Исход 16:4 (несколько измененный английский перевод из Сефарии):
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם מִן־ מִן־ всеми
И сказал Господь Моисею: вот, Я дам тебе хлеб с неба дождем; и пусть народ будет выходить и собирать дневную долю каждый день, чтобы Я испытал их, будут ли они ходить по закону Моему, или нет .
Когда люди (и Моисей) не послушались и пошли искать манну в Шаббат, Б-г жалуется:
Исход 16:28:
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃
И сказал Господь Моисею: доколе вы не будете соблюдать заповеди Мои и законы Мои ?
Во 2-м стихе Б-г добавляет термин מִצְוֺתַ֖י. Первоначальный тест должен был быть только תוֹרֹתָֽי.
Я не спрашиваю об общей разнице в значении этих двух слов, но конкретно в отношении истории Манны:
Мой шурин предположил, что первоначальный тест в стихе 4 заключался только в том, будут ли евреи следовать правилам Манна ( הילך בתורתי אם לא). Однако после того, как они провалили испытание, выяснилось, что они не только не соблюдали правила Манна ( תורתי), но и не уважали Шаббат (מצותי).
Этот ответ кажется правильным, особенно после внимательного прочтения контекста, в котором находятся оба стиха.
Однако этот ответ несовместим с объяснением Раши более раннего стиха , который включает запрет собирать Манн в Шаббат как часть «תורה» Манна .
(Ниже следует мой первоначальный ответ на вопрос, который не отвечает на оба вопроса.)
Я нашел ответ на ваш первый вопрос («Что такое מצות и что такое תורות, о которых говорит Б-г?»), но не на второй («Если тест был только для תורות, почему Б-г жаловался, что они не тоже не соблюдаете מצות?»).
Рав Хирш пишет (в стихе 28), что сущность греха здесь заключалась в погоне за средствами к существованию в Шаббат против воли Бога, демонстрируя отсутствие веры и доверия, которое даст Бог. Шаббат — это особое явление, которое является одновременно и מצוה (что-то, что требует физического действия/воздержания от действия), и תורה (что-то, что требует от человека запечатлеть что-то в уме и чувствах).
Тот, кто ищет средства к существованию в субботу против воли Бога, отрицает, что его пища вообще ниспослана Богом. [...] Еврей, который ищет средства к существованию в субботу, полностью поворачивается спиной к Богу и следует Его Воле, ставит себя наедине с собой и разрывает связь со всеми Его учениями. Отсюда и слова עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי, ибо с חלול שבת выражается отказ обращать какое-либо внимание на заповеди и учения Бога. Суббота — это прежде всего и מצוה, и תורה, как и все символические заповеди. Он требует конкретного действия или воздержания от чего-либо (מצוה), чтобы продемонстрировать истину и запечатлеть ее в уме и чувствах (תורה).
Выдержка из перевода Judaica Press, второе издание (Гейтсхед, 1999 г.)
Использование обоих этих слов отражает особую природу Шаббата и серьезность его нарушения, особенно когда оно выдает недостаток доверия и уверенности в отношениях с Богом.
(Насколько я мог судить, рав Хирш не обращался к использованию разных слов в стихах 28 и 4)
саббахиллель