Сефер Йегошуа, глава 1, стих 13, гласит:
זָכוֹר֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹ מֹשֶׁ֥ всем עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ ְנָתַ֥ן וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת
Об этом Радак пишет
זכור: מקור.
Что он имеет в виду под מקור?
Все классические раввинистические употребления или сходства с этим словом не имеют смысла в этом контексте: Источник. Чрево. Пассивная версия простуды?! Все кажется явно неправильным. Я даже проверил собственный «Сеффер ха-Шорашим» Радака , чтобы узнать, придавал ли он этому слову какое-то особое значение. Не повезло.
В своих различных комментариях Радак десятки раз использовал слово מקור в прямой ссылке на инфинитив на иврите . Он, по-видимому, не различал инфинитивную конструкцию и инфинитивную абсолютную, которая, по-видимому, появилась столетия спустя в педагогических грамматиках классического иврита гебраистов XIX века Бэра, Дэвидсона, Эвальда и Гесениуса среди прочих. Интересно, что в одной из этих грамматик иврита слово מקור используется по отношению к инфинитиву иврита.
Джош Ваксман
Джош Ваксман
пользователь6591
ВАФ
ВАФ
Джозеф
коуты
ВАФ
Исаак Моисей
пользователь6591
Исаак Моисей