Был ли Малак от YHVH מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה определяющим в [4 Царств 19:35], «ангелом» (MT) или «ангелом» (KJV)?

KJV переводит титул «ἄγγελος κυρίου» из LXX как окончательный титул «ангел Господень», хотя еврейский текст исключает окончательный «Ха-» הַ для этого מַלְאַ֣ךְ Малак.

[4 Царств 19:35, KJV]

35 И было в ту ночь, [ангел] Господа вышел и поразил в стане Ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч; и когда они встали рано утром, вот, они все были мертвые трупы».

[2 Мелаким מְלָכִים «Цари» 19:35, MT]

И было в ту ночь: [Ангел] ЯХВХ вышел и поразил сто восемьдесят пять тысяч из стана Ассирийского. И встали утром, и вот, все трупы мертвые». (וַיְהִי֘ בַּלַּ֣יְלָה ъем exithy וַיֵּצֵ֣א | מַלְאַ֣ךְ onְהֹוָ֗робей וַיַּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה שְׁמוֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה ַ וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ ְהִנֵּ֥корди

Был ли Малак от YHVH מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה определяющим в [4 Царств 19:35], «ангелом» (MT) или «ангелом» (KJV)?

  • Добавил ли KJV окончательный вариант «the» или Танах удалил окончательный вариант «Ha-» הַ?
Ваша последняя строка должна быть перефразирована как Почему переводчики KJV предпочли определенный артикль неопределенному? В его нынешнем виде кажется, что тот, кто спрашивает, не знает, что выражение не всегда может быть (осмысленно или правильно) переведено дословно с одного языка на другой.
Это грамматически неопределенно, так как конструируемое существительное никогда не берет артикль, артикль применяется к абсолютному существительному, но YHWH не разрешается писать ни с каким артиклем. Таким образом, вы должны сделать вывод из богословских соображений, подходит ли «the» или «an». Это одна из нескольких таких неопределенностей во всех языках, включая иврит.

Ответы (3)

На иврите מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה ангел — это конструкция, а конструкция зависит от абсолютного существительного, с которым она связана для артикля. Но ЯХВЕ не принимает артикль. Тем не менее, вы не сказали бы ГОСПОДЬ. Итак, ангел Господень мыслим.

(i) Существительное в состоянии postconstructus может встречаться с артиклем הַ или без него и соответственно быть определенным или неопределенным.

(ii) Существительное в конструкционном статусе никогда не берет артикль הַ. Определенность постконструкции распространяется и на конструкт статусов (с некоторыми исключениями, особенно в поэзии). Там, где определенность элементов различается, используется конструкция с предлогом לְ, например

מִזְמוֹר לְדָוִד псалом Давида

Ван дер Мерве, К., Ноде, Дж., Крезе, Дж., Ван дер Мерве, К., Ноде, Дж., и Крезе, Дж. (1999). Справочная грамматика библейского иврита (электронное издание, стр. 194). Шеффилд: Sheffield Academic Press.

артикль не может ставиться перед именем собственным или перед существительным, за которым следует родительный падеж, а также не может использоваться имя собственное в состоянии конструкции. -- Гезениус, Ф.В. (1910). Грамматика иврита Гезениуса. (E. Kautzsch & SAE Cowley, ред.) (2-е английское изд., стр. 401). Оксфорд: Кларендон Пресс.

Таким образом, такие имена, как יהוה, דָּוִד, יַֽעֲקֹב, כְּנַ֫עַן, סְדֹם, не допускаются в статье, -- Gesenius, FW (1910). Грамматика иврита Гезениуса. (E. Kautzsch & SAE Cowley, ред.) (2-е английское изд., стр. 402). Оксфорд: Кларендон Пресс.

Я обнаружил, что комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету хорошо освещает это здесь: https://www.studylight.org/commentaries/eng/kdo/2-kings-19.html

Они подтверждают, что это «Ангел Господень», предоставляя Исход 12:23, 12:12, 12:13. Они также дали Исаии 37:36. Я также читал 2 Паралипоменон 32:21: «И послал Господь ангела, который истребил всех сильных воинов, военачальников и военачальников в стане царя Ассирийского. И он со стыдом возвратился в свою землю. вошел в храм своего бога, несколько его собственных детей убили его там мечом».

Я пошел и узнал, почему был использован «ангел Господень», и вот что заявили Кейл и Делич;

"2 Паралипоменон 32:21

Избавление: см. 4 Царств 19:35.; Исаия 37:36. Число ассирийцев, пораженных ангелом Господним, не указывается, так как это не имело значения, а главным фактом было то, что все ассирийское войско было уничтожено, так что Сеннахириму пришлось с позором вернуться в свою землю. Вот что означает риторическая фраза: Ангел Яхве погубил всех доблестных воинов, и вождей и князей царя Ассирийского, и возвратился со стыдом на лице (ср. Ездра 9:7; Псалтирь 44:16). ) в свою землю, где его сыновья убили его в храме. Что касается фактов, см. 4 Царств 19:37 и Исайи 37:38. Кет. מיציאו — орфографическая ошибка для מיציאי, сокращение מן и יציאי от יציא, пассивное образование с непереходным значением: некоторые из тех, кто вышел из его собственных недр, т. е. некоторые из его сыновей; ср.

Они до сих пор подтверждают, что это был «тот самый» ангел Господень, который совершил «поражение». Я основываю это на том, что случилось со Стефаном в Деяниях 7. Стефан (перед смертью) ругает евреев за то, что они сделали с Иисусом.

Стефан говорит в Деяниях 7:30: «По прошествии сорока лет ему/Моисею явился Ангел АН в пустыне горы Синай, в пламени горящего престольного куста».

В стихе 38 Стефан говорит: «Это тот, кто был в собрании в пустыне вместе с ангелом, говорившим с ним на горе Синай, и который был с нашими отцами; ты." Это, безусловно, «тот» аспект Господа (предвоплощенного Иисуса Христа) в Исходе 3 и во многих других местах Ветхого Завета, выступающего в качестве посредника для ранних отцов и народа Израиля.

Есть способ грамматически определить, явился ли «а/ан» ангел Господень или явился «тот» ангел Господень. Основная грамматическая функция «an» (или «a») состоит в том, чтобы обозначать вещь, НЕ отмеченную или распознанную ранее, в то время как «the» означает вещь, ранее отмеченную или распознанную.

Например, «ангел Господень» впервые появляется как ангел Господень в Бытие 16:7. Обратите внимание на то, что он говорит и делает. Он много раз появляется в Ветхом Завете. «Ан / а» ангел Господа появляется в Новом Завете в Матфея 2:13, Матфея 28:2, Деяния 5:19, Деяния 8:26, Деяния 12:7, 12:11 и в других местах. В качестве примечания: «ангел Господень» НИКОГДА не появляется в Новом Завете.

«Есть способ определить / грамматически, явился ли «а / какой» ангел Господень или явился ли «тот» ангел Господень». -- Это абсолютно неверно. Пожалуйста, смотрите мой комментарий, чтобы задать вопрос или проконсультироваться по любой грамматике иврита. Вы можете грамматически сказать, есть ли «ангел» Элохима, но никогда «ангел» ЯХВЕ.
@Robert Я хочу сказать, что по определению существует разница между словами «а / а» и «тот», поскольку они относятся к «ан / а» ангелу Господа, а не к «тому» ангелу Господа. . Есть только один «Тот» ангел Господа, который отождествляет себя с Самим Богом и является Самим Богом. Пожалуйста, ответьте на этот вопрос? Ангел Господень, умноживший потомков Агари в Бытие 16:9, то же самое существо, которое умножило потомков Аврама в Бытие 17:1-2? Оба относятся к «Иегове» (3068) Бытие 17:1: «Я Бог (430) Вседержитель; ходи предо Мною. Вс2, И весьма умножу тебя».
«Я хочу сказать, что по определению существует разница между словами «ан/а» и «тот», поскольку они относятся к «ан/а» ангелу Господню, а не к «тому» ангелу Господню. " -- Верно, и это та часть, которая неверна. На иврите разницы нет.
@Robert Если нет никакой разницы, то как определить, какой ангел выполняет действие? Это контекст? Я пытаюсь понять это с вашей точки зрения. Кстати, не могли бы вы ответить на мой вопрос из Бытие 16:10 и Бытие 17:1-2.
Да, как и многие другие неоднозначные грамматические конструкции, вам нужно смотреть на общий контекст, что в данном случае делает вопрос богословским. В иврите есть много таких грамматических двусмысленностей (например, часто вы не можете сказать, является ли «он» вопросительным или артиклем, или что-то находится в форме викатал или просто катал с «и» впереди). Подобные двусмысленности есть во всех языках, и это пример.
@ Роберт, я все время знал, что это контекст, так и должно быть. А что касается Библии, то слова/артикли «an/a» и «the» поставляются. Как и в Иоанна 1:1, греческое слово en arche, то есть «в начале». То же самое верно и для Бытие 1:1, «в начале». Хорошо спасибо!

Перевод Библии Дарби:

И было в ту ночь, вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч. И встали они рано утром, и вот, все тела мертвые.

Несмотря на то, что в большинстве переводов используется «ангел», ни в оригинальной рукописи MT, ни в LXX нет определенного артикля. Кафедра объясняет:

Что Ангел Господень вышел; или ангел (ἄγγελος Κυρίου, LXX.). Мы не можем сказать вместе с Баром, что это был «тот самый, кто поражал первенцев в Египте и наслал мор после переписи при Давиде». Откровение не говорит нам, что определенно существует один ангел-губитель. «Ангел смерти» — выдумка раввинов. Скорее это соответствует аналогии с Божьими делами, что Он должен использовать в одно время услуги одного служителя, в другое время — услуги другого .

В народе считалось, что за все эти деяния отвечает один-единственный ангел Господень. Однако, исходя только из текстов, такой вывод не гарантируется на 100%.