Суббота, суббота или неделя? Матфея 28:1

Чтение в Матфея 28:1 (ESV):

По прошествии субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть гроб.

ὀὀ Δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν μαριὰμ ἡ μαγδαληνὴ καὶ ἡλλη μαρίαγΔαληνὴ καὶ ἡ φλλη μαρίαγΔαινὴ κ φλλη μαρίαγΔαινὴ κ φλλη μαρίαγΔαινὴ τὸ φ ренили

Но слово здесь σαββάτων (sabbaton множественное число), так что можно подумать, что это Sabbath s ? Однако во всех основных переводах это просто «Шаббат» (среди них ESV, KJV, NKJV, NIV, NASB, NET, RSV, ASV и DBY).

При ближайшем рассмотрении эта точная форма слова в некоторых местах переводится как Sabbath единственное число, а в других местах оно относится к неделе в целом. (Мф 28:1, Мк 16:2, Лк 4:16, Лк 24:1, Ин 20:1, Ин 20:19, Деяния 13:14, Деяния 16:13, Деяния 20:7, 1 Кор 16:2 , Кол 2:16)

Почему это переводится именно так и как следует переводить Матфея 28:1 в свете этого?

Меня особенно интересуют параллельные стихи Марка 16:2 и Луки 24:1. Они описывают его как первый день недели, а Матфей говорит, что после субботы. Это просто вопрос построения предложения?


Этот вопрос, возможно, связан с тем, как он был переведен, но явно не о тексте Пешитты:

В Пешитте, в чем разница между исходным словом, переведенным как «суббота», и тем, что переведено как «неделя»?

Почему вы видите греческую конструкцию в тексте Пешитты? Почти все ученые согласны с тем, что Евангелие от Матфея было написано на греческом языке. Пешитта , самое раннее, представляет сирийский язык четвертого века...
@DickHarfield Дело не в Пешитте ... Моя ошибка. Мне не хватает не в этом предложении. Я отредактирую. Я имел в виду, как это было переведено с греческого.
@Susan Сначала я подумал, что да, но хотя вопрос, кажется, задает одно и то же, ответы и комментарии совершенно бесполезны. И стихи, к которым я применяю это, являются параллельными отрывками, которые соответствуют Матфея 28:1. Если вы считаете, что другой вопрос подходит, но на него просто нет удовлетворительных ответов, мы можем закрыть его, и я подниму другой вопрос. Но это немного более конкретное приложение и не касается конкретно LXX, хотя я бы хотел и буду приветствовать ответы, которые включают его.
Кроме того, «после субботы(-ей) на рассвете первого дня недели» чрезвычайно сбивает с толку, потому что «после субботы(-ок)» предполагает, что только что стемнело вечером, а «на рассвете первого дня недели» предполагает, что еще темно или только начинается рассвет, так что должно быть утро. Так или иначе, поскольку Иисус умер как раз перед приближением субботы, «на рассвете первого дня недели» означает, что он был мертв всего несколько часов (от заката до восхода солнца) — едва ли 3 дня и ночи.
hermeneutics.stackexchange.com/questions/50939/… отвечает на этот вопрос.
Саббат следует понимать как выходные или неделю. День субботний – выходной. Первый день субботы означает первый день недели. После недели раннее утро - первый день недели.

Ответы (12)

Матфея 28: 1 - это неясное использование предлога ὀψὲ, что означает «после» в родительном падеже множественного числа. Это объясняется в Blass et al. , Греческая грамматика Нового Завета и раннехристианской литературы (University of Chicago Press, 1961), стр. 90-91. Это также обсуждается в Греко-английском лексиконе Нового Завета и другой раннехристианской литературы Бауэра под заголовком ὀψὲ. Само ὀψὲ появляется только 7 раз во всей греческой Библии (Новый Завет плюс Септуагинта).

Итак, ответ на ваш ключевой вопрос: «Как следует переводить Матфея 28:1?» вероятно, "после субботы", как в большинстве версий, а не "после субботы", как иногда появляется (например, ISV).

Я не думаю, что в параллельных отрывках Марка 16:2-5, Луки 24:1-4 (а также Иоанна 20:1) есть какое-то несоответствие. Первый день недели по иудейскому исчислению – это день, следующий за субботой. Все четыре версии согласны с тем, что описанное событие произошло в первый день недели . Марк говорит, что это было очень рано утром . Матфей добавляет дополнительную деталь — возможно, не совсем необходимую — что новый день начинался одновременно с концом субботы ( после субботы ).

Предыстория
Во всех четырех отчетах используется одно и то же слово для обозначения дня Воскресения:

После субботы (σαββάτων), к утру первого дня недели (σαββάτων)… (Матфея 28:1) [ESV]
И очень рано, в первый день недели (σαββάτων)…( Марка 16:2)
Но в первый день недели (σαββάτων)…(Луки 24:1)
Теперь в первый день недели (σαββάτων)…(Иоанна 20:1)

Поэтому ни в одной записи нет противоречия относительно того, какой это был день. Значение слова σαββάτων, несомненно, субботы (множественное число), и поэтому « первый день недели » интерпретирует это слово, которое в данном случае соответствует дню недели (см. ниже).

Тем не менее множественное число слова «шаббат» имело другое значение для всех, кто был евреем:

  • Более одной еженедельной субботы. Например, во всех месяцах есть четыре субботы в неделю, но иногда в месяце бывает пять.
  • В некоторые недели будет ежегодный праздник, в который нельзя выполнять никакой работы. Эти дни можно назвать «шаббатом», а неделя с ежегодным днем ​​будет иметь «шаббат».1

За исключением Дня искупления, ежегодные дни не называются субботними, используя точный язык; скорее они указаны как дни, в которые работа не должна выполняться:

  • 15 число первого месяца, первый день опресноков (Левит 23:6)
  • 21 число первого месяца, седьмой день опресноков (Левит 23:8)
  • Праздник Недель, на следующий день после 7 субботы после Пасхи (Левит 23:21)
  • 1 число седьмого месяца, Праздник Труб (Левит 23:25)
  • 9 число седьмого месяца, день перед Днем искупления (Левит 23:32)
  • 10 число седьмого месяца, День искупления (Левит 23:28)
  • 15 число семи месяцев, первый день Суккота (Левит 23:35)
  • 22 - е число седьмого месяца, «восьмой» день Суккот (Левит 23:36)

Праздник Недели (Шавуот) отмечается на следующий день после еженедельной Субботы. Добавление других дней недели, как они известны сегодня, иллюстрирует ежегодные повторяющиеся «субботы»:введите описание изображения здесь

В этом случае день после «субботы» всегда является понедельником. Таким образом, если контекст конкретно не указывает на еженедельную субботу, день после «субботы» не всегда означает первый день недели. На самом деле ни один еврейский писатель не имел бы в виду такого значения, поскольку ежегодное соблюдение Шавуота делает такое значение невозможным. Более того, если писатель хотел передать первый день недели, то правильно было бы сказать, что это день после субботы (единственное число). Например, Шавуот отмечается на следующий день после субботы.

Воскресенье Воскресения
Что касается Воскресения, можно заставить субботы относиться к более чем одной еженедельной субботе. В данном случае авторы имеют в виду последнюю неделю, начавшуюся с субботы (вероятно, Триумфального входа) и Его последний день во гробе, тоже субботу. Итак, Иисус воскрес из мертвых после суббот (его последней недели), первого дня недели (воскресенья).

С другой стороны, наиболее вероятное объяснение состоит в том, что субботы относятся к двум последовательным субботам: еженедельной субботе и 15 -му дню месяца, первому дню опресноков. В зависимости от того, на какой день недели выпало 15 число месяца, возможны две последовательности:введите описание изображения здесь

Оставляя в стороне вопрос о начале дня, всякий раз, когда первый день опресноков приходится на пятницу, этот ежегодный день отдыха предшествует еженедельной субботе, а день после этих двух суббот — воскресенье, которое по совпадению является первым днем неделя. В этом случае интерпретация субботы как первого дня недели помещает день Воскресения в воскресенье.

Дополнительная поддержка этого значения исходит от Луки:

23:55 Женщины, пришедшие с ним из Галилеи, последовали за ним и видели гроб и то, как лежало тело его. 23:56 Тогда они возвратились и приготовили благовония и масти. В субботу (σάββατον — единственное число) отдыхали по заповеди. 24:1 Но в первый день недели (σαββάτων – субботы) , на рассвете, они пошли ко гробу, взяв приготовленные благовония. (Люк)

Приготовление благовоний и мазей, что считалось бы нарушением субботы, происходило в первый день опресноков, в день, когда нельзя было заниматься никакой обычной работой (Левит 23:7). То, что делали женщины, не было «обычной» работой. На следующий день, в еженедельную субботу, они не работали по заповеди. В воскресенье, после двух суббот, они пошли ко гробу. Кроме того, после конкретного определения субботы (в единственном числе) следующим днем ​​является либо следующий день (ср. Деяния 20:7), либо день после субботы (в единственном числе). Объяснений субботы два: 1) первый день опресноков 2) еженедельная суббота.

Правильное размещение Воскресения в воскресенье, каким бы точным оно ни было, затемняет тот факт, что день воскресения уже был в календаре:

И сказал Господь Моисею, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите начатки жатвы вашей к священнику. , и он вознесет сноп перед Господом, чтобы вы были благосклонны. На следующий день после субботысвященник должен взмахнуть им. И в тот день, когда вознесешь сноп, принеси однолетнего агнца без порока во всесожжение Господу. И хлебного приношения при нем две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное Господу, приятное благоухание, и возлияние при нем из вина, четверть гина. И ни хлеба, ни зерна, сушеного или свежего, не ешьте до сего дня, пока не принесете приношения Богу вашему: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших. (Левит 23:9-14)

Воскресение было в день Праздника плодов, в день, когда разрешена работа.

Признавая «субботы» двумя последовательными днями, которые заканчиваются после субботы, Воскресение помещается в воскресенье, первый день недели; это также предотвращает размещение смерти в пятницу. Тем не менее, размещение смерти в пятницу требует, чтобы день после субботы был понедельником, что противоречит традиции, согласно которой этот день был первым днем ​​недели. Таким образом, более продолжительное влияние перевода «субботы» как первого дня недели или просто как дня после субботы заключается в том, что это затемняет тот факт, что смерть не может быть в пятницу.


1. Подобно тому, как «Пасха» стала синонимом дня Пасхи и семи дней опресноков (ср. Лк. 22:1), любой день, когда запрещалась работа, считался «субботой» отдыха и собраний.

Я ценю вашу работу и не говорю, что не согласен, но я прошу решить часть перевода. Это как будто я прошу вас решить для А, но вы пропустили вперед, чтобы решить для В и С.
Я хочу сказать, что слова не переводятся. Перевод будет "субботы". «Перевод» — это интерпретация «суббот». Воскресенье — это день после субботы, а также первый день недели. Таким образом, любая интерпретация указывает на один и тот же день недели в календаре переводчиков. Проблема в том, что календарь переводчиков был не тем, который использовал Иисус, когда Он жил, был распят и воскрес.
Я не уверен, что именно нового, мне нужно будет проверить позже на ПК, но, похоже, это отвечает на мой вопрос намного лучше, чем я помню, это было раньше. +1 пока. У вас все еще есть какой-то посторонний материал (хотелось бы как-нибудь поболтать о недоразумении христианского воскресенья «Шаббат»).

Возможно ли, что Пасха называется субботой (см. Иоанна 19:31) и на самом деле приходится на четверг? Это сделало бы день подготовки и смерти Иисуса в среду. Женщинам приходилось ждать до «высокого дня» после Пасхи, чтобы купить благовония и после субботней субботы, чтобы помазать его тело (см. Луки 23:56). Таким образом, «субботы» Матф. 28:1 — это Пасха и суббота суббота.

Возможно, есть разумные теории распятия в среду, четверг и пятницу. Чтобы выполнить то, о чем вы говорите, я думаю, потребуется пятничная пасхальная суббота, идущая вплотную к субботней субботе. Однако на самом деле цель этого вопроса была не в этом, а в том, как использовать язык Sabbatg(s). Здесь и в христианстве ЮВ есть много вопросов относительно теорий о временной шкале Страстей.

В переводе Ферриса Фентона говорится: «После суббот (1) на рассвете дня, следующего за субботами, Мария, Магдалина и другая Мария пришли осмотреть гробницу». Примечание (1) В греческом оригинале множественное число «субботы» сохранено. Читатели должны помнить, что все семь дней пасхальной недели были «субботами» в древнееврейском календаре. — Ф. Ф. Это соответствует Евангелию от Петра, стих 14: «Был же последний день опресноков, и многие собирались ибо, возвратившись в свои дома, как праздник кончился, мы же, двенадцать учеников Господних, плакали и скорбели…». Другими словами, Иисус был под арестом и в подземной тюремной темнице в течение нескольких дней и время от времени переходил из тюрьмы на суд к другому до следующей пятницы на шестой день опресноков, когда он был распят, а затем покоился во гробе на последняя суббота той недели затем встала в воскресенье после того, как он ушел в шеол в те дни, когда его тело было завернуто в его могиле. В следующих версиях также есть «Субботы».

Вот те версии, в которых также есть слово «субботы»: LITV (буквальный перевод Библии), CLNT (согласный буквальный перевод NT), YLT (буквальный перевод Юнга). Затем в переводе TS2009 есть сноска: aGk Sabbaths впервые упоминается и bGk. Одна из суббот. для второй. TSK (примечание Сокровищницы библейских знаний к этому стиху) имеет конец: Еврейское слово Шаббат... Οψε [G3796], σαββατων [G4521] означает не «вечером субботы», а «субботы». , по окончании великого праздника... "конец субботы"...
Теперь обратите внимание на термин «высокий день». Согласно Евангелию от Иоанна 7:37, это последний день праздника: «И в великий день, который является последним [днем] праздника, Иисус стоял… (Арамейский перевод Нового Завета Пешитты Джанет М. Магьера) .
В ее Евангелии от Иоанна 19:31 говорится: «Иудеи, поскольку это был день приготовления, сказали: «Эти тела не должны оставаться на своих крестах, потому что наступает СУББОТА, ибо день той СУББОТЫ был высоким днем. . . . Проверьте греческие слова на наличие этих слов, обозначающих высокий и великий, и любые другие слова, которые использовались в этих двух местах, и они согласуются с арамейским переводом. Другими словами, распятие происходит в конце праздника опресноков, а не в его начале. Это дает время для суда над Иисусом синедрионом, Пилатом, Иродом, а затем снова к Пилату в отдельные дни.
@ Клиффорд Б, когда в Иоанна 7:37 говорится, что это последний день праздника, «праздник» означает Праздник Кущей (см. Иоанна 7:2), а не Праздник Пасхи.

Важно понимать, что греческий документ был написан грекоязычным евреем. Следовательно, греческое слово является транслитерацией еврейского Sabbaton (7677 Стронга) в отношении ОТДЫХА, а не седьмого дня. В греческом языке это множественное число, потому что на этой неделе было два дня отдыха (15 нисана, первый Святой день опресноков и еженедельная суббота). Евангелие от Марка указывает, что женщины покупали специи после того, как прошел день отдыха, в то время как Лука утверждает, что они уже смешивали специи перед еженедельным отдыхом в субботу). Это полностью объясняется на YEHOSHUASONOFGOD.BLOGSPOT.COM вместе с полным датированным календарем событий на протяжении всего служения Иисуса.

Как насчет перевода, который гласит что-то вроде: «После вечера (между) субботами (в конце Великой Субботы и начале Еженедельной Субботы), на рассвете одной из (7 Омера) Суббот...

Дело в том, что в эту конкретную часть года имело место несколько суббот, особенно если это был один из случаев, когда суббота первого дня Песаха приходилась непосредственно перед еженедельной субботой. Приведенный выше сценарий поместил бы Иисуса в гробницу в четверг вечером непосредственно перед закатом (день № 1), в Великую субботу опресноков в гробнице в пятницу (день № 2), в еженедельную субботу/омер субботу № 1 (день № 3), воскрес в какой-то момент между вечером субботы и воскресеньем перед восходом солнца.

Давайте также не будем забывать, что требуется очень широкая кисть, чтобы заполнить пропущенные слова в тексте, чтобы достичь стандартного перевода «первый день недели». Автор, очевидно, знает о греческом слове protos, означающем «первый» (#G4413), которое используется в более ранних стихах в Мф 22:38, 26:17 (в контексте дня), 27:64. Также должно показаться странным, что еще один термин, отсутствующий в исходном тексте, — это imera «день» (#2250), который включен в несколько других стихов, таких как 4:2; 12:40; 15:32; 16:21; 17:1,23; 20:19; 26:2,17,61; 27:62,64. Из семи случаев, включенных в другие тексты, фотографии встречаются только в Марка 16: 9, что, по мнению большинства, не является оригинальным.

Кроме того, при целостном взгляде на проблему кажется, что типичная библейская точка зрения состоит в том, чтобы указать конкретный важный день по отношению к месяцу (т.е. 14-й день месяца), а не в том, что мы сейчас считаем стандартной семидневной неделей. . Например, счет омера (Лев. 23:15-16) основан на 49 последовательных днях, включая семь суббот. Важный фактор основан на самих субботах, а не на днях между ними или после, иначе это будет читаться как-то больше вроде «Теперь, начиная со дня после субботы, в первый день восьмой субботы». Он не делает этой попытки, но обычно получает навязанный ему перевод «недели». С другой стороны, этот стих адекватно подчеркивает еще одно отсутствующее слово из текста Матфея, которое хорошо подошло бы и использовалось непосредственно перед этим (Мф. 27:62), а именно слово епаурион «на следующий день» (G1887). Мы должны игнорировать обычное использование нескольких других слов, таких как simeron «сегодня» (G4594), аукцион «завтра» (G2250) или oktaimeros «восьмой день» (G3637). Только в этой части Священного Писания речь идет о пустой гробнице. неужели Мэтью и все другие авторы имеют так много свободы действий, чтобы игнорировать свою обычную терминологию и просто использовать новый «сленг», который, похоже, не имеет библейской или культурной основы?

Находясь в окружении респондентов, которые, возможно, потратили несколько лет на формальное изучение греческого языка в Библейском колледже, я в значительной степени ограничусь цитатой эксперта по греческому языку Билла Маунса, который входит/был в комитет по переводу NIV и был председателем комитета по очень достойная английская стандартная версия.

В Деяниях 20:7 говорится: «В первый день недели (μιᾷ τῶν σαββάτων), когда мы собрались преломить хлеб…». (ЕСВ).

У новичка в греческом языке возникает очевидный вопрос: почему μία переводится как «первый», когда мы выучили его как «один», и почему σαββάτων переводится как «неделя», когда мы выучили его как «субботы»? Почему «первый день недели», а не «одна из суббот»?

Часть ключа заключена в природе слова σάββατον. Это не так прямолинейно, как можно было бы ожидать. Беглое прочтение BDAG показывает эти варианты.

  1. «седьмой день недели», следовательно, «суббота». Его можно использовать как в единственном, так и во множественном числе, и вот что интересно; во множественном числе это может относиться к нескольким дням, но также может относиться к одному дню. Зачем, скажете вы, они это сделали? Я понятия не имею. Аттестация, данная в BDAG, имеет большое значение, и ее нельзя обсуждать. Очевидно, есть что-то идиоматическое в том, как используется это слово, например, множественное число может относиться к одному дню.
  1. "Неделя." Опять же, оно может быть как в единственном числе (Лк 18:12; Мк 16:9; 1 Кор 16:2), так и во множественном числе.

В сочетании с этим использование чисел с σάββατον.

πρωτη σαββατου, первый день недели (воскресенье), Мк 16:9 κατα μιαν σαββατου, каждое воскресенье, 1 Кор. 16:2 μιας σαββατου, воскресенье утро, Мк 16:2 (ст.) Во множественном числе мы видим то же самое.

μια σαββατων (т.е. ημερα) первый день недели Мф 28:1 (также Мк 16:2; Лк 24:1; Д 20:1, 19; Де 20:7; 1 Кор 16:2 вл)

Наиболее важным является Дидахе 8: 1, в котором говорится, что иудеи постятся δευτερα σαββατων και πεμπτη во второй и пятый дни недели (понедельник и четверг).

Кроме того, если вы проверите BDAG на греческом слове «один» (εις), вы обнаружите, что оно может быть маркером чего-то первого; следовательно, оно имеет более широкий диапазон значений, чем просто «один».

Итак, что мы делаем из всего этого?

  1. Отрывок из Дидахе показывает, что когда числа используются с σαββατον, это идиоматично, и числа относятся к определенным дням недели. Итак, в Деяниях 21:7 «одна из суббот» означает «первый день недели».
  1. Это объясняет, почему мое определение в BBG — «суббота, неделя». Это слово имеет более широкий диапазон значений, чем можно было бы ожидать, и когда вы видите подобное толкование греческого слова, это должно сигнализировать о том, что происходит что-то немного другое.
  1. Это должно заставить новичка в греческом языке уважительно относиться к языку. Глоссы, которые вы запоминаете в словарных разделах, являются лишь приблизительными значениями, и даже при этом они не охватывают все употребления термина. В первый год изучения греческого языка достаточно дневных забот — я уверен, что Иисус имел в виду класс греческого языка в Мф. 6:34 ;-) — и поэтому достаточно простых толкований; но часть второго года обучения греческому учит расширять ваше понимание слов, а не полагаться исключительно на заученные глоссы.
  1. Особое внимание следует уделить тому, кто ограничен использованием языковых инструментов. Слова редко бывают простыми; они обычно нюансированы, а иногда идиоматичны. Тот факт, что в каждом современном переводе используется словосочетание «первый день недели», показывает, что здесь действует идиома, и из этого словоупотребления нельзя выводить никаких богословских доктрин (за исключением того факта, что ранняя церковь не видела противоречий в поклонении в первый день недели). первый день недели, а не последний, вероятно, как отражение значения воскресения Иисуса в первый день).

Взято с: https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/sabbaths-and-sunday-%CF%83%CE%AC%CE%B2%CE%B2%CE%B1%CF%84% КЭ%БФ%КЭ%БД

Теперь я только добавлю несколько мыслей, которые я считаю уместными, после того, как я сначала процитировал ESV:

По прошествии субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть гроб. (Матфея 28:1, ЕСВ)

На первый взгляд кажется, что Мэтью повторяется. Зачем говорить «после субботы», если приближается время рассвета первого дня недели?

Для евреев новый день начинался с заходом солнца: в это время увеличивалась дата месяца/года.

Для римлян новый день начинался в полночь: именно тогда увеличивалась дата месяца/года.

Но эти два примера верны не для всех культур. Например, что касается древних египтян, то в 2021 году египтологи все еще расходятся во мнениях относительно того, когда именно начался день. Они сходятся во мнении, что оно началось либо на рассвете, либо позже, с восходом солнца (когда из-за горизонта становится видна первая часть солнечного диска).

Дело в следующем: для культур, где день начинается либо на рассвете, либо на восходе солнца, фраза Матфея не является простым повторением . Он хочет сделать совершенно ясным даже для обществ, имеющих календарь, подобный календарю древних египтян, что наш Господь не воскресал в день субботний . Никому не должно быть позволено думать, что он воскрес из мертвых в день субботний.

Почему это имеет какое-то значение? Может быть, потому, что Господь хочет, чтобы мы знали, что Он изменяет день поклонения с субботы на первый день недели… «День Господень». (Откровение 1:10; Деяния 20:7; 1 Коринфянам 16:2; Евреям 4:8).

Итак, Матфей включает «После субботы», чтобы мы знали, что до рассвета первого дня недели нельзя считать днем ​​субботним. Никогда не. Ни в какой культуре. Он вставал в первый день недели, к рассвету.

В неделю смерти Мессии было две субботы. Хаг а-Мацот, 15 авива и еженедельная суббота 17 авава. Подготовительный день той недели, 14 авава, приходился на нашу среду, четвертый день недели. 15-го числа в четверг суббота, пропуска дня и 17-го числа еженедельная суббота. «По субботам и ближе к первому дню недели». Вскоре после Его воскресения, когда заканчивалось 18 число, начался первый день недели.

Можно проверить время, считая в обратном порядке от дня приготовления до 9-го авава, а затем снова считать вперед.

Добро пожаловать в BHSX. Спасибо за ваш вклад. Пожалуйста, не забудьте пройти экскурсию (ссылка ниже), чтобы лучше понять, как работает этот сайт. К сожалению, этот ответ игнорирует то, что слово «суббота» часто встречается во множественном числе, поэтому ваш ответ не решает проблему. См. hermeneutics.stackexchange.com/q/4144/3555 .

Матф. 28:1 ясно говорит: «Но последняя из суббот».

«поздний [один] из суббот

Это нормальное обычное исполнение этой комбинации слов.

И следующая фраза — «первый [день] субботы».

«День субботний» - это обычная идиома для «дня субботнего» ημερα των σαββατων

Поздняя суббота была еженедельной субботой после пасхальной субботы на страстной неделе.

Первый [день] субботы по Лев. 23:15 был первым из семи, исчисленных после Пасхи. Это вполне логично для евангелистов, потому что это было в первую субботу после Пасхи, а не в воскресенье.
Эта теория не обязательно непротиворечива. Например, параллельные стихи Марка 3:2 и Луки 6:7 концептуально относятся к одному и тому же дню, и все же первый помещает субботу во множественном числе, а второй - в единственном числе. В Новом Завете можно найти множество других случаев формы множественного числа слова «суббота», которые относятся к субботе, а не к концепции двух суббот (например, Кол. 2:16). Кроме того, только потому, что слово грамматически множественное, не означает, что оно строго переводится именно так; разделительный родительный падеж существительного или разделительный существительное прилагательного часто имеют подразумеваемые слова (в одну из всех суббот - 'а' суббота).

говорит нам, что семь суббот должны были считаться после пасхальной субботы, которая, однако, была ошибочно или переведена многими как означающая еженедельную субботнюю субботу. Но ТОЧНО в соответствии со Священным Писанием, «первая из суббот» — это первая из семи суббот, отсчитываемых каждый год после пасхальной субботы. Перевод НЕ означает «первый день «недели», как удобно утверждает основная церковь, чтобы поддержать свое утверждение о пятничном распятии и воскресном Воскресении. Слово, переведенное как неделя, действительно является субботами. Доктрина с пятницы на воскресенье не имеет трех дней и трех ночей и не удовлетворяет «через три дня», как сказано в Марка 8:31. Вторая часть моего утверждения состоит в том, что распятие в среду и воскресение в субботу перед рассветом в субботу точно исполняют пророчество о трех днях и трех ночах. Более того, когда Мария купила масла «после» субботы, это было в пятницу. На следующий день после ежегодной Великой Субботы или Праздника Опресноков (от заката среды до заката четверга) и за день до еженедельной субботы. Интересно, что в проповеди Великого Четверга Папы 2007 года говорилось, что Тайная вечеря во вторник и арест в среду были возможны на основании новых доказательств, найденных в Свитках Мертвого моря и других источниках. Однако, чтобы сохранить повествование о Страстях прежним, предполагается, что Иисус оставался под стражей до пятницы. Я мог бы продолжать, но достаточно сказать, что я думаю, что поддержал истинный смысл Мф 28:1 к удовлетворению греческого оригинала. Также, важно отметить, что я католик в колыбели, но обширные исследования и исследования привели меня к этим выводам, и я чувствовал себя обязанным поделиться своими взглядами с другими. Благослови Всех.

Добро пожаловать в БВШЭ! Пожалуйста, убедитесь, что вы принимаете наш тур. (См. внизу слева) Спасибо.

Субботы (во множественном числе, а не в единственном числе) в Евангелии от Матфея 28:1 — это правильный перевод, важный намек на двойную субботу. Этот вопрос часто упускается из виду в большинстве переводов. Это не просто грамматическая проблема, как вы думаете, но имеет огромное значение для того, как мы думаем о трех днях, трех ночах погребения Иисуса в могиле до того, как Он воскрес. Это еще более усложняется тем фактом, что до того, как у нас появились часы и дни обозначались часами на циферблате, евреи думали, что новый день начинается вечером, на закате или в сумерках. Вот как на самом деле Бытие повествует о начале мира. В 30 году нашей эры было две субботы подряд, одна из которых была Пасхой в четверг 14 нисана и в пятницу 15 нисана. Евреи определяют Пасху как своего рода субботу, день отдыха. Итак, Иисус собрался со своими учениками в горнице в нашу среду вечером, но в еврейский четверг. Его предали, а затем утром в четверг Его распяли около 3 часов дня. Вечер четверга был еврейской пятницей или 15 нисана, что было их паспортом, или «высоким днем». Вот почему священники хотели ускорить судебный процесс над Иисусом, чтобы они могли соблюдать Пасху, не становясь церемониально нечистыми. Это также день подготовки евреев к Пасхе, так что можно предположить, что очень немногие люди, которые не были верными последователями Иисуса, были на кресте на Голгофе. Соблюдение Страстной пятницы было введено в действие только по указу Римско-католической церкви. Для подробного изучения этого посетите сайт jamestabor.com/jesus-died-on-a-thursday-not-a-friday/. Его распяли около 15:00. Вечер четверга был еврейской пятницей или 15 нисана, что было их паспортом, или «высоким днем». Вот почему священники хотели ускорить судебный процесс над Иисусом, чтобы они могли соблюдать Пасху, не становясь церемониально нечистыми. Это также день подготовки евреев к Пасхе, так что можно предположить, что очень немногие люди, которые не были верными последователями Иисуса, были на кресте на Голгофе. Соблюдение Страстной пятницы было введено только на раннем этапе указом Римско-католической церкви. Для подробного изучения этого посетите сайт jamestabor.com/jesus-died-on-a-thursday-not-a-friday/. Его распяли около 15:00. Вечер четверга был еврейской пятницей или 15 нисана, что было их паспортом, или «высоким днем». Вот почему священники хотели ускорить судебный процесс над Иисусом, чтобы они могли соблюдать Пасху, не становясь церемониально нечистыми. Это также день подготовки евреев к Пасхе, так что можно предположить, что очень немногие люди, которые не были верными последователями Иисуса, были на кресте на Голгофе. Соблюдение Страстной пятницы было введено в действие только рано по указу Римско-католической церкви. Для подробного изучения этого посетите сайт jamestabor.com/jesus-died-on-a-thursday-not-a-friday/. испытание, чтобы они могли праздновать Пасху, не становясь церемониально нечистыми. Это также день подготовки евреев к Пасхе, так что можно предположить, что очень немногие люди, которые не были верными последователями Иисуса, были на кресте на Голгофе. Соблюдение Страстной пятницы было введено только на раннем этапе указом Римско-католической церкви. Для подробного изучения этого посетите сайт jamestabor.com/jesus-died-on-a-thursday-not-a-friday/. испытание, чтобы они могли праздновать Пасху, не становясь церемониально нечистыми. Это также день подготовки евреев к Пасхе, так что можно предположить, что очень немногие люди, которые не были верными последователями Иисуса, были на кресте на Голгофе. Соблюдение Страстной пятницы было введено в действие только по указу Римско-католической церкви. Для подробного изучения этого посетите сайт jamestabor.com/jesus-died-on-a-thursday-not-a-friday/.

Добро пожаловать на форум вопросов и ответов SE, и спасибо за участие.

Почти каждое утверждение в приведенных выше аргументах основано на греческом языке как на исходном языке писаний Нового Завета, но где мы находим в Библии, что все или если кто-либо из первых учеников говорил или мог читать по-гречески? Мы - нет. Насколько нам известно, Иисус говорил на галилейском арамейском языке и, весьма вероятно, также на иврите. Похоже, что только Савл из Тарса (апостол Павел), вероятно, мог читать и говорить по-гречески согласно Деяниям 21:37, но в 21:40 он снова заговорил на иврите. Историк Иосиф Флавий сказал, что почти никто из его соплеменников никогда не изучал иностранный язык, а ему было очень трудно выучить греческий. Арамейский язык был языком общения Ближнего Востока из Малой Азии, Ассирии и Вавилона. На кресте Иисуса были написаны слова на латыни, греческом и иврите. Ассирийские христиане, такие как Джордж Ламса, говорят, что Новый Заветизначально был написан на языке апостолов, который был арамейским, но относительно Евангелия от Матфея Папий сказал: «Матфей писал пророчества на еврейском языке, и каждый истолковывал их, как мог». (Джордж М. Ламса, « Происхождение Нового Завета » (Сент-Персберг-Бич, Флорида: Арамейский библейский центр, Инк., 1976. стр. 50). Таким образом, это должно было произойти в течение первого и второго веков христианства, эта тенденция толкования или перевод оригиналов (либо на иврит [для Евангелия от Матфея и Послания к Евреям], либо на арамейский для остальной части Нового Заветаеврейскими верующими-христианами, рассеянными по всей Римской империи и за ее пределами, на родные языки других верующих в их домах или церковных собраниях. Вот почему в греческом Новом Завете часто встречается около четырех из пяти вариантов сложных стихов. Почему? Потому что греческий — это перевод еврейских и арамейских Писаний. См. также https://www.lulu.com/en/gb/shop/rev-david-bauscher/peshitta-primacy-volume-1/ebook/product-15eygwyj.html и https://www.lulu.com /ru/gb/shop/rev-david-bauscher/the-discovery-of-the-new-testament-that-god-Writed-with-obundant-evidence-for-aramay-original/ebook/product-1k8ene99 .html. Таким образом, если принять во внимание, что существует множество арамейских рукописей Нового Завета, но они почти все одинаковы, в то время как греческие рукописи часто сильно отличаются друг от друга, тогда мы сможем понять такие отрывки, как Мф 27:66-Мф 28: 1 и Иоанна 7:36; 19:31; От Марка 15:42 (в арамейском переводе Нового Завета Пешитта Джанет М. Магиера есть сноска: «(5) Культура: закат начинался с субботы или высокого дня, ср. Луки 23:54»). высокий день термина, я усердно молился о его значении, когда в одно воскресенье в церкви, когда я посмотрел на свой экземпляр Нового Завета Магьеры, я вдруг увидел этот стих 37: «И в великий день, который есть последний [день] праздника, Иисус стоял, и он закричал и сказал: . . . ». Я видел, что это был мой ответ. Конечно, это было для праздника кущей, но почему это выражение для последнего дня праздника было только для праздника кущей? Наверняка, это должно быть и на Праздник Опресноков. Кроме того, обратите внимание на «Утерянное Евангелие от Петра», где в стихе 14 говорится: «Был же последний день опресноков, и многие шли, возвращаясь в свои дома, когда праздник кончился. ученики Господа, плакали и скорбели..." Стихи 12 и 13, хотя, рассказывают, как Мария Магдалина и ее друзья пришли к гробнице, но обнаружили, что она пуста, за исключением молодого человека, который сказал им. «Он воскрес и ушел». Другими словами, Иисусу потребовались дни и ночи в темницах, чтобы его судили иудеи, а затем Пилат, а затем Ирод, а затем снова Пилат до дня приготовления перед последней из двух суббот праздника Опресноков. Хлеба, а затем в ту пятницу произошло Распятие. Разве это не так?

Независимо от содержания этого конкретного ответа, большинство людей не будут тратить время на чтение его в его нынешнем формате в виде стены текста. Предложения (отдельные факты) должны быть объединены в абзацы (отдельные более крупные идеи). Плохо структурированные ответы, как правило, отражают плохо организованные мысли, иногда в виде извилистого потока сознания. Это обобщение применимо не всегда, но читателю требуется слишком много времени, чтобы узнать об этом, поэтому мы часто не беспокоимся.
Я определенно был бы признателен за ответ, хороший, аргументированный и логически представленный ответ, учитывая языковой опыт, который вы представляете. Но в его нынешнем виде ваш ответ едва ли является сноской к вашему сообщению. И это не дает прямого ответа на реальный вопрос.