Во-первых, я мирянин.
Псалом 45:14 (KJV) «Она должна быть приведена к царю в одежде рукоделия;
the virgins
ее спутники, которые следуют за ней,shall be brought unto Thee
».
Текст на иврите:
לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתתֶיהָװָלּב
Предполагает ли этот стих, что царь спит с подругами своей жены?
Гезениус 1 и Адам Кларк 2 истолковали фразу שִׁיר יְדִידֹת ( шир йедиот ) в Пс. 45:1 как означающее эпиталам . 3 В этом эпиталаме псалмопевец пишет о невесте и женихе; поэтому объект эпиталама псалмопевца несколько раз меняется на протяжении всей главы.
Во-первых, псалмопевец пишет о царе, т.е. о женихе.
רָחַשׁ לִבִּי דָּבָר טֹוב
אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ
לְשֹׁונִי עֵט סֹופֵר מָהִיר
Мое сердце переполнилось добрым словом.Я читаю свои произведения для короля.
Мой язык - перо готового писца.
Псалмопевец прекращает восхвалять царя после Пс. 45:9 , отметив при этом,
בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ
נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ בְּכֶתֶם אוֹפִיר
Королевские дочери были среди ваших сановников.Царица стояла по правую руку от тебя, с чистым золотом Офира.
Эти «царские дочери» — дочери королевских особ, приглашенные на королевский брак, описанный в этом эпиталамиуме. Королева сама невеста.
Из Пс. 45:10-12 псалмопевец начинает восхвалять царицу (невесту). 4
В Пс. 45:13 , псалмопевец по-прежнему описывает невесту, но говорит с ней уже не во 2- м , а в 3- м лице. Она упоминается как «дочь царя» (בַת־מֶלֶךְ), но не дочь царя, упомянутая в ст. 1, 5 или 11. Скорее она, как и король, за которого выходит замуж, тоже из королевской семьи.
В Пс. 45:14 , - пишет псалмопевец, -
לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ
בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ מוּבָאוֹת לָךְ
Ее приведут к царю в расшитых одеждах.Вам представляют следующих за ней девственниц, ее спутниц.
Местоимение «она» в первом предложении относится к невесте; ее приводят к царю в сопровождении девственниц, т. е. спутниц. Затем псалмопевец заявляет, что девы «представлены вам».
Фраза «вам» переводится с древнееврейского предлога לָךְ ( лакх ). Это нормальное склонение, относящееся к женскому объекту предлога; это означает, что «ты» в «тебе» должно быть женщиной. Казалось бы, это указывает на то, что девственниц представляют королеве/невесте, хотя они и являются ее спутницами. Очевидно, что эта интерпретация бессмысленна.
Поскольку לָךְ встречается с соф пасук под ним, его можно понимать как паузу 5 предлога לְךָ (леха ) , которая относится к объекту предлога мужского рода, т. е. королю/жениху. Таким образом, девы, спутницы невесты, представляются королю. Это знакомство не с целью брака, а просто знакомство, так как нет оснований предполагать, что король был бы знаком с компаньонами невесты в какое-либо время до свадьбы. Точно так же мы можем предположить, что в какой-то момент царь должен был представить своих знатных женщин ( Пс. 45:9 ) своей невесте.
1 Вильгельм Гесениус: Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета, включая библейский халдей , с. 379, вход на יָדִיד | пдф |
2 Адам Кларк: Комментарии к Библии , Пс. 45 | html |
3 от греческого слова ἐπιθαλάμιον
4 На смену объекта восхваления псалмопевца с жениха на невесту указывает 1) спряжение глаголов в женском роде, 2) наличие местоименных суффиксов женского рода и 3) контекст: напр., ст. 10 : «Дочь, слушай, и рассуди, и приклони ухо твое!» ст. 11: «И возжелает царь красоты твоей».
5 Вильгельм Гесениус: Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета, включая библейский халдейский , с. 499, запись на ל | ПДФ |. Также «Основы библейского иврита », 2 - е издание, глава 36.3, стр. 406–407.
Кажется, что нет, но опять же, в некотором смысле ваше впечатление вполне обосновано. Следующий стих показывает, что сцена представляет собой не группу женщин, входящих в его спальню, а «с веселием и весельем приведут их: войдут в царский дворец».
Идея типична для древних еврейских свадеб, на которых обычно присутствовали сопровождающие, выполняющие праздничные роли во время брачных церемоний. Однако я допускаю, что формулировка здесь явно ненормальна. Буквальный перевод действительно указывает на то, что девы-служанки также приводятся к «тебе», то есть к Царю, вместе с Невестой, почти создавая намек на то, что Он готов жениться на них всех. Эту аллюзию, которую вы заметили, замечают и другие богословы. На самом деле, этот псалом имеет известную историю понимания его как мессианского в древней раввинистической литературе (согласно Эдершейму), а также, конечно, христианами, поскольку он цитируется в Новом Завете. В соответствии с этим направлением мысли более строгие христианские комментарии рассматривают этих «служанок-дев» как язычников, приходящих ко Христу с истинной иудейской церковью, Невестой.
Я внимательно изучил более девяти комментариев, среди нескольких имеющихся у меня на псалмы, и нашел это конкретное объяснение, возвышающееся над остальными с точки зрения ясности и здравого смысла:
Живую картину восточной свадьбы теперь завершает вид процессии к дому жениха. Обычная череда подруг не забыта, но с добавлением той особенности, что подружки невесты сами описываются как невесты, которых приводят (или заставляют прийти) к королю, точно так же, как королева. Этот отход от обычаев реальной жизни, который был бы отвратительным в простом эпиталаме, особенно подходит для замысла аллегории, поскольку позволяет писателю включить в свое описание поразительное образное изображение богатого событиями пришествия язычников. к духовным привилегиям и прерогативам, веками принадлежавшим Израилю. Древняя церковь или особый народ есть главная невеста или царица Мессии, избранная из народов; но эти самые народы являются девами, ее спутницами, а не только ее слугами или прислужницами, которые впоследствии приводят к царю, как и она была приведена раньше, чтобы соединиться с ним в почетном браке, не как низшие, но равные его первая и избранная супруга. (ПСАЛМЫ ПЕРЕВЕДЕНЫ И ОБЪЯСНЕНЫ ДЖОЗЕФОМ АДДИСОНОМ АЛЕКСАНДРОМ, доктором медицины, профессором богословия, Принстон.)
Ханнес
пользователь862
Стивен