Йегошуа 2:1:
וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מִן הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׁ לֵאמֹר לְכוּ רְאוּ ָאָרֶץtָאָרֶץ וְאֶת יְרִיחוֹ וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹא בֵּית אִשָּׁה זוֹ וַיֵּלְכ וַיָּבֹא ָּבֹאית אִשָּׁה זוֹ וַיֵּלְכ וַיָּבֹא בֵּית אִשָּׁוֹנָ oThrotּ וַ וַ וַיָּבֹא בֵּית וְאֶת יְרִיחוֹ וַ וַ וַיָּבֹאוּ ָאָרֶץית וְאֶת יְרִיחוֹ וַ וּ וַיָּבֹאוּ בֵּית ְאֶתיְרִיחוֹ וַ וּ ַיִּשְׁכְּבthשָׁמָּוּ ָאָרֶץי ְאֶתtָאָרֶץ ְרִיחיח otдолв
Раши принимает мнение Таргума не о том, что она буквально была зоной , а скорее:
תרגם יהונתן פונדקיתא מוכרת מיני מזונות
Но позже, в 2:11 и 2:15, мы находим, что Раши принимает мнение Гемары о том, что Рахав действительно была настоящей зоной :
ולא קמ всем עוד רוח באיש - אפילו לשכב אש אשוד אין בא אפילו לשכב אש אמרוח אין לך כל שר ונגיד שלא אל רחב זtזונה ובת עשר שנים היתה כש ישראל ממצרים ובת עשר שנים היתробно
ותורידם בחבל בעד חלtחלון - באותו חבל וחלון היון ואפים עולין חל וחלון היוואפים עולין אליה אמרה רבונו של עולם באלו חטאתי באלול אמרי אמרי רבונ של עולם באלו חטאתי באלול לי אמרי רבונt
Почему несоответствие?
Возможно, он считает, что она была и тем, и другим: Абарбанель делает, предполагая, что торговки едой были проститутками, или наоборот (он делает оба предположения). Причиной объяснения 2:1 как означающего «торговец едой», возможно, является то, что лучше всего предположить, что пасук говорит о чем-то чистом. Но это все чистые домыслы.
Дело в том, что в первом случае шпионы не обращались к Зоне за помощью, а думали, что она просто лавочница. Позже раскрывается ее другая профессия.
мш210
симчастора
Фред