Архаичный язык в историческом романе?

В период истории некоторые имена отличаются от современного языка.

Пример слова «Япония» на португальском языке:

  • Португальский 2016: Японский язык
  • Португальский 1506: Япам

Вопросы:

  • Как персонажи должны представлять предметы и имена, подобные приведенным выше?

  • Если я поставлю сегодняшний португальский термин, это будет звучать нереально? Или архаичный термин будет слишком сложным для читателя?

Ответы (5)

Я бы провел различие между лингвистическим дрейфом и анахроничными отсылками. Вы не можете написать рассказ о Средневековье на среднеанглийском, потому что на среднеанглийском уже никто не говорит. То, что люди используют разную лексику, чтобы говорить об одних и тех же вещах в 14-м и 21-м веках, является лингвистическим дрейфом. Когда персонаж 14-го века достает мобильный телефон или обсуждает экономику предложения, это анахронизм.

Используйте современный термин, когда изменение связано с языковым дрейфом. Избегайте анахронизмов.

Или, по крайней мере, избегайте анахронизмов, которые будут раздражать читателя. Это сложная часть, потому что практически во всех исторических романах есть анахронизмы, потому что большинство читателей хотят костюмированной драмы, а не реальной истории, поэтому они, как правило, хотят современных людей с современными взглядами, а не реальными историческими взглядами и идеями.

На самом деле это довольно стандартная практика для исторических романов. Важно применять его последовательно и осторожно, и только тогда, когда это не повредит пониманию читателя.

Использование старых названий мест очень распространено и безвредно. Но если вы это сделаете, вам нужно сделать это для ВСЕХ топонимов и всех имен людей. Если ваши средневековые рыцари направляются в порт в Лунденвике, им лучше не встречаться ни с кем по имени Оливия или Миранда. Иногда это означает проводить абсурдное количество исследований, чтобы убедиться, что у ваших персонажей есть имена, соответствующие их времени и месту происхождения. Никаких предварительных контактов с коренными американцами по имени Тим.

Для неспецифических существительных, таких как «лошадь», просто используйте «лошадь» (при условии, что вы пишете на английском языке). И не используйте «Тебя» и «Ты», если вы прямо не цитируете что-то. Ваши персонажи и ваше повествование используют современный английский (или любой другой язык). Они просто становятся камнями преткновения, которые раздражают (или, что еще хуже, сбивают с толку) читателя. Когда они называют Японию «Иапам», они называют ее своим именем, в свое время и в своем месте. Когда они называют лошадь лошадью, они просто имеют в виду лошадь, и вы можете «перевести», как вы, все остальное, что они говорят и думают.

Есть серые зоны, очевидно. Прозвища являются хорошим примером. Молодой монгол в армии Чингисхана мог иметь прозвище «Конь» или это могло быть «Адуу». Что бы вы ни думали, звучит лучше, это вряд ли оттолкнет читателя в любом случае. Но не называйте настоящих лошадей в рассказе «адуу». Даже в мирах с волшебниками и драконами, где никто никогда не слышал об Англии или английском языке, люди обычно ездят на лошадях.

Короче говоря, используйте имена собственные людей и мест, взятые из реального исторического контекста (Лондан для Лондона, Иапам для Японии и т. д.), но проведите исследование, чтобы сохранить эту историческую точность, потому что вы ПОЛУЧИТЕ буквы за малейшую ошибку. Не используйте архаичный язык для имен нарицательных. Есть исключения, потому что всегда есть исключения, и когда делаются такие исключения, досадно не хватает логики. Старайтесь не писать на диалекте (ты, ты, старый), так как это только раздражает людей, если только вы не цитируете исторический документ или речь.

В случае исторической фантастики у вас также есть бонусная возможность включить короткое послесловие или глоссарий, чтобы объяснить архаичные термины или упомянуть, что вы изменили в событиях. Когда кто-то пишет о волшебниках и делает в конце приложение в стиле Толкина, чтобы объяснить историю воображаемых стран, это обычно выглядит нелепо. Когда вы пишете о Наполеоне и включаете приложение, объясняющее, что НА САМОМ ДЕЛЕ произошло и как вы изменили порядок событий или что-то еще, это считается основательным. Если вы пишете о волшебнике, который был при Ватерлоо, я думаю, это может быть и так, и так, но вам, вероятно, следует ошибиться в сторону «что произошло на самом деле», а не «история волшебников и почему Наполеон все еще был важной исторической фигурой, несмотря на них».

Многие романы, в которых используются незнакомые термины, имеют глоссарий в начале или в конце. Просто перечислите все архаичные термины и их современные переводы.

Я прочитал несколько старых книг на родном языке. По моему опыту, книги, написанные на языке конца восемнадцатого века, обычно понятны, может быть, с несколькими примечаниями к некоторым словам. Книги, написанные языком шестнадцатого века, понятны, но с большим количеством примечаний. Вам определенно не нужно много заметок, которые будут только раздражать читателя. Слова, которые еще старше (вы предлагаете начало шестнадцатого века), как правило, очень трудно распознать, в большинстве случаев вам следует избегать их.

Вы можете использовать несколько вещей, например, в английском языке вы можете иногда заменять «ты» на «ты». Это использовалось в нескольких книгах, например, в «Короле теней» (Сьюзен Купер, 1999). Я не знаю, существуют ли подобные полезные замены в португальском языке, так как я не говорю на этом языке.

Язык вашего повествования — это система доставки, используемая для передачи вашей истории вашим читателям. Вот почему вы обычно должны использовать современный язык, обращаясь к современным людям, иначе вы сделаете свою историю трудной для чтения.

Сказав это, называть определенные места их историческими именами абсолютно уместно (на самом деле мне трудно вспомнить произведение исторической фантастики, которое не следует этому принципу). Ваши читатели легко выучат терминологию (подумайте обо всей художественной литературе вторичного мира — они полны выдуманных названий, таких как Нарния, и это никого не беспокоит...), просто отдайте им должное.