Как в Иоанна 1:14 Слово может быть Личностью?

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. 2 То же было в начале у Бога. 3 Все было создано Им; и без него не было сделано ничего из того, что было сделано. 4В нем была жизнь; и жизнь была светом людей. - Иоанна 1: 1-4

Как возможно, что Бог может быть словом или Словом? Какова природа этого Слова и почему оно так называется?

Спасибо.

Иисус Христос, как воплощенный Бог, является Божьим посланием к нам. Он — то, как мы постигаем непостижимого Бога. В отличие от английского λόγος может означать сообщение, состоящее из многих слов. Это также может означать понимание концепции или причины.
Если вы Бог, вы связываете из ДНК Иосифа и Марии зиготу в утробе Марии, которая вырастет в человека, который по своей природе будет первым источником всего, что вы (Бог) должны были сказать человечеству. « Не верите ли, что Я в Отце, и Отец во Мне? Слова, которые говорю вам, не от Себя говорю, но Отец, живущий во Мне, творит дела » (Иоанна 14:10) . )

Ответы (7)

Ваш вопрос предполагает, что английские переводы точно отражают греческий, когда они переводят λόγος как «Слово». Это не вариант. «Слово», на мой скромный взгляд, является жалким переводом и сохраняется только потому, что это укоренившаяся ошибка (также известная как «оплот»):

ESV 2 Коринфянам 10:4 Оружие воинствования нашего не оружие мира [т.е. плоти]. Вместо этого у них есть божественная сила разрушать твердыни.

Обратите внимание, что когда BDAG использует слово «слово», он использует его в смысле «общение». Отдельное слово не является значимой единицей речи. «Собака» не передает достаточно информации, чтобы ее можно было понять. Например, вы имеете в виду «Собаку», животное (существительное)? Или «Собака», как в «пилить» кого-то (глагол)? (Очевидно, контекст может дать смысл. Дело в том, что если бы одно слово, например, «попкорн», стало плотью, оно бы не очень много сообщало. слова койне:

λόγος, ου, ὁ (verbal noun of λέγω in the sense ‘pick’; Hom.+).

① a communication whereby the mind finds expression, word

ⓐ of utterance, chiefly oral.

α. as expression, word (oratorical ability plus exceptional performance were distinguishing marks in Hellenic society, hence the frequent association of λ. and ἔργον ‘deed’; a sim. formulation as early as Il. 9, 443 μύθων τε ῥητῆρʼ ἔμεναι πρηκτῆρά τε ἔργων; Polystrat. p. 33 μὴ λόγῳ μόνον ἀλλʼ ἔργω; Just., A II, 4, 2 ἢ λόγῳ ἢ ἔργῳ and D. 35, 7 λόγον ἢ πρᾶξιν) δυνατὸς ἐν ἔργῳ κ. λόγῳ, i.e. an exceptional personage Lk 24:19; pl. of Moses Ac 7:22 (the contrast expressed w. a verb Choix 20, 6–8 ποιεῖ ἀγαθὸν ὄτι δύναται καὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ of Apollordorus, a benefactor in Cyzicus, a flourishing city in Phrygia; sim. New Docs 7, 233, no. 10, 8f πολιτευόμενος … λόγῳ καὶ ἔργῳ; cp. IKourion 32, 8; without contrast Diod S 13, 101, 3 ἄνδρας λόγῳ δυνατούς; for sim. constructions using λέγω and πράσσω s. Danker, Benefactor 339–43). Cp. Ro 15:18; 2 Cor 10:11; Col 3:17; 2 Th 2:17; Hb 13:21 v.l.; 1J 3:18 (cp. Theognis 1, 87f Diehl3 μή μʼ ἔπεσιν μὲν στέργε κτλ.—For the contrast λόγῳ … ἀληθείᾳ cp. Diod S 13, 4, 1). In contrast to a sinful deed we also have the λόγος ἁμαρτίας sinful word Judaicon 172, 9. W. γνῶσις: ἐν παντὶ λόγῳ κ. πάσῃ γνώσει 1 Cor 1:5. ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλʼ οὐ τῇ γνώσει 2 Cor 11:6. (Opp. δύναμις ‘revelation of power’) 1 Cor 4:19, 20. τὸ εὐαγγέλιον οὐκ ἐγενήθη ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει 1 Th 1:5 (cp. Ar. 13, 7 of mythical accounts οὐδέν εἰσιν εἰ μὴ μόνον λόγοι ‘they’re nothing but words’). W. ἐπιστολή: 2 Th 2:2, 15. W. ἀναστροφή: 1 Ti 4:12; 1 Pt 3:1b. Opp. ‘be silent’: IRo 2:1.—μόνον εἰπὲ λόγῳ just say the word Mt 8:8; cp. Lk 7:7 (Ath. 17, 1 ὡς λόγῳ εἰπεῖν; 29, 2; Phalaris, Ep. 121, 1 λόγῳ λέγειν; cp. schol. on Pla. 341a ἐν λόγῳ μόνον εἰπεῖν). οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον no one was able to answer him a (single) word Mt 22:46; cp. 15:23 (cp. TestAbr A 16 p. 98, 11 [Stone p. 44] οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον).—The (mighty) word (of one who performs miracles) ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ Mt 8:16 (a rare use of λ. as ‘single utterance’, s. L-S-J-M s.v. VII).—διὰ λόγου by word of mouth (opp. ‘by letter’) Ac 15:27.—In the textually uncertain pass. Ac 20:24 the text as it stands in N., οὐδενὸς λόγου (v.l. λόγον) ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν, may well mean: I do not consider my life worth a single word (cp. λόγου ἄξιον [ἄξιος 1a] and our ‘worth mention’; s. Conzelmann ad loc.).

β. The expression may take on a variety of formulations or topical nuances: what you say Mt 5:37; statement (PGM 4, 334) Lk 20:20; question (Sext. Emp., Math. 8, 295; 9, 133; Diog. L. 2, 116) ἐρωτήσω ὑμᾶς λόγον I will ask you a question (cp. TestJob 36:5; GrBar 5:1; ApcSed 13:6; Jos., Ant. 12, 99) Mt 21:24; cp. Mk 11:29; Lk 20:3; prayer (PGM 1, 25; 4, 90; 179; 230 al.; 5, 180; 196 al.) Mt 26:44; Mk 14:39. ἡγούμενος τοῦ λ. principal speaker Ac 14:12. W. epexeget. gen. λ. παρακλήσεως 13:15. W. κήρυγμα our manner of presentation and our proclamation 1 Cor 2:4a (but s. comm.). (W. διδασκαλία) preaching 1 Ti 5:17; prophecy (Biogr. p. 364 [Pythia]) J 2:22; 18:32. Command (Aeschyl., Pers. 363) Lk 4:36; 2 Pt 3:5, 7; via a letter 2 Th 3:14. Report, story (X., An. 1, 4, 7; Diod S 3, 40, 9; 19, 110, 1 λ. διαδιδόναι=spread a report; Appian, Iber. 80 §346, Maced. 4 §1 [both=rumor]; Diod S 32, 15, 3 ἦλθεν ὁ λ. ἐπί τινα=the report came to someone; Arrian, Anab. 7, 22, 1 λόγος λέγεται τοιόσδε=a story is told like this, Ind. 9, 2; Diod S 3, 18, 3 λ.=story, account; Jos., Ant. 19, 132; Tat. 27, 2 τοῦ καθʼ Ἡρακλέα λόγου) Mt 28:15; Mk 1:45; Lk 5:15 (λ. περί τινος as X., An. 6, 6, 13; Jos., Ant. 19, 127) 7:17; J 21:23. ἠκούσθη ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τ. ἐκκλησίας the report came to the ears of the assembly in Jerusalem Ac 11:22. λόγον ἔχειν σοφίας have the appearance of wisdom, pass for wisdom Col 2:23 (cp. Pla., Epinomis 987b ἔχει λόγον; Demosth., C. Lept. 462 [20, 18] λόγον τινʼ ἔχον; but mng. 2f is possible). Proverb (Pla., Phdr. 17, 240c, Symp. 18, 195b, Gorg. 54, 499c, Leg. 6, 5, 757a; Socrat., Ep. 22, 1) J 4:37 (Ps.-Callisth. 1, 13, 7 ἀληθῶς ἐν τούτῳ ὁ λ. foll. by a proverb). Proclamation, instruction, teaching, message Lk 4:32; 10:39; J 4:41; 17:20; Ac 2:41; 4:4; 10:44; 20:7; 1 Cor 1:17; 2:1. In Ac18:15 ζητήματα περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου the sense appears to be someth. like this: controversial issues involving disputes about words and your way of life with λ. prob. referring to the presentation of controversial subjects, which in turn arouses heated ζητήματα debates. λόγος σοφίας proclamation of wisdom, speaking wisely 1 Cor 12:8a (Ps.-Phoc. 129 τῆς θεοπνεύστου σοφίης λ.); corresp. λ. γνώσεως vs. 8b. Cp. 14:9; 15:2; 2 Cor 1:18; 6:7; 10:10. λ. μαρτυρίας word of witness Rv 12:11. ὁ κατὰ τ. διδαχὴν πιστὸς λ. the message of faith, corresponding to the teaching Tit 1:9; the opp. 2 Ti 2:17. A speech (Aristot. p. 14b, 2; Diod S 40, 5a) διὰ λόγου πολλοῦ in a long speech Ac 15:32; cp. 20:2. λ. κολακείας flattering speech 1 Th 2:5. Speaking gener. 2 Cor 8:7; Eph 6:19; Col 4:6; D 2:5. ἐν λόγῳ πταίειν make a mistake in what one says Js 3:2.—Of God’s word, command, commission (LXX; ParJer 5:19 κατηχῆσαι αὐτοὺς τὸν λόγον; SyrBar 13:2; ApcSed 14:10; Just., D. 84, 2; Ael. Aristid. hears a ἱερὸς λ. at night fr. a god: 28, 116 K.=49, p. 529 D.; Sextus 24) ἠκυρώσατε τ. λόγον τοῦ θεοῦ Mt 15:6 (v.l. νόμον, ἐντολήν); cp. Mk 7:13.—J 5:38; 8:55; 10:35; Ro 3:4 (Ps 50:6). Of God’s promise Ro 9:6, 9 (but these two vss., and Gal 5:14 below, prob. fit better under 2a), 28 (Is 10:22f). Cp. Hb 2:2; 4:2 (s. ἀκοή 4b); 7:28; 12:19. For B 15:1 see 1aδ. The whole law (as the expr. εἴ τι ἑτέρα ἐντολή indicates not limited to a narrow list of commandments), acc. to Ro 13:9. In what is prob. a play on words (s. 2a and b), Gal 5:14 (s. 2a below) is summed up in the λόγος as expressed in Lev 19:18.—That which God has created ἁγιάζεται διὰ λόγου θεοῦ 1 Ti 4:5; in line w. the context, this hardly refers to God’s creative word (so SibOr 3, 20; PtK 2; πάντα γὰρ λόγῳ ποιήσας ὁ θεός Theoph. Ant. 2, 18 [144, 8]), but to table prayers which use biblical expressions. The divine word as judge of thoughts Hb 4:12. τελεσθήσονται οἱ λ. τοῦ θεοῦ Ac 17:17; cp. 19:9.—Of the divine revelation through Christ and his messengers (Just., A I, 61, 9 λόγον … παρὰ τῶν ἀποστόλων ἐμάθομεν τοῦτον) θεὸς ἐφανέρωσεν τὸν λ. αὐτοῦ ἐν κηρύγματι Tit 1:3. δέδωκα αὐτοῖς τὸν λ. σου J 17:14; cp. vss. 6, 17; 1J 1:10; 2:14. ἵνα μὴ ὁ λ. τοῦ θεοῦ βλασφημῆται Tit 2:5. The apostles and other preachers, w. ref. to the λόγος of God, are said to: λαλεῖν Ac 4:29, 31; 13:46; Phil 1:14; Hb 13:7; καταγγέλλειν Ac 13:5; 17:13; διδάσκειν 18:11; μαρτυρεῖν Rv 1:2. Of their hearers it is said: τὸν λ. τοῦ θεοῦ ἀκούειν Ac 13:7; δέχεσθαι 8:14; 11:1. Of the λ. τοῦ θεοῦ itself we read: ηὔξανεν Ac 6:7; 12:24; 19:20; οὐ δέδεται 2 Ti 2:9. In these places and many others ὁ λόγος τοῦ θεοῦ is simply the Christian message, the gospel: Lk 5:1; 8:11, 21; 11:28 (Simplicius in Epict. p. 1, 20 μὴ μόνον ἀκουόντων ἀλλὰ πασχόντων καὶ ὑπὸ τῶν λόγων=let the message have its effect on oneself); Ac 6:2 (s. καταλείπω 7c; for prob. commercial metaph. s. 2a below); 13:44 v.l. (for κυρίου); 16:32 v.l.; 1 Cor 14:36; 2 Cor 2:17; 4:2; Col 1:25; 1 Pt 1:23; Rv 1:9; 6:9; 20:4; IPhld 11:1. Cp. 1 Th 2:13ab; 1J 2:5.—Since this ‘divine word’ is brought to humanity through Christ, his word can be used in the same sense: ὁ λόγος μου J 5:24; cp. 8:31, 37, 43, 51f; 12:48; 14:23f; 15:3, 20b; Rv 3:8. ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ Col 3:16; cp. Hb 6:1. ὁ λ. τοῦ κυρίου Ac 8:25; 12:24 v.l.; 13:44, 48f; 14:25 v.l.; 15:35, 36; 16:32 (cp. λ. θεοῦ); 19:10; 1 Th 1:8; 2 Th 3:1. Pl. Mk 8:38 (Lk 9:26); 1 Ti 6:3; cp. Lk 24:44; s. also 1aδ.—Or it is called simply ὁ λόγος=the ‘Word’, for no misunderstanding would be possible among Christians: Mt 13:20–23; Mk 2:2; 4:14–20, 33; 8:32 (s. 1aε below); 16:20; Lk 1:2; 8:12f, 15; Ac 6:4; 8:4; 10:36 (on the syntax s. FNeirynck, ETL 60, ’84, 118–23); 11:19; 14:25 (cp. λ. κυρίου above); 16:6; 17:11; 18:5; Gal 6:6; Phil 1:14; Col 4:3; 1 Th 1:6; 2 Ti 4:2; Js 1:21ff; 1 Pt 2:8; 3:1; 1J 2:7; AcPl Ha 7, 6 (so also Mel., HE 4, 26, 13; Ath. 2, 3).—Somet. the ‘Word’ is more closely defined by a gen.: ὁ λ. τῆς βασιλείας the word of the reign/rule (of God) Mt 13:19. τῆς σωτηρίας Ac 13:26. τῆς καταλλαγῆς 2 Cor 5:19. τοῦ σταυροῦ 1 Cor 1:18. δικαιοσύνης (q.v. 3a) Hb 5:13. ζωῆς Phil 2:16. (τῆς) ἀληθείας (Theoph. Ant. 3, 4 [p. 212, 2]; cp. περὶ ἀληθείας Hippol., Ref. 10, 6, 1) Eph 1:13; Col 1:5; 2 Ti 2:15; Js 1:18; AcPl Ha 8, 8 (Just., D. 121, 2). τῆς χάριτος αὐτοῦ (=τοῦ κυρίου) Ac 14:3; 20:32. (Differently the pl. οἱ λόγοι τ. χάριτος gracious words Lk 4:22; cp. Marcellinus, Vi. Thu. 57 Hude λόγοι εἰρωνείας.) ὁ λ. τοῦ εὐαγγελίου Ac 15:7; ὁ τοῦ Χριστιανισμοῦ λ. MPol 10:1. In Rv 3:10 the gospel is described by the ‘One who has the key of David’ as ὁ λ. τῆς ὑπομονῆς μου my word of endurance (W-S. §30, 12c). λ. τῶν ὑ[πο]μονῶν AcPl Ha 6, 11. παρελάβετε τὸν λ. ὅτι AcPl Ha 8, 25.—The pastoral letters favor the expr. πιστὸς ὁ λόγος (sc. ἐστίν, and s. πιστός 1b) 1 Ti 1:15; 3:1; 4:9; 2 Ti 2:11; Tit 3:8; cp. Rv 21:5; 22:6. λ. ὑγιής sound preaching Tit 2:8; cp. the pl. ὑγιαίνοντες λόγοι 2 Ti 1:13 (on medicinal use of words for the mind or soul s. VLeinieks, The City of Dionysos ’96, 115–22, on Eur.).—The pl. is also used gener. of Christian teachings, the words of the gospel Lk 1:4 (s. κατηχέω 2a); 1 Th 4:18. οἱ λ. τῆς πίστεως 1 Ti 4:6. On λόγοι κυριακοί for λόγια κυριακά in the title of the Papias document s. ἐξήγησις 2.—JSchniewind, Die Begriffe Wort und Evangelium bei Pls, diss. Bonn 1910; RAsting (εὐαγγέλιον, end).

γ. of an individual declaration or remark: assertion, declaration, speech ἀκούσαντες τὸν λ. when they heard the statement Mt 15:12; cp. 19:11, 22; 22:15; Mk 5:36. διὰ τοῦτον τὸν λ. because of this statement of yours 7:29 (TestAbr A 15 p. 95, 29 [Stone p. 38] τὸν λ. τοῦτον; ApcMos 25 εἰς τὸν λόγον σου κρινῶ σε). Cp. 10:22; 12:13; Lk 1:29; 22:61 v.l. (for ῥήματος); J 4:39, 50; 6:60; 7:36, 40 v.l.; 15:20a; 18:9; 19:8; Ac 6:5; 7:29; 20:38; 22:22; 1 Th 4:15. ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου whoever utters a (defamatory) word against the Son of Humanity Mt 12:32 (λ. εἰπεῖν κατά τινος as Jos., Ant. 15, 81); cp. Lk 12:10. λόγος σαπρός unwholesome talk Eph 4:29. λόγον ποιεῖσθαι make a speech Ac 11:2 D (cp. Hyperid. 3, 20; Jos., Ant. 11, 86).

δ. the pl. (οἱ) λόγοι is used, on the one hand, of words uttered on various occasions, of speeches or instruction given here and there by humans or transcendent beings (TestAbr A 14 p. 94, 19 [Stone p. 36]; Jos., Ant. 4, 264; Just., D. 100, 3) ἐκ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ (καταδικασθήσῃ) Mt 12:37ab; 24:35; Mk 13:31; Lk 21:33; Ac 2:40; 7:22 (ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ. On the word-deed pair cp. Dio Chrys. 4, 6 the λόγοι and ἔργα of Diogenes; s. α above). οἱ δέκα λόγοι the ten commandments (Ex 34:28; Dt 10:4; Philo, Rer. Div. Her. 168, Decal. 32; Jos., Ant. 3, 138; cp. 91f; Did., Gen. 36, 10) B 15:1. Ac 15:24; 20:35; 1 Cor 2:4b, 13; 14:19ab; κενοὶ λ. Eph 5:6; AcPl Ox 6, 13 (cp. Aa 1, 241, 14); Dg 8:2; πλαστοὶ λ. 2 Pt 2:3. λ. πονηροί 3J 10.—Also of words and exprs. that form a unity, whether it be connected discourse (Jos., Ant. 15, 126; Just., A II, 12, 6, D. 11, 5; 81, 3 al.), a conversation, or parts of one and the same teaching, or expositions on the same subject (Diod S 16, 2, 3 μετέσχε τῶν Πυθαγορίων λόγων; Dio Chrys. 37 [54], 1; Ael. Aristid. 50, 55 K.=26 p. 519 D.: οἱ Πλάτωνος λόγοι; PsSol 17:43 [words of the Messiah]; AscIs 3:12 οἱ λόγοι τοῦ Βελχειρά) πᾶς ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους Mt 7:24; cp. vss. 26, 28; 10:14; 19:1; 26:1; Mk 10:24; Lk 1:20; 6:47; 9:28, 44. ἐπηρώτα αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς he questioned him at some length 23:9. τίνες οἱ λ. οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε; what is this conversation that you are holding? 24:17; J 7:40 (s. γ); 10:19; J 14:24a; 19:13; Ac 2:22; 5:5, 24; 16:36; 2 Ti 4:15; 1 Cl 13:1; 46:7. λόγοις φθοριμαίοις AcPlCor 1:2.

ε. the subject under discussion, matter, thing gener. (Theognis 1055 Diehl; Hdt. 8, 65 μηδενὶ ἄλλῳ τὸν λόγον τοῦτον εἴπῃς. Cp. Hebr. דָּבָר) τὸν λ. ἐκράτησαν they took up the subject Mk 9:10; cp. Mt. 21:24 (s. 1aβ beg.). οὐκ ἔστιν σοι μερὶς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ you have no share in this matter Ac 8:21. ἰδεῖν περὶ τ. λόγου τούτου look into this matter 15:6. ἔχειν πρός τινα λόγον have a complaint against someone (cp. Demosth. 35, 55 ἐμοὶ πρὸς τούτους ὁ λόγος; PIand 16, 3 δίκαιον λόγον ἔχει πρὸς σέ) 19:38. παρεκτὸς λόγου πορνείας Mt 5:32; 19:9 v.l. (2d is also prob.).—Perh. also Mk 8:32 he discussed the subject quite freely (but s. 1aβ above).

ⓑ of literary or oratorical productions: of the separate books of a work (Hdt. 5, 36 ἐν τῷ πρώτῳ τ. λόγων; Pla., Parmen. 2, 127d ὁ πρῶτος λόγος; Philo, Omn. Prob. Lib. 1 ὁ μὲν πρότερος λόγος ἦν ἡμῖν, ὦ Θεόδοτε, περὶ τοῦ … ) treatise Ac 1:1 (s. on the prologue to Ac: AHilgenfeld, ZWT 41, 1898, 619ff; AGercke, Her 29, 1894, 373ff; RLaqueur, Her 46, 1911, 161ff; Norden, Agn. Th. 311ff; JCreed, JTS 35, ’34, 176–82; Goodsp., Probs. 119–21). Παπίας … πέντε λόγους κυριακῶν λογίων ἔγραψεν Papias (11:1; cp. 3:1 e; 11:2; 12:2).—περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος about this we have much to say Hb 5:11. Hb is described as ὁ λ. τῆς παρακλήσεως a word of exhortation (in literary form) 13:22. Of writings that are part of Holy Scripture ὁ λ. Ἠσαΐου J 12:38. ὁ λ. ὁ ἐν τῷ νόμῳ γεγραμμένος 15:25; ὁ προφητικὸς λ. 2 Pt 1:19; 2 Cl 11:2 (quot. of unknown orig.); AcPl Ha 8, 27//BMM recto 35 (Just., D. 77, 2 al.). ὁ ἅγιος λ. the holy word 1 Cl 56:3. ὁ λ. ὁ γεγραμμένος 1 Cor 15:54 (Is 25:8 and Hos 13:14 follow). Pl. οἱ λόγοι τ. προφητῶν Ac 15:15. ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου Lk 3:4 (Pla., 7th Epistle 335a πείθεσθαι ἀεὶ χρὴ τοῖς παλαιοῖς καὶ ἱεροῖς λόγοις; TestJob 1:1 βίβλος λόγων Ἰώβ; ParJer 9:32 v.l. τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἱερεμίου; ApcEsdr 1:1 καὶ ἀποκάλυψις τοῦ … Ἐσδράμ; ApcSed prol.; Just., D. 72, 3f).—Of the content of Rv: ὁ ἀναγινώσκων τ. λόγους τῆς προφητείας 1:3. οἱ λόγοι (τ. προφητείας) τ. βιβλίου τούτου 22:7, 9f, 18f.

② computation, reckoning

ⓐ a formal accounting, esp. of one’s actions, and freq. with fig. extension of commercial terminology account, accounts, reckoning λόγον δοῦναι (Hdt. 8, 100; X., Cyr. 1, 4, 3; Diod S 3, 46, 4; SIG 1099, 16; BGU 164, 21; Jos., Ant. 16, 120; Just., D. 115, 6) give account, make an accounting ἕκαστος περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τ. θεῷ Ro 14:12. Also λ. ἀποδοῦναι abs. (Just., D. 116, 1 al.; Diod S 16, 56, 4; 19, 9, 4) Hb 13:17. τινί to someone (Diod S 16, 27, 4; Plut., Alcib. 7, 3; Chariton 7, 6, 2; SIG 631, 13 τᾷ πόλει; 2 Ch 34:28; Da 6:3 Theod.; Jos., Bell. 1, 209) τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι 1 Pt 4:5. τινὸς of someth. (SIG 1044, 46; 1105, 10 τοῦ ἀναλώματος; Jos., Ant. 19, 307) Lk 16:2 (here λ. w. the art.; on the subject of undergoing an audit cp. Aeschin. 3, 22). Likew. περί τινος (Diod S 18, 60, 2 δοὺς αὑτῷ περὶ τούτων λόγον=taking account [considering] with himself; BGU 98, 25 περὶ τούτου) Mt 12:36; Ac 19:40. ὑπέρ τινος concerning someone Hv 3, 9, 10.—αἰτεῖν τινα λόγον περί τινος call someone to account for someth. 1 Pt 3:15 (cp. Pla., Pol. 285e; Dio Chrys. 20 [37], 30; Apc4Esdr Fgm. b ἕκαστος ὑπὸ τοῦ οἰκείου ἔργου τὸν λόγον ἀπαιτηθήσεται; Just., A I, 17, 4. For another perspective s. d below.).—Of banking responsibility ὁ λόγος τοῦ θεοῦ (PStras 72, 10 [III a.d.] ὁ τῶν θεῶν λ.; PHerm 108 [III a.d.] λ. τοῦ Σαραπείου) in wordplay Ac 6:2 (w. τράπεζα q.v. 1c); s. also 1aβ.—Of a ledger heading (POxy 1333 [II/III a.d.] δὸς αὐτῳ λόγῳ θεωρικῶν=credit him under ‘festivals’; for others s. Preisig., Wörterbuch s.v. λ. 14; s. also Fachwörter 119) Ro 9:6 (the point is that God’s ‘list’ of Israelites is accurate; on ἐκπίπτω in the sense ‘is not deficient’ s. s.v. 4); vs. 9 (the ‘count’ is subsumed by metonymy in divine promise); Gal 5:14 (all moral obligations come under one ‘entry’: ‘you shall love your neighbor as yourself’; for commercial association of ἀναλίσκω vs. 15, which rounds out the wordplay, s. s.v.). The contexts of these three passages suggest strong probability for commercial associations; for another view s. 1aβ.

ⓑ settlement (of an account) (εἰς λόγον commercial t.t. ‘in settlement of an account’ POxy 275, 19; 21) εἰς λόγον δόσεως κ. λήμψεως in settlement of a mutual account (lit., ‘of giving and receiving’, ‘of debit and credit’) Phil 4:15 (cp. Plut., Mor. 11b λόγον δοῦναι καὶ λαβεῖν; a parallel formulation POxy 1134,10 [421 a.d.] λ. λήμματος καὶ ἐξοδιασμοῦ=ledger of income and expenditures); for the linked accounting terms δόσις and λήμψις s. PCairMasp 151, 208 [VI a.d.]. The same ideas are in the background of εἰς λόγον ὑμῶν credited to your account vs 17.—συναίρειν λόγον settle accounts (BGU 775, 18f. The mid. in the same mng. PFay109, 6 [I a.d.]; POxy 113, 27f.—Dssm., LO 94 [LAE 118f]) μετά τινος Mt 18:23; 25:19.

ⓒ reflection, respect, regard εἰς λόγον τινός with regard to, for the sake of (Thu. 3, 46, 4; Demosth. 19, 142 εἰς ἀρετῆς λόγον; Polyb. 11, 28, 8; Ath. 31, 1; Ael. Aristid. 39 p. 743 D.: εἰς δεινότητος λ.) εἰς λ. τιμῆς IPhld 11:2. εἰς λ. θεοῦ ISm 10:1.

ⓓ reason for or cause of someth., reason, ground, motive (Just., D. 94, 3 δότε μοι λόγον, ὅτου χάριν … ; Ath. 30, 3 τὶς γὰρ … λόγος; Dio Chrys. 64 [14], 18 ἐκ τούτου τ. λόγου; Appian, Hann. 29 §126 τῷ αὐτῷ λόγῳ; Iambl., Vi. Pyth. 28, 155) τίνι λόγω; for what reason? Ac 10:29 (cp. Pla., Gorg. 512c τίνι δικαίῳ λ.; Appian, Mithrid. 57 §232 τίνι λόγῳ;). λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος 1 Pt 3:15 (but s. a above); κατὰ λόγον Ac 18:14 (s. κατά B 5bβ). παρεκτὸς λόγου πορνείας Mt 5:32; 19:9 v.l. (though 1aε is also poss.).

ⓔ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος (ἐστίν) with whom we have to do (i.e. to reckon) (Dio Chrys. 31, 123; other exx. in FBleek, Hb II/1, 1836, 590ff), in his capacity as judge (Libanius, Legat. Ulixis [=Declamatio IV] 2 F. τοῖς δὲ ἀδίκως ἀποκτενοῦσι καὶ πρὸς θεοὺς καὶ πρὸς ἀνθρώπους ὁ λόγος γίγνεται) Hb 4:13. οὐ πρὸς σάρκα ὁ λόγος, ἀλλὰ πρὸς θεόν he has to do not with flesh, but with God IMg 3:2.

ⓕ In Col 2:23 (s. 1aβ) λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας may=make a case for wisdom (cp. λόγος ἡμῖν οὐδείς Plut., Mor. 870b).

③ the independent personified expression of God, the Logos. Our lit. shows traces of a way of thinking that was widespread in contemporary syncretism, as well as in Jewish wisdom lit. and Philo, the most prominent feature of which is the concept of the Logos, the independent, personified ‘Word’ (of God): GJs 11:2 (word of the angel to Mary) συνλήμψῃ ἐκ Λόγου αὐτοῦ (sc. τοῦ πάντων Δεσπότου). J 1:1abc, 14 (cp. Just., A I, 23, 2; Mel., P. 9, 61 and oft. by all apolog., exc.. Ar.). It is the distinctive teaching of the Fourth Gospel that this divine ‘Word’ took on human form in a historical person, that is, in Jesus (s. RSeeberg, Festgabe für AvHarnack ’21, 263–81.—Λόγος w. ζωή in gnostic speculation: Iren.1, 1, 1 [Harv. 1, 10, 4]; Aelian, VH 4, 20 ἐκάλουν τὸν Πρωταγόραν Λόγον. Similarly Favorinus [II a.d.]: Vorsokr. 80 A 1 ln. 22 [in Diog. L. 9, 50] of Democritus: ἐκαλεῖτο Σοφία. Equating a divinity with an abstraction that she personifies: Artem. 5, 18 φρόνησις εἶναι νομίζεται ἡ θεός [Athena]). Cp. 1J 1:1; Rv 19:13. εἷς θεός ἐστιν, ὁ φανερώσας ἑαυτὸν διὰ Ἰ. Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅς ἐστιν αὐτοῦ λόγος, ἀπὸ σιγῆς προελθών there is one God, who has revealed himself through Jesus Christ his Son, who is his ‘Word’ proceeding from silence (i.e., without an oral pronouncement: in a transcendent manner) IMg 8:2 (s. σιγή). The Lord as νόμος κ. λόγος PtK 1. Cp. Dg 11:2, 3, 7, 8; 12:9.—HClavier, TManson memorial vol., ’59, 81–93: the Alexandrian eternal λόγος is also implied in Hb 4:12; 13:7.—S. also the ‘Comma Johanneum’ (to the bibliography in RGG3 I, ’54 [HGreeven] add AJülicher, GGA 1905, 930–35; AvHarnack, SBBerlAk 1915, 572f [=Studien I ’31, 151f]; MMeinertz, Einl. in d. NT4 ’33, 309–11; AGreiff, TQ 114, ’33, 465–80; CDodd, The Joh. Epistles ’46; WThiele, ZNW 50, ’59, 61–73) ὁ πατήρ, ὁ λόγος καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα 1J 5:7 v.l. (s. N. app.; Borger, TRu 52, ’87, 57f). (Such interpolations were not unheard of. According to Diog. L. 1, 48 some people maintain that Solon inserted the verse mentioning the Athenians after Il. 2, 557.—τῆς τριάδος, τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ λόγου αὐτοῦ καὶ τῆς σοφίας αὐτοῦ Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 19].)—On the Logos: EZeller, D. Philosophie der Griechen III 24 1903, 417–34; MHeinze, D. Lehre v. Logos in d. griech. Philosophie 1872; PWendland, Philo u. d. kynisch-stoische Diatribe (Beiträge z. Gesch. der griech. Philosophie u. Religion by Wendl. and OKern 1895, 1–75); AAall, Gesch. d. Logosidee 1896, 1899; MPohlenz, D. Stoa ’48f, I 482; 490 (index); LDürr, D. Wertung des göttl. Wortes im AT u. im ant. Orient ’38 (§9 of the Joh. Logos); EBréhier, Les idées philosophiques et religieuses de Philon d’Alexandrie 1907, 83–111; (2 ’25); JLebreton, Les théories du Logos au début de l’ère chrétienne 1907; ESchwartz, NGG 1908, 537–56; GVos, The Range of the Logos-Title in the Prologue of the Fourth Gospel: PTR 11, 1913, 365–419; 557–602; RHarris, The Origin of the Prologue to St. John’s Gospel 1917, Athena, Sophia and the Logos: BJRL 7, 1, 1922 p. 56–72; M-JLagrange, Vers le Logos de S. Jean: RB 32, 1923, 161–84, Le Logos de Philon: ibid. 321–71; HLeisegang, Logos: Pauly-W. XIII 1926, 1035–81; TGlasson, Heraclitus’ Alleged Logos Doctr., JTS 3, ’52, 231–38.—NWeinstein, Z. Genesis d. Agada 1901, 29–90; Billerb. II 302–33.—Rtzst., Zwei religionsgeschichtl. Fragen 1901, 47–132, Mysterienrel.3 1927, 428 index; WBousset, Kyrios Christos2 1921, 304ff; 316f; JKroll, D. Lehren d. Hermes Trismegistos1914, 418 index.—RBultmann, D. religionsgesch. Hintergrund des Prol. z. Joh.: HGunkel Festschr., 1923, II 1–26, Comm. ’41, 5ff; AAlexander, The Johannine Doctrine of the Logos: ET 36, 1925, 394–99; 467–72; (Rtzst. and) HSchaeder, Studien z. antiken Synkretismus 1926, 306–37; 350; GAvdBerghvanEysinga, In den beginne was de Logos: NThT 23, ’34, 105–23; JDillersberger, Das Wort von Logos ’35; RBury, The 4th Gosp. and the Logos-Doctrine ’40; EMay, CBQ 8, ’46, 438–47; GKnight, From Moses to Paul ’49, 120–29. TW IV 76–89; 126–40 (on this s. SLyonnet, Biblica 26, ’45, 126–31); CStange, ZST 21, ’50, 120–41; MBoismard, Le Prologue de St. Jean ’53; HLangkammer, BZ 9, ’65, 91–94; HRinggren, Word and Wisdom [hypostatization in Near East] ’47; WEltester, Haenchen Festschr., ’64, 109–34; HWeiss, Untersuchungen zur Kosmologie etc., TU 97, ’66, 216–82; MRissi, Die Logoslieder im Prolog des vierten Evangeliums, TZ 31, ’75, 321–36; HLausberg, NAWG, Ph. ’87, 1 pp. 1–7.—B. 1262. DELG s.v. λέγω B 1. M-M. EDNT. TW.

В «Евреям» об этом сказано очень хорошо:

ЕСВ Евреям 1:

1 [От] Давным-давно, много раз и многими путями Бог говорил отцам нашим через пророков, 2 а в последние дни сии говорил к нам через Сына Своего [на самом деле, «в сыне»], Которого Он поставил наследник всего, чрез которого и мир сотворил ["начертал века"]. 3 Он есть сияние славы Божией и точный ["точное есть ложное"] отпечаток Его природы, и Он поддерживает вселенную словом Своей силы. Совершив очищение от грехов, он воссел одесную Величия на высоте, 4 став настолько выше ангелов, насколько имя, которое он унаследовал, превосходнее их.

Иоанн также использует интересное слово для «толкования»:

ASV John 1:18 Бога никто никогда не видел; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил ["яснил"] Его .

Павел говорит, что весь корпус знания о Боге (все, что нам нужно знать о Боге) воплощен во Христе:

KJV Колоссянам 2:

8 Берегитесь, чтобы кто не увлек вас философией и пустым обольщением по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу. 9 Ибо в Нем обитает вся полнота Божества [познание Бога] телесно.

Все, что приходит к кому-то от Бога, теперь приходит через Христа, и все, что приближается к Богу от святых, приходит через Христа:

НИВ 1 Кор 8:

6 но для нас есть только один Бог, Отец, от Которого все произошло и для Которого мы живем; и есть только один Господь, Иисус Христос, через Которого все произошло и через Которого мы живем.

Иисус не был просто еще одним учителем или пророком. Он сообщал Богу всем, чем он был, что делал и говорил. Он не был "словом" вроде "Ооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо. Он был Богом, говорящим через своего рода аватара самого себя.

Я надеюсь, вы видите, что слово «слово» не передает этого и фактически затемняет его.

Обновлять

Для полноты я добавляю ссылку на запись LSJ для LOGOS: http://logeion.uchicago.edu/%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%BF%CF%82

Обновление 2

Мне только что пришло в голову взглянуть на слово «слово» в еврейском ВЗ , и о чудо, оно очень хорошо соответствует «изречению»:

Спасибо. Это отличное объяснение. Значит ли это, что «Слово Божие» на самом деле не есть Личность Троицы? Что Христос, как Бог, проявленный во плоти, является просто проявлением атрибутов Бога и Его конечных средств общения с человечеством (за исключением Святого Духа), и что Христос не является буквально Словом Божьим, как то, что он описал в Ветхом Завете как Слово Божие?
Извините, но я не знаю, как настроить чат. Но во что вы верите относительно онтологии Бога и какое отношение к ней имеет Слово? Я также усомнился в учении о Троице.
Можете ли вы объяснить свое истолкование в скобках в «Ибо в Нем обитает вся полнота Божества [познание Бога]»? Каким образом обладание «полнотой Божества» становится простым «знанием о Боге»?
Контекст. «Смотрите, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением , по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу, ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно». В каком смысле Бог живет в Иисусе? Физически? И как это относится к философии и тщеславному обману?
Я думаю, это должно напомнить нам о термине «hO LOGOS».
Очень, очень, очень актуальная и важная статья JSTOR по теме, с которой я только что столкнулся: rrb3.com/PDF%20files/ArtcileOnVerbumVsSermo_Complete.pdf

В греческом есть два слова, которые переводятся как «слово»:

  • logos: это «выражение мысли, а не просто название объекта» (WE Vine). Он входит в английский язык в таких словах, как «логика», геология (изучение земли), теология (изучение или представления о Боге) и т. д.
  • rhema: «обозначает то, о чем говорится, то, что произносится в устной или письменной форме» (WE Vine).

Использование слова «ЛОГОС» в качестве титула Христа в высоко теологическом (т. е. несиноптическом) Евангелии от Иоанна было остроумным способом преодолеть пропасть между еврейскими и языческими представлениями о личности Иисуса. (Об этом написано огромное количество книг, которые легко найти.) Таким образом, Иоанн использует этот титул «Логос» в отчаянной попытке выразить словами «отличную и сверхконечную Личность Иисуса, Его отношение к Божеству... и Его Божество» (WE Vine), а также Его человечность. Этот уникальный титул Иисуса используется только в Иоанна 1:1-18 и в 1 Иоанна 1, 4 и Откровение 19:13.

Работа Вайна «отупляет» лексикон. Упрощенные определения, которые вы даете, действительно неадекватны для понимания семантического диапазона любого слова. Biblehub содержит хороший бесплатный словарь, и мы надеемся, что вы и все будете обращаться к правильному источнику. У Вайна не намного лучше, чем у Стронга. О, и, конечно же, в своем ответе я предоставил всю запись BDAG для LOGOS. Смело обращайтесь к нему. (Пожалуйста, имейте в виду, что это не личная атака, я только комментирую инструмент, который, по моему мнению, и я полагаю, что вы обнаружите, что ученые согласны с тем, что он неадекватен для любого критического исследования).
Я не пытался дать полное определение каждому слову, просто представил их и дал возможность читателям продолжить. Я только хотел провести различие между ними. Я согласен с тем, что ЛОГОС — очень широкое понятие.
Спасибо за ваш ответ, поскольку он устраняет мое непонимание. Как я спросил Ruminator-temp, означает ли это, что «Слово Божье» на самом деле не является Личностью Троицы? Что Христос, как Бог, проявленный во плоти, является просто проявлением атрибутов Бога и Его конечных средств общения с человечеством (за исключением Святого Духа), и что Христос не является буквально Словом Божьим, как то, что он описал в Ветхом Завете как Слово Божие?
@CMK - да, я думаю, вы хорошо это уловили. Никто полностью не понимает Троицу Единого Бога в трех лицах. Ведь Бог есть Бог, а мы всего лишь люди! В Иисусе Бог стал плотью, чтобы лучше раскрыть Бога и Его Характер.
@DrPeterMcGowan Спасибо за ваш ответ. Я буду продолжать изучать это, чтобы увидеть, что говорят другие. Тем не менее, эта точка зрения, кажется, имеет больше смысла и, кажется, больше объясняет концепцию Слова.
Превратился ли Бог из духа в плоть? Просьба уточнить?

ОП: Как Слово может быть Личностью?

Лучше задать вопрос: «Как может Λογος быть Личностью?» Как указывали другие, греческий термин λογος имеет гораздо более широкое значение, чем просто «слово».

Согласно греческому лексикону Тайера , λογος может означать:

  • слово
  • поговорка
  • речь
  • обсуждаемый вопрос
  • причина (т.е. умственная способность мышления)
  • причиной

Я выделил «причину» жирным шрифтом, потому что это определение кажется мне наиболее подходящим из приведенных выше для Божественной Личности. В конце концов, Λογος в 1-й главе Иоанна является причиной вселенной и всего сотворенного.

Все вещи были созданы им [ему = Λογος]; и без него не было сделано ничего из того, что было сделано. (Иоанна 1:3)


ОП: Какова природа этого Слова?

Я отвечаю, что Λογος имеет две природы, человеческую природу и божественную природу. В Иоанна 1:1 мы видим, что Λογος — это Бог, но мы также видим в Иоанна 1:14, что Λογος стал плотью.

Потерял ли Λογος свою божественную природу, когда стал плотью и принял человеческую природу? Нисколько. Рассмотрим следующий стих из Откровения.

Καὶ τῷ ἀγέλῳ τῆς ἐν σμύρνῃ ἐκκλησίας τῆς ἐν σμύρνῃ ἐκκλησίας τράψψν τάδε λέγει π πρῶτος καὶ ὁ τδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ κ έ · λέγει πγέτος καὶ κ κ κ κ κ κ κ κ κδ σγ σ κγ

И ангелу церкви в Смирне напиши; Так говорит первый и последний, который был мертв и ожил; (Откровение 2:8, KJV)

«Первый и последний» — это титул Бога (см. Исаия 44:6 ). В Откровении 2:8 говорится, что первый и последний были «мертвыми и ожил». Но Бог не может умереть в своей божественной природе, поскольку он неизменен.

Λογος -- первый и последний , который был мертв . Λογος является первым и последним в своей божественной природе, но умер и воскрес из мертвых в своей человеческой природе. Λογος — это Бог и человек одновременно.

Это умопомрачительно и непостижимо точно, но этого и следовало ожидать от Бога. (Исаия 55:8-9)


Рекомендуемое чтение

К ОП я бы порекомендовал прочитать о Вселенских Соборах (особенно о первых шести), чтобы понять, чему учила ранняя церковь о Троице, несторианской ереси, двух природах Христа, двух волях Христа и других важных темы.

Я также рекомендую прочитать фактические документы этих Соборов, особенно Константинопольского II , которые так хорошо резюмируют и развивают учение о двух природах, определенное в Халкидоне .

Если вы посмотрите внимательно, «причина» находится в разделе, помеченном: «II. Его употребление в отношении разума, только латинского отношения; т. е.: ...» означает, что это употребление относится только к логике вещей, а не к самим вещам. Так что это исключает "создатель". И вероисповедные понятия, которые следуют и основаны на этом, также ложны.
@Ruminator-temp На самом деле «понятия веры» не зависят от того, как мы переводим λογος. Независимо от того, что на самом деле означает λογος, Λογος был Богом, а Λογος стал плотью.
Разве не важно, что λογος — это высказывание Бога, а не Иисуса? Иисус знал только то, что слышал от Бога: Иоанна 5:30 Сам по себе ничего не могу сделать; Я сужу только так, как слышу, и суд мой праведен, ибо я ищу угождать не себе, но Пославшему меня.
Если Иисус не Λογος, то Λογος не стал плотью и не обитал среди нас, а Евангелие от Иоанна — одно из многих апокрифических евангелий.
Иисус есть послание, ставшее плотью . Он — то, как Бог выражает Себя.

Возможно, комментарий Харриса может оказаться информативным: «слово» — логос — может означать «мысль» или «разум», а также «слово», «послание» или «учение». Иисус Христос есть Логос и внутренний, и выраженная Мысль Божия, точное выражение Отца (Ин. 1:18; Кол. 1:15), Верховного Связателя. Поскольку Иоанн зависит от Ветхого Завета в своих формообразующих идеях, мы должны предположить, что его концепция Логоса сформирована главным образом ветхозаветным учением о «слове Господнем» как Божьем посреднике в творении (Пс. 33:6), в откровении ( Иер.1:4-5,9), и в спасении (Иез.37:4-6). Иоанн продолжает подчеркивать эти три сферы как сферы, в которых Логос является посредником в первой главе.

Ваш вопрос: «Как возможно, что Бог может быть словом или Словом? Какова природа этого Слова и почему оно так называется?» хороший!

Иоанна 1:18 СЗТ проливает свет на ваш вопрос, поскольку он гласит:

«Бога не видел никто никогда; единородный бог, сущий рядом с Отцом, есть тот, кто объяснил Его».

Джон также сказал:

Иоанна 6:46 СЗТ

«Не то, чтобы кто видел Отца, кроме того, кто от Бога; этот видел Отца».

1-й стих говорит: «Бога (Отца) никто не видел». Чисто и просто, Иисус, Сын, не может быть Богом, потому что Бога не видели, а Иисуса видели.

2. Слово (Иисус) не Бог, но Он творение Бога или, как говорится в стихе, «единородный», от «родил» на английском языке, чтобы привести к существованию.

3-й Иисус — «бог» (имеется в виду его духовная форма, когда он был на небесах, «с Богом», Иоанна 1:1, когда он стал «плотью», « личностью », см. ст. 14), может быть только один Всемогущий. , Отец, а не Сын.

Что касается «Слова», то Иисус говорил СЛОВА Божьи людям, таким образом, «Слово» — лучший представитель Бога на земле.

Во-первых, абсолютно точно, что Слово есть Личность, ибо мы читаем в Откровении:

Откровение 19:11-16 (ДРБ)

И увидел я отверстое небо, и вот конь белый; и Сидящий на нем назывался верным и истинным, и по правде он судит и сражается. 12 И глаза его были как пламень огненный, и на голове его было много диадим, и у него было написано имя, которого никто не знает, кроме него самого. 13 И он был одет в одежду, окропленную кровью; и наречено ему имя СЛОВО БОЖЬЕ. 14 И воинства небесные последовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый. 15 И из уст Его выходит острый обоюдоострый меч; чтобы с ним он мог поразить народы. И будет пасти их жезлом железным; и он топчет точило ярости гнева Бога Всемогущего.16 И на одежде его и на бедре его написано: ЦАРЬ ЦАРЕЙ И ГОСПОДЬ ГОСПОДСТВУЮЩИХ.

Кто это? Это Сын Божий (как действительно затем показывает 14-й стих Пролога Иоанна), и как одежда, смоченная в крови более, чем подразумевается.

Откровение 1:13-18 (ДРБ)

И посреди семи золотых светильников, подобный Сыну Человеческому, облеченный в ризу до ног и опоясанный по персям золотым поясом. 14 И голова Его, и волосы Его были белы, как белая волна и как снег, и глаза Его - как пламень огненный, 15 И ноги Его - как халколиванная медь, как в горящей печи. И голос его, как шум вод многих. 16 И в правой руке у него было семь звезд. И вышел из уст Его острый обоюдоострый меч , и лице Его было, как солнце, сияющее в силе Его. 17 И когда я увидел его, я пал к его ногам, как мертвый. И возложил на меня правую руку свою, говоря: не бойся. Я Первый и Последний, 18 И живой,и был мертв, и вот, я живу во веки веков, и имею ключи смерти и ада.

Откровение 2:1 (DRB) Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Откровение 2:8 (DRB) И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв и ожил:

Откровение 2:12 (DRB) И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый обоюдоострый меч:

Откровение 2:18 (DRB)  И Ангелу церкви Фиатирской напиши: так говорит Сын Божий , у Которого очи Его, как пламень огненный, и ноги Его, как медь.


Исаия 63:1-6 (ДРБ)

1 Кто это, идущий из Эдома в раскрашенных одеждах из Босры, этот прекрасный в ризе своей, ходящий в великой силе своей? Я, говорящий правду, и являюсь защитником спасения. 2 Отчего же одежда твоя красна, и одежды твои такие же, как у них, топчущих в точиле? Я топтал точило один, и из язычников нет со мною человека: я попрал их в гневе Моем и попрал их в гневе Моем,и кровь их окропила одежду мою, и я запачкал всю одежду мою. 4 Ибо день отмщения в сердце моем, пришел год избавления моего. 5 Я огляделся, и не было помощника; искал, и не было помощника; и спасла меня рука моя, и самое негодование мое помогло мне. 6 И затоптал Я народ во гневе Моем, и упоил его в негодовании Моем, и низложил на землю силу их.

Я предоставлю читателю самому сделать вывод о говорящем в 63-й главе Исайи.

Приложение


Смотрите также:

Мудрость 18:15-25 (ДРБ)

Всемогущее слово Твое [ὁ παντοδύναμός σου λόγος] сошло с неба с царственного престола Твоего, как свирепый победитель посреди земли разрушения. 16  Острым мечом , несущим нелицемерное повеление Твое, и он стояли наполнил все смертью, и, стоя на земле, достиг даже неба. 17 Внезапно их стали тревожить злые видения, и напал на них нежданный страх. 18 И один, брошенный здесь, другой там, полумертвый, показал причину своей смерти. 19 Ибо смущавшие их видения предвещали это, чтобы они не погибли и не знали, за что претерпели эти бедствия. 20 Но и праведные впоследствии были поражены смертельным приступом, и произошло смятение народа в пустыне; но гнев Твой не продлился долго. 21 Ибо непорочный муж поспешил помолиться за народ, выставив щит служения своего, молитвы и воскурения, вознося моление, противостоял гневу и положил конец бедствию, показывая, что он раб Твой. 22 И он преодолел смятение, не силою тела и не силою оружия, но словом покорил наказывающего их, ссылаясь на клятвы и завет, заключенный с отцами. 23 Ибо, когда они уже лежали грудами мертвых один на другом, Он встал между ними и остановил нападение, и отрезал путь живым. 24 Ибо в священнической ризе, которую носил он, был весь мир, и в четырех рядах камней была высечена слава отцов, и величие твое было написано на диадеме главы его. 25 И этим уступил место губитель и убоялся их: ибо достаточно было удостоверения только гневом. и отрезать путь к живым. 24 Ибо в священнической ризе, которую носил он, был весь мир, и в четырех рядах камней была высечена слава отцов, и величие твое было написано на диадеме главы его. 25 И этим уступил место губитель и убоялся их: ибо достаточно было удостоверения только гневом. и отрезать путь к живым. 24 Ибо в священнической ризе, которую носил он, был весь мир, и в четырех рядах камней была высечена слава отцов, и величие твое было написано на диадеме главы его. 25 И этим уступил место губитель и убоялся их: ибо достаточно было удостоверения только гневом.

Как мы видим, олицетворение Премудрости/Слова перевернуто в новозаветный период, вплоть до того, что оно стало противоположностью олицетворения: Личность есть добродетель, есть «нелицемерная заповедь Божия» «во плоти». Не просто его олицетворение. Таким образом, Божье Слово является Его окончательным сообщением о себе. Логос человека — это его слово, мысль, намерение, сообщение, послание и т. д. Таким образом, «Сын» и «Слово» Бога — это просто два способа передать этот союз.

Следует отметить, что ὁ παντοδύναμός σου λόγος не является «пантократоном», который обычно переводится как «Всемогущий Бог». Он сосредоточен на непреодолимой силе речи Бога. В примере древней иронии божественное изречение встречает священника, который побеждает его! Ваше выделение стиха 24 неуместно, потому что, начиная со стиха 21, речь идет о главенствующем священнике, а не о непреодолимом ангеле смерти.
Мудрость Соломона отвечает на философский вопрос: «Может ли Бог создать такой тяжелый камень, что не сможет его поднять?» Бог посылает ангелов смерти, которые прыгают на землю и начинают убивать евреев. Священник вмешивается и побеждает, показывая, что он был от Бога. Этот принцип торжества милосердия над судом часто повторяется в Священном Писании: Иакова 2:13: «потому что всякому немилосердному явится суд без милости. Милосердие торжествует над судом » .
Обратите внимание, что BDAG перечисляет «божественный характер» как одно из употреблений: biblia.com/books/bdag/word/…
@Ruminator "παντοδύναμός" означает всемогущий. Является синонимом пантократора. Вы, кажется, правы: в отрывке действительно происходит что-то вроде Иакова/Ангела/Превейла. Я действительно обнаружил, что «всемогущее слово», являющееся личностью/ангелом, имеет значение для личности Слова в Евангелии от Иоанна. Я перепутал ризу первосвященника с ризой Слова в Откровении; за исключением того, что в ретроспективе (после редактирования) я теперь вижу, что здесь описываются похожие одежды и диадемы с Именем יהוה (предположительно). В конце концов, кто станет отрицать, что Иисус — Священник по преимуществу? (имеется в виду «божественный характер»?)

και θεος ην ο λογος

Я цитирую Иоанна 1:1 из «Полученного текста». Стивенс, Беза, Эльзевир и Скривенер идентичны . Оба существительных стоят в именительном падеже, а приведенный выше порядок слов в буквальном переводе дает:

... и Бог был Словом.

[РЕДАКТИРОВАТЬ]

Интересно отметить две другие конструкции , используемые Джоном:

ο θεος φως εστιν — Бог есть свет — 1 Иоанна 1:5 («Бог свет есть»)

ο θεος αγαπη εστιν — Бог есть любовь — 1 Иоанна 4:8 («Бог есть любовь»)

  • Номинальный предмет в статье
  • Неартикулированный именительный падеж сказуемого
  • Связка Глагол

Здесь он не использует эту конструкцию.

Если бы он сделал это, Иоанн написал бы:

και ο λογος θεος ην («логос был Богом»)

Здесь Джон ставит существительное без артикля - первым. И тогда он ставит существительное с артиклем - второй. И второе существительное он ставит после глагола, а не перед ним. Это другая конструкция по сравнению с 1 Иоанна 1:5 и 1 Иоанна 4:8.

  • Неизвестный именительный субъект
  • Связка Глагол
  • Артикльное именительное сказуемое

Тот факт, что именительный падеж с артиклем ставится не только после номинативного падежа без артикля, но и после связочного глагола , указывает на ударение, которое решительно выражает Джон:

και θεος ην ο λογος («Бог был логосом»)

[КОНЕЦ РЕДАКТИРОВАТЬ]

================================================== =====================

Слово — это убедительная передача разумной мысли, как бы она ни выражалась — словесно или графически. Слово подразумевало бы все такое общение во всей его полноте.

Все разумное, все разумное — все, что один человек может разумно передать другому. . . все, что таким образом может находиться внутри одного и, следовательно, может быть передано чувственно другому, есть в своей тотальности: «Слово».

И все это существовало в начале.

Прежде основания мира, Матфея 13:35. До того, как горы были основаны, Притчи 8:25. До образования земли, Псалом 90:2.

В начале - было Слово.

И Сам Бог был тем Словом.

Ничто не может быть добавлено впоследствии — ничего разумного, ничего разумного, ничего разумного, — чего не было до того, как все было создано.

Несотворенный, вечный, безначальный (ибо он есть начало и конец, Откровение 22:13):

Бог был Словом.

В греческом языке порядок слов не такой, как в английском. Вместо этого падеж слова (т. е. именительный, винительный и т. д.) указывает на субъект и объект и т. д. Таким образом, ваша ссылка на порядок слов является фиктивной, как и вся вероучительная чепуха, построенная на ошибке.
@Nigel J - будьте очень осторожны при переводе греческого языка без учета порядка слов английского языка. Два предложения «Бог был Словом» и «Слово было Бог» совершенно разные. Первое существительное в каждом предложении именительное (т.е. подлежащее). Второй - правильный перевод греческого, поскольку он помещает «Слово» в качестве субъекта и «Бога», в данном случае, в качестве типа классификации Слова. То есть грек говорит, что Слово (Иисус) было полностью Богом по сущности и субстанции.
В греческом языке Иоанна 1: 1 есть Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος («в начале было слово») и ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν («слово было у Бога ») и ΘεὸΛς Ἄν γγος слово"). Ни в греческом, ни в английском нет ничего, что оправдывало бы перестановку существительных в третьей фразе. В Вульгате третья фраза дается et Deus Erat Verbum («и Бог был словом»). В Великой Библии (1539 г., утвержденной Генрихом VIII) это дано («В начале было слово, и слово было с Богом: и Бог был словом».) После этого существительные в английском языке поменялись местами.
@Nijel J - Верно - Мой комментарий предвосхищает v14. В этом смысл пролога Иоанна: показать, что Иисус был полностью Богом и полностью человеком.
@eugene - Здесь применяются очень простые правила греческой грамматики. В третьей фразе перед логотипом стоит определенный артикль «хо», а перед «теос» — нет. Следовательно, «логос» ДОЛЖЕН быть в именительном падеже и в английском языке, но стоять перед глаголом, чтобы передать правильный смысл. Проконсультируйтесь с любым текстом по греческой грамматике, который вы хотите.
@eugene - см. 1 Иоанна 1: 1-4 и 4: 2. Джон повторяет это несколько раз. Вы предполагаете, что в современных переводах это неправильно?
Отсутствие артикля перед словом «Бог» означает, что «Бог» является сказуемым, и его следует переводить «Слово было Бог». >(i) СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В ПРЕДИКАТЕ. У них также может быть статья. Как уже объяснялось, артикль не является существенным для речи. Однако он «бесценен как средство достижения точности, например, θεὸς ἦν ὁ λόγος». Как правило, сказуемое без артикля, даже если подлежащее использует его. Робертсон, А.Т. (2006). Грамматика греческого Нового Завета в свете исторических исследований (стр. 767). Логос Библия Программное обеспечение.
Удивительно, насколько решительно вы настроены добраться до формул веры всеми правдами и неправдами. Однако стих не об Иисусе (он не упоминается как существующий в начале, упоминается только Божье высказывание). Дело не в том, что высказывание Бога было самим Богом, а скорее в том, что это было «божественное высказывание». То есть Божья речь проникнута божественной силой и авторитетом (Исайя 55:11). И теперь это божественное изречение воплощено в человеке, потому что Бог безгранично дает ему свой дух. Пожалуйста, предоставьте свои греческие полномочия. Спасибо.
Все комментарии должным образом отмечены. Пожалуйста, смотрите мой РЕДАКТИРОВАТЬ (выше).
«Бог» является качественным в Иоанна 1:1. Первое упоминание «Бог» относится к Отцу (ст. 14), а второе — квалитативное существительное: «и Бог (т. е. то, что в отличие от чего-то другого) был Словом». (по течению и контексту суть такова: И Слово было Самим Богом). Акцент делается на θεος. В то время как в английском языке мы должны переставлять слова, чтобы передать то же самое, что и в греческом, в латыни это не так (и в других языках), следовательно, «et Deus Erat Verbum».
Подлежащее или сказуемое в именительном падеже? ... На английский мы переводим тему в первую очередь. Рассмотрим следующее предложение: 1 Иоанна 4:8б ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. ... Является ли Бог субъектом или Любовью (Бог есть любовь или Любовь есть Бог)? В греческом языке обычно проводится различие между подлежащим и именительным падежом сказуемого путем добавления определенного артикля к подлежащему. Таким образом, 1 Иоанна 4:8б следует переводить как «Бог есть Любовь». Определенный артикль с θεός препятствует переводу «Любовь есть Бог». Лонг, Ф.Дж. (2005). Кайрос: начальная греческая грамматика (стр. 48). Мишавака, IN: Фредрик Дж. Лонг.
@PerryWebb В настоящее время я изучаю раздел Дэниела Уоллеса Beyond the Basics о греческой статье, и если я найду больше об этом, я снова отредактирую. С уважением.
Если Слово (Иисус) было Богом, и Иисус умер как выкуп и будучи Богом, почему Библия говорит в Аввакума 1:12: «Поистине, Ты, Яхве, издревле, мой святой Бог, который никогда не умирает!» NJB Итак, если Бог «никогда не умирает», как Бог может быть Иисусом, который умер?
@etos Иисус сказал: я отдаю свою жизнь, чтобы снова принять ее. Никто не берет его у меня, но я отдаю его сам. У меня есть сила отдать его, и у меня есть сила снова взять его. У него самого в Божестве тоже была жизнь, которую он мог отдать и снова принять. Так сказать, его человечность. Когда он отдал эту жизнь , он все еще был с Отцом (в Божестве). И в воскресении он снова принял ту жизнь .
Значит, у Иисуса было две жизни одновременно? Один на земле и один на небе?
И никто не восходил на небо, кроме сшедшего с неба, Сына Человеческого, сущего на небесах. Иоанна 3:13». . . . что на небе, — сказал он, стоя ногами на земле.