Вообще говоря, в английском языке когда-то использовалось «ты» во множественном числе второго лица (эквивалентно «вы» и «вос») и «ты» в качестве второго лица единственного числа (эквивалентно «ту»). При разговоре с человеком, занимающим более высокое положение, можно было бы использовать вежливое «вы», а не неформальное «ты». Тем не менее, со временем вежливое «ты» (почти) стерло «ты» из существования и стало простой формой обращения без различия между формальным и неформальным.
Я пытаюсь перевести исторический роман, действие которого происходит в средние века. Использование формального/вежливого «вы»/«вос» часто дает тонкие, но важные подсказки для сюжета, поэтому я решил, что самый простой способ сохранить эти подсказки — это использовать «ты» и «ты».
С технической точки зрения, «ты» = «ты» и «ты» = «вы» / «вос». Однако использование заставило современных говорящих (я полагаю) рассматривать «ты» как более формальное, чем «вы».
Должен ли я тогда переводить «vous»/«vós» как «ты» и «tu» как «ты»? И будет ли этого достаточно, чтобы передать английским читателям вышеупомянутые намеки?
Я согласен с Лью: если вы используете архаичную форму, используйте ее правильно. Единственное число: ты / þou, множественное число: ye / ȝe (используйте либо thorn и yogh, либо «th» и «y», не путайте их!). Если вы используете эти архаичные формы, объясните их в предисловии.
Но я рекомендую не использовать эти ахаичные формы.
«Ты» и «вы» будут постоянно раздражать современных англоязычных читателей и мешать погружению. Если вы используете их, вы привлекаете внимание своих читателей к аспекту книги, который читатели французского оригинала вообще не замечают.
Вы переводите роман с французского на современный английский, а не с французского на среднеанглийский, поэтому вам следует использовать современный английский. Там будет много других слов и выражений, которые вы не можете перевести буквально, но должны перевести, используя другую конструкцию или парафраз. Это один из таких случаев.
Как другие переводчики справляются с различием между местоимениями в единственном и множественном числе, между фамильярным и вежливым обращением? Как носители английского языка официально обращаются к человеку более высокого ранга? Все они обходятся без возврата к среднеанглийскому языку.
Есть много возможностей передать формальность против неформальности, не возвращаясь к архаичным местоимениям. Вместо того, чтобы противопоставлять «Вы, мадам» «Вы, мадам», вы можете использовать более или менее формальные версии названия. Один персонаж может сказать «Вы, мадам», другой «Вы, Жанна», то есть один использует имя, которое будет считаться фамильярным, другой — титул, более формальный и вежливый. Или вы можете использовать «Мадам» в противовес «Госпожа» или «Миледи» (или любые другие титулы, которые использовались в то время — проведите небольшое исследование).
Судя по всему, употребление обсуждается между персонажами романа, поэтому нет опасности, что читатели его пропустят. Если персонаж французского оригинала говорит что-то вроде «Почему ты говоришь «ты»? Это невежливо!», пусть он говорит: «Почему ты говоришь «Жанна»? Это невежливо!».
... использование привело к тому, что современные говорящие (я полагаю) считают «ты» более формальным, чем «вы».
Не думаю. Это не более формально , если угодно, это архаично, или литературно, или и то, и другое, но вы определенно не должны менять фактическое единственное/множественное значение слов, это будет очень запутанно. Я предлагаю использовать ye во множественном числе от you , чтобы уравнять воздействие.
Если бы это был я, я бы отличил, используя «вы все» для формы множественного числа, что является более современным способом сделать это .
Тем не менее, мне довелось жить в диалектной области, где «вы все» очень распространены, поэтому другим это может показаться странным.
Вы можете выбрать любое из нижеприведенных форм множественного числа от второго лица, которое больше всего вам понравится:
Лорен-Клир-Моника-Ипсум
Моника Челлио
СК за восстановление Моники
Прощай, биржа стека
Лорен-Клир-Моника-Ипсум
Моника Челлио
Антон Перелыгин
СК за восстановление Моники
ТРиГ