По словам Иосифа Флавия, Моше был великим военачальником, который вел битву за Египет, когда Египет и Эфиопия находились в состоянии войны, и Моше женился на эфиопской царице и имел от нее ребенка, который стал следующим царем Эфиопии.
(древности Иосифа Флавия ||, x)
Исход 32: 9-10, Б-г говорит об уничтожении детей Исраэля и создании великого народа из Моше, но Моше заступился за них, отвратив от них гнев Б-га.
Так ли это, и если да, то почему об этом не упоминается в Торе?
В Ялкут Шимони Шемос 168 действительно записана история о том, как Моше был назначен царем Куша (Куш = современная Эфиопия) и возглавил их в войне, и что он женился на кушитской принцессе. Однако Ялкут Шимони прямо говорит, что Моше не сожительствовал с ней, потому что она была потомком Хама, и Моше вспомнил обет, который Авраам заставил Элиэзера не выдавать своего ребенка замуж за потомка Ханаана. Поэтому родить от нее ребенка было бы довольно сложно.
Перевод соответствующего фрагмента Ялкут Шимони, любезно предоставленный Gemini Man :
они возложили его на трон и возложили на его голову царскую корону, а также кушитскую знатную женщину (жену предыдущего умершего царя, как упоминается ранее) они дали ему в жены. Но Моше боялся Бога отцов своих и не спал с ней, потому что вспомнил клятву, которой Авраам заставил клясться своего слугу Елиезера, говоря: не бери жены сыну моему из дочерей Ханаанских. И так же поступил Ицхок, когда Яаков бежал из-за Эйсава, – он приказал ему и сказал ему: не женись на потомках Хама, ибо мы помним, что Бог дал потомков Хама в рабы потомкам Сима и потомкам Йефес.
См. здесь , в правой колонке.
У вас есть два вопроса по поводу этой сказки.
Сначала отвечу на второй вопрос. Об этом действительно упоминается в Торе. Когда Моше называет своего сына Гершомом, он дает следующее объяснение [Шмот 2:22] :
וַתֵּלֶד בֵּן, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ גֵּרְשֹׁם: כִּי אָמַר-- ָ הָיִיתִי, בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה
И она родила сына, и он нарек ему имя Гиршом; ибо он сказал: «Я был пришельцем в чужой стране».
Этот пасук также можно перевести как «... ибо он сказал: я был пришельцем в земле нохрии [язычницы]».
Земля нееврейской женщины означала бы, что монарх является королевой, а не королем. Откуда нам знать, на какой земле и что он женился на этой женщине? Другой пасук [Бемидбар 12:1] утверждает, что он женился на кушитке, то есть эфиопке:
וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה, עַל-אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח: כִּי-אִשָּׁ Хорошо כֻשִׁית, לָקָח.
И Мариам и Аарон говорили против Моисея из-за кушитянки, на которой он женился; ибо он женился на кушитке.
Складывая два и два, мы получаем четыре, что эта эфиопская женщина была царицей Эфиопии, и Моше женился на ней. Возможно, другие детали истории происходят из других двусмысленно сформулированных стихов или из логических умозаключений. Например, стремительный приход Моше к власти, от грязи до богатства, основан на том факте, что в какой-то момент он был גֵּר הָיִיתִי, непринятым незнакомцем, но в конце концов женился на королеве.
Однако мы должны признать, что об этом прямо не говорится в Торе, а только намекается. Почему?
Этот вопрос уже задавали на Ми Йодеа, почему мидраша нет в Торе. Например, здесь .
Есть много возможных ответов. Например, (а) может случиться так, что Тора задумана как многослойный документ, имеющий значение как на поверхностном (пешат), так и на более глубоком (мидрашном) уровне. И не все может быть на поверхности, иначе Тора была бы гораздо более длинным текстом, без какого-либо более глубокого смысла, который можно было бы раскопать. (б) возможно, это было исключено из повествования пешата, потому что оно не имело решающего значения для истории. (c) возможно, это был какой-то автор, возможно, даже не член хазали, который заполнил вакуум, который представлял собой недостающие годы в жизни Моше, так что эта история вовсе не соответствует действительности. (d) возможно, Шазаль задумал эту историю как проповедь, так что она не является исторической правдой. Ответы (c) и (d) ответят на ваш первый вопрос отрицательно.
Рашбам, паштан, считает историческим этот рассказ о женитьбе на кушитской царице, как и основной пешат этого стиха в Бемидбаре, упомянутый выше. Подробнее см. в моем блоге здесь .
ertert3terte
Двойной АА
мш210
Ишай
пользователь613
пользователь613
Двойной АА