались в священство, так что даже один из сыновей первосвященника вступил в брак с иностранкой.

+1 Bʀɪᴀɴ - Я ценю ответ, потому что он, кажется, предлагает две интерпретации: «евреи»: «простой народ Израиля» или «иудеи» - в зависимости от контекста. Однако ваше утверждение "the Jews in verse 2 to refer to all those who had escaped and survived the captivity", похоже, ограничивается только «Землей Иуды», как утверждается в другом ответе. Было бы очень полезно, если бы вы знали отрывки, в которых «евреи» могут быть явно показаны как «простой народ Израиля» (что, я думаю, вы сделали для «Детей Израиля»).
@elikakohen - кажется, я уже показал, что «евреи» относятся к «простому народу Израиля» в Неем 2:16 и 5:17. См. Также запись Гезениуса в начале моего ответа, в которой есть дополнительные тексты, содержащие большую и меньшую степень ясности по этому поводу.
@user6503 user6503 Обидно видеть, что ваш профиль удален, когда ваши знания настолько превосходны. Я надеюсь, что вы вернетесь с другим профилем или что-то в этом роде. Очень ценится. Вы не обращались к части евреев в Евангелии от Иоанна. Интересно, что это относится к правящему классу, синедриону-фарисею, их воинам в Иоанне, а не к простым людям.