Шемос 14: 2-4 :
דבר, אל-בני ישראל, וישзорбите, ויחנו לפני פי ъем, וישзорбите ויחנו לפני פי חtoחירות, בין מגדול ובין הים: לפני בעל צפון, נכחו תחנו על-הים.
ואמר פרעה לבני ישראל, נבוכים הם בארץ; סגר עליהם, המדבר.
וחיזקתי את-לב-פרעה, ורדף אחריהם, ואיכבדה בפרעה ובכל-חילו, וידעו מצרים כי-אני onהוה; ויעשו-כן.
Первый стих переключается с третьего лица на второе в середине стиха (ויחנו — третье лицо, תחנו — второе лицо). Второй и третий куплет обращены к третьему лицу. (Второй стих не так надоедает, так как он перефразирует то, что скажет фараон.)
Почему переключатели?
Тур объясняет изменение. נכחו относится к направлению, с которого они приближались, как в Иехезкель 46:9. תחנו относится к лагерям еврейского народа.
Chabad.org переводит:
דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּיִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי ַחִtַחִירֹת בֵּין ּבֵ וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ הַיָּם:
скажи сынам Израилевым, и пусть они повернутся назад и встанут станом перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и морем; пред Ваал-Цефоном, против него стань станом у моря.
А рав Леви (внук рава Хирша) переводит на английский язык с немецкого, на который рав Хирш переводит:
Скажи сынам Израилевым, чтобы они повернули назад и расположились станом перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и морем. Ввиду Ваал-Цефона, против него, станьте станом у моря.
Таким образом, в первой части Моше сообщает цель повеления, а последняя часть является фактическим повелением, поскольку Моше должен сказать Бней Исраэль.
саббахиллель