Стих 35 предшествует стиху 36, где вечная жизнь противопоставляется гневу Божьему. Так что, возможно, «все» относится к обоим из них.
Стих 33 и стих 34 о вещах Духа, а стих 31 о том, кто приходит с небес. Так что, возможно, «все» относится ко всему, что они делают.
Само Иоанна 3:35 начинается с того, что Отец любит Сына, отношения полного доверия, и поэтому Отец доверяет Иисусу во всем, включая то, как Он поддерживает [Евреям 1:3] все, как жизнь определяется согласно Деяниям 17:26, как Он проявляет Свою власть из Иоанна 17:2, на самом деле все без исключения. [Включая поведение человека].
Могут иметь место и другие возможности, но то, что находится в Его руках, означает, что я предлагаю то, что находится под Его контролем. Не «включено» в Его руку. Кость может быть в руке [инкорпорирована] — перо в руке находится во власти руки, но не включено в нее.
В стихе 35 у вас есть термин πάντα, который почти всегда переводится здесь, в стихе 35, как «все вещи». Это английское использование обычно указывает на то, что есть либо антецедент, который стоит перед термином, либо постцедент, который идет после термина. Тем не менее, здесь, в стихе 35 греческого оригинала, этот термин, по-видимому, функционирует как субстантивное прилагательное, что указывает на то, что он стоит сам по себе как абсолют, не имея антецедента или постцедента. В качестве абсолюта нет ничего, что бы определяло или ограничивало этот термин каким-либо образом. В английском языке мы лучше поймем это, если переведем πάντα как «все».
Это означает, что Иоанн указывал на широкий термин, буквально означающий все, без уточнения «все вещи».
В Lexham Syntactic Greek New Testament: Expansions and Annotations авторы включают синтаксическое использование каждого слова, а также любых слов, которые оно изменяет или которые изменяются им. В этом случае они перечисляют πάντα как субстантивное прилагательное, которое не изменяет никакие другие слова и не изменяется никакими другими словами в контексте.
Карсон не объясняет грамматику в своем комментарии, но переводит отрывок как, тем самым указывая на то, что этот термин является субстантивным прилагательным:
Отец любит Сына и все отдал в Его руки
Д.А. Карсон, Евангелие от Иоанна, Комментарий к Новому Завету Столпа (Лестер, Англия; Гранд-Рапидс, Мичиган: Inter-Varsity Press; WB Eerdmans, 1991), 213.
Рой Гингрич сказал:
«Все вещи» абсолютны. Он унаследует все.
Рой Э. Гингрич, Евангелие от Иоанна (Мемфис, Теннесси: Riverside Printing, 1990), 17.
Противопоставление в стихах с 27 по 36, то есть во всем ответе Иоанна, является противопоставлением заявлению, сделанному в первую очередь в стихе 26:
... вот тот же крестит, и все приходят к нему.
και παντες ερχονται προς αυτον
Здесь pantes — именительный падеж множественного числа от pas . В рассматриваемом стихе, стихе 35, pantas — это винительный падеж множественного числа от того же слова pas.
В KJV слово во множественном числе переводится как «все» 541 раз, «все вещи» 150 раз, «все люди» 36 раз и разные другие десятки раз [Young's Analytical Concordance].
KJV, в стихе 26, ставит слово «мужчины» курсивом после «всех». Но KJV затем добавляет слово «вещи» в стихе 35, не добавляя курсива, что немного сбивает с толку.
Буквы Тиндейла, Буквы Юнга, Буквы Грина, EGNT, Уиклиф и Дж. Н. Дарби утверждают «все» в стихе 35, но следует отметить, что на самом деле сказал Иоанн Креститель в ответ на исходное утверждение.
Иоанн в ответ на слова «все идут к нему» говорит, стих 32:
... о том, что он видел и слышал, он свидетельствует; и его показаний никто не принимает . . . . . . [EGNT буквальный подстрочный]
«Никто» здесь — это ουδεις oudeis.
Контекст и контраст — это вопрос, возникший между учениками Иоанна и евреями об очищении в стихе 23. Контекстом этого спора было то, что Иоанн крестил в Еноне, близ Салима, где было много воды.
А до этого — контекст прихода Иисуса и его учеников в землю Иудейскую и крещения, когда Иоанн уже крестил в Салиме.
Итак... Иоанн крестит там, где было много воды, Иисус крестит, (Иоанна еще не бросили в темницу), вопрос между учениками Иоанна и евреями об очищении...
... затем заявление, по-видимому, спровоцированное ссорой иудеев с учениками Иоанна по поводу очищения.
Ответ Иоанна состоит в том, чтобы умалить себя, стих 29 и снова стих 30. И возвысить Того, Кто свыше, стих 31. Затем он сосредотачивается на Своем свидетельстве - откуда оно пришло и кто его получает.
Затем он сосредотачивается на том, Кем является Тот, Кто свыше, чьи слова он говорит, каким Духом Он говорит, какие отношения у Него со всемогущим Богом и каков будет конечный результат всего этого.
Кульминация слов Иоанна такова:
Верующий в Сына имеет жизнь вечную; а неверующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
Судьба всех решается либо фактом их веры - в Него.
Или по факту их неверия - в Него.
Все передано в его руки.
Евреям 1:6-9, Матфея 28:18, Деяния 2:36 и Исаии 9:7 проливают свет на то, что есть «все», что Отец отдал в руки Своего единородного Сына.
I. Послание к Евреям ясно указывает, что Сын есть высшее откровение Бога-Отца, которому Он назначил наследника «всего» (Евреям 1:2) и который по наследству получил «все», относящееся к Своему Отцу. включая прекраснейшее имя, которое превыше… всякое имя не только в сем веке, но и в будущем (Ефесянам 1:21), и имя, данное во спасение (Деяния 4:12).
Объясняя «все», полученное по наследству, в 1-й главе Послания к Евреям сказано следующее:
6 Но когда Он снова вводит первенца в мир, Он говорит:
«Да поклонятся Ему все ангелы Божии».
8 А Сыну говорит:
«Престол Твой, Боже, во веки веков; Жезл правды есть жезл Царства Твоего.
9 Ты любил правду и ненавидел беззаконие; Поэтому Бог, твой Бог, помазал Тебя елеем радости больше, чем Твоих спутников».
Таким образом, среди «всего» Иоанна 3:35 Иисус является единородным Сыном Бога Своего (Ефесянам 1:3), помазанным на получение ВСЕХ ПОКЛОНЕНИЙ престолу Бога, Отец Его принадлежит Ему (Иисусу) и поэтому жезл праведности есть жезл царства Сына, данный Ему Богом Отцом.
II. Матфея 28:18: «ДАНА Мне всякая власть на небе и на земле».
Следовательно, Иисус является наследником «всякой власти», которая принадлежит Богу-Отцу.
III. Относительно правления Сына, обещанного Богом Отцом, Исаия пророчествовал следующее:
6 ибо Младенец родился нам, Сын дан нам; и правительство будет на Его плече. И нарекут имя Ему Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
7 Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве Его, чтобы утвердить его и утвердить его судом и правдой, отныне и до века. Ревность Господа Саваофа совершит это.
Исайя пророчествовал, что «все», относящееся к Правлению Божьему, станет наследием обетованного Сына, которому дано имя «Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира», что будет исполнено ревностью Бога Отец.
IV. То, что апостол Петр проповедовал в день Пятидесятницы (Деяния 2:36), также соответствует пророчеству Исаии в главе 9, где говорится:
36 Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Сего Иисуса, Которого вы распяли, Господом и Христом.
Следовательно, Иисус есть Господь над Правительством Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
Да будет благословение Божие всем, кто любит чистую истину.
Контекстно референтом для «всего» является «истина от Бога»:
KJV Ин. 3:31 Грядущий свыше есть выше всех; Тот, кто от земли, есть земной и говорит от земли : грядущий с неба есть выше всех. Ин 3:32 и что он видел и слышал, о том и свидетельствует ; и никто не принимает его свидетельства. Ин 3:33 Тот, кто принял свидетельство Его, поставил печатью Своею, что Бог истинен. Ин 3:34 ибо Тот , кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. Ин 3:35 Отец любит Сына и все отдал в руку Его. Ин 3:36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а неверующийСын не увидит жизни; но гнев Божий пребывает на нем.
Мы видим то же самое ранее в главе:
John 16:13-15 (DRB) 13 Когда же приидет Он, Дух истины , то научит вас всякой истине . Ибо он не будет говорить о себе; но что услышит, то и скажет ; и что будет, он возвестит вам . 14 Он прославит меня; потому что от Моего возьмет и возвестит вам. 15 Все, что [παντα οσα] имеет Отец, есть Мое. Поэтому Я сказал, что от Моего он возьмет и покажет [откроет] вам.
Слово, переведенное как «дух», обычно переводится либо как «дух», либо как «дыхание», поскольку слово «дух» является новинкой, изобретенной в 1611 году. «Дыхание» и «дух» в первоначальных писаниях — это одно и то же.
Поэтому святой «дух» более точно означает «святое дыхание». Текучая и невидимая природа дыхания, а также его связь с произнесением слов многое объясняют. Дыхание — это средство произнесения:
Act_2:4 И исполнились все Духа Святого и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать .
Дыхание делает возможным высказывание. Итак, «святой дух» — это орган и средство высказывания. Это разумный орган.
Таким образом, учитывая контекст, Христос говорит, что «все, чему я учу», было дано ему отцом и будет передано им духу/дыханию, которое, в свою очередь, передаст это верующим:
Мф 10:19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать : ибо в тот самый час дано будет вам, что сказать . Мф 10:20 Ибо не вы говорите, но Дух Отца вашего говорит в вас.
KJV, если не указано иное.
John 16:13-15 (DRB) 13 Когда же приидет Он, Дух истины, то научит вас всякой истине. Ибо он не будет говорить о себе; но что услышит, то и скажет; и что будет, он возвестит вам. 14 Он прославит меня; потому что от Моего возьмет и возвестит вам. 15 Все, что [παντα οσα] имеет Отец, есть Мое. Поэтому Я сказал, что от Моего он возьмет и возвестит вам.
Как отмечает @Ken Banks, это абсолютная собственность: все, что есть у Отца (ср. Иоанна 5:23).
Гремоза
Найджел Дж.