Почему человек переключается в Шемос 14:2-4?

Шемос 14: 2-4 :

דבר, אל-בני ישראל, וישзорбите, ויחנו לפני פי ъем, וישзорбите ויחנו לפני פי חtoחירות, בין מגדול ובין הים: לפני בעל צפון, נכחו תחנו על-הים.

ואמר פרעה לבני ישראל, נבוכים הם בארץ; סגר עליהם, המדבר.‏

וחיזקתי את-לב-פרעה, ורדף אחריהם, ואיכבדה בפרעה ובכל-חילו, וידעו מצרים כי-אני onהוה; ויעשו-כן.‏

Первый стих переключается с третьего лица на второе в середине стиха (ויחנו — третье лицо, תחנו — второе лицо). Второй и третий куплет обращены к третьему лицу. (Второй стих не так надоедает, так как он перефразирует то, что скажет фараон.)

Почему переключатели?

Ответы (2)

Тур объясняет изменение. נכחו относится к направлению, с которого они приближались, как в Иехезкель 46:9. תחנו относится к лагерям еврейского народа.

Chabad.org переводит:

דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּיִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי ַחִtַחִירֹת בֵּין ּבֵ וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ הַיָּם:

скажи сынам Израилевым, и пусть они повернутся назад и встанут станом перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и морем; пред Ваал-Цефоном, против него стань станом у моря.

А рав Леви (внук рава Хирша) переводит на английский язык с немецкого, на который рав Хирш переводит:

Скажи сынам Израилевым, чтобы они повернули назад и расположились станом перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и морем. Ввиду Ваал-Цефона, против него, станьте станом у моря.

Таким образом, в первой части Моше сообщает цель повеления, а последняя часть является фактическим повелением, поскольку Моше должен сказать Бней Исраэль.

@Ploni Рав Леви (внук Рава Хирша) переводит на английский язык с немецкого, на который Рав Хирш переводит: