KJV переводит титул «ἄγγελος κυρίου» из LXX как окончательный титул «ангел Господень», хотя еврейский текст исключает окончательный «Ха-» הַ для этого מַלְאַ֣ךְ Малак.
[4 Царств 19:35, KJV]
35 И было в ту ночь, [ангел] Господа вышел и поразил в стане Ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч; и когда они встали рано утром, вот, они все были мертвые трупы».
[2 Мелаким מְלָכִים «Цари» 19:35, MT]
И было в ту ночь: [Ангел] ЯХВХ вышел и поразил сто восемьдесят пять тысяч из стана Ассирийского. И встали утром, и вот, все трупы мертвые». (וַיְהִי֘ בַּלַּ֣יְלָה ъем exithy וַיֵּצֵ֣א | מַלְאַ֣ךְ onְהֹוָ֗робей וַיַּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה שְׁמוֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה ַ וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ ְהִנֵּ֥корди
Был ли Малак от YHVH מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה определяющим в [4 Царств 19:35], «ангелом» (MT) или «ангелом» (KJV)?
На иврите מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה ангел — это конструкция, а конструкция зависит от абсолютного существительного, с которым она связана для артикля. Но ЯХВЕ не принимает артикль. Тем не менее, вы не сказали бы ГОСПОДЬ. Итак, ангел Господень мыслим.
(i) Существительное в состоянии postconstructus может встречаться с артиклем הַ или без него и соответственно быть определенным или неопределенным.
(ii) Существительное в конструкционном статусе никогда не берет артикль הַ. Определенность постконструкции распространяется и на конструкт статусов (с некоторыми исключениями, особенно в поэзии). Там, где определенность элементов различается, используется конструкция с предлогом לְ, например
מִזְמוֹר לְדָוִד псалом Давида
Ван дер Мерве, К., Ноде, Дж., Крезе, Дж., Ван дер Мерве, К., Ноде, Дж., и Крезе, Дж. (1999). Справочная грамматика библейского иврита (электронное издание, стр. 194). Шеффилд: Sheffield Academic Press.
артикль не может ставиться перед именем собственным или перед существительным, за которым следует родительный падеж, а также не может использоваться имя собственное в состоянии конструкции. -- Гезениус, Ф.В. (1910). Грамматика иврита Гезениуса. (E. Kautzsch & SAE Cowley, ред.) (2-е английское изд., стр. 401). Оксфорд: Кларендон Пресс.
Таким образом, такие имена, как יהוה, דָּוִד, יַֽעֲקֹב, כְּנַ֫עַן, סְדֹם, не допускаются в статье, -- Gesenius, FW (1910). Грамматика иврита Гезениуса. (E. Kautzsch & SAE Cowley, ред.) (2-е английское изд., стр. 402). Оксфорд: Кларендон Пресс.
Я обнаружил, что комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету хорошо освещает это здесь: https://www.studylight.org/commentaries/eng/kdo/2-kings-19.html
Они подтверждают, что это «Ангел Господень», предоставляя Исход 12:23, 12:12, 12:13. Они также дали Исаии 37:36. Я также читал 2 Паралипоменон 32:21: «И послал Господь ангела, который истребил всех сильных воинов, военачальников и военачальников в стане царя Ассирийского. И он со стыдом возвратился в свою землю. вошел в храм своего бога, несколько его собственных детей убили его там мечом».
Я пошел и узнал, почему был использован «ангел Господень», и вот что заявили Кейл и Делич;
"2 Паралипоменон 32:21
Избавление: см. 4 Царств 19:35.; Исаия 37:36. Число ассирийцев, пораженных ангелом Господним, не указывается, так как это не имело значения, а главным фактом было то, что все ассирийское войско было уничтожено, так что Сеннахириму пришлось с позором вернуться в свою землю. Вот что означает риторическая фраза: Ангел Яхве погубил всех доблестных воинов, и вождей и князей царя Ассирийского, и возвратился со стыдом на лице (ср. Ездра 9:7; Псалтирь 44:16). ) в свою землю, где его сыновья убили его в храме. Что касается фактов, см. 4 Царств 19:37 и Исайи 37:38. Кет. מיציאו — орфографическая ошибка для מיציאי, сокращение מן и יציאי от יציא, пассивное образование с непереходным значением: некоторые из тех, кто вышел из его собственных недр, т. е. некоторые из его сыновей; ср.
Они до сих пор подтверждают, что это был «тот самый» ангел Господень, который совершил «поражение». Я основываю это на том, что случилось со Стефаном в Деяниях 7. Стефан (перед смертью) ругает евреев за то, что они сделали с Иисусом.
Стефан говорит в Деяниях 7:30: «По прошествии сорока лет ему/Моисею явился Ангел АН в пустыне горы Синай, в пламени горящего престольного куста».
В стихе 38 Стефан говорит: «Это тот, кто был в собрании в пустыне вместе с ангелом, говорившим с ним на горе Синай, и который был с нашими отцами; ты." Это, безусловно, «тот» аспект Господа (предвоплощенного Иисуса Христа) в Исходе 3 и во многих других местах Ветхого Завета, выступающего в качестве посредника для ранних отцов и народа Израиля.
Есть способ грамматически определить, явился ли «а/ан» ангел Господень или явился «тот» ангел Господень. Основная грамматическая функция «an» (или «a») состоит в том, чтобы обозначать вещь, НЕ отмеченную или распознанную ранее, в то время как «the» означает вещь, ранее отмеченную или распознанную.
Например, «ангел Господень» впервые появляется как ангел Господень в Бытие 16:7. Обратите внимание на то, что он говорит и делает. Он много раз появляется в Ветхом Завете. «Ан / а» ангел Господа появляется в Новом Завете в Матфея 2:13, Матфея 28:2, Деяния 5:19, Деяния 8:26, Деяния 12:7, 12:11 и в других местах. В качестве примечания: «ангел Господень» НИКОГДА не появляется в Новом Завете.
Перевод Библии Дарби:
И было в ту ночь, вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч. И встали они рано утром, и вот, все тела мертвые.
Несмотря на то, что в большинстве переводов используется «ангел», ни в оригинальной рукописи MT, ни в LXX нет определенного артикля. Кафедра объясняет:
Что Ангел Господень вышел; или ангел (ἄγγελος Κυρίου, LXX.). Мы не можем сказать вместе с Баром, что это был «тот самый, кто поражал первенцев в Египте и наслал мор после переписи при Давиде». Откровение не говорит нам, что определенно существует один ангел-губитель. «Ангел смерти» — выдумка раввинов. Скорее это соответствует аналогии с Божьими делами, что Он должен использовать в одно время услуги одного служителя, в другое время — услуги другого .
В народе считалось, что за все эти деяния отвечает один-единственный ангел Господень. Однако, исходя только из текстов, такой вывод не гарантируется на 100%.
Люциан
Роберт