Была ли притча, первоначально использованная Иисусом, исключена из Луки 14? [закрыто]

(Луки 14:7-11, RSVCE) Затем
он рассказал притчу к тем, кто был приглашен, когда он отметил, как они выбирали почетные места, говоря им: «Когда кто-нибудь приглашает вас на брачный пир, делайте не садись на почетное место, чтобы он не пригласил более выдающегося человека, чем ты; и тот, кто пригласил вас обоих, придет и скажет вам: «Уступи место этому человеку», и тогда ты со стыдом начнешь занимать самое низкое место. Но когда тебя пригласят, пойди и сядь на самое низкое место, чтобы, когда придет твой хозяин, он сказал тебе: «Друг, поднимись выше»; тогда ты будешь прославлен перед всеми, сидящими с тобой за столом. Ибо всякий, возвышающий себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится».

Здесь вы найдете не притчу или историю, иллюстрирующую важность смирения, а простое учение. В просторечии притча — это короткая аллегорическая история, призванная проиллюстрировать или преподать какую-либо истину, религиозный принцип или моральный урок, либо утверждение или комментарий, который косвенно передает значение с помощью сравнения, аналогии и т.п. Это заставляет усомниться в том, что притча, которую на самом деле использовал Иисус, была каким-то образом изъята из Луки 14. Мой вопрос: проводились ли какие-либо официальные исследования, скажем, со стороны католической церкви, чтобы установить возможность такое упущение?

Может быть, лучше задать более общий вопрос: «Почему, согласно католицизму, Иисус сказал притчу в Луки 14: 7–11?» Я бы просто указал, что Иисус не присутствовал на брачном пире в Луки 14.
Вероятно, Иисус использовал бесчисленное множество притч, которые не были записаны ни у Луки, ни в каком-либо другом Евангелии.
Многое зависит от ваших предположений о достоверности текстов, на которых основано наше Евангелие от Луки. Я не обязательно говорю о безошибочности, хотя вера в безошибочность потенциально может исключить возможность «упущений». Другими словами, если Святой Дух «выдохнул» Писание через евангелиста Луку, например, то то, что Лука включил или опустил в своем Евангелии, было тем, что предполагал Святой Дух. Эта перспектива способствует гораздо более простому (хотя и не обязательно бесхитростному) подходу к Писанию. Дон
Я думаю, что вы слишком усердствуете в строгом определении слова «притча». Здесь, безусловно, есть небольшая «история», где Он описывает, что произойдет, если вы сядете на высоко почитаемое место, а не на низко почитаемое место. Очень короткая пара рассказов (всего одно-два предложения в каждом), да, но тем не менее рассказы. И смысл явно выходит далеко за рамки этого отдельного случая; Он дает меньше смирения в целом , с одним конкретным примером. @rhetorician Похоже, ваш комментарий был обрезан.
@ jpmc26: Ваш комментарий адресован мне или ОП? Значок "Вам пришло письмо" сказал мне, что оно адресовано мне. Наверное, путаница. Дон
Больше всего было на ОП. Немного в конце о том, что ваш комментарий был обрезан, было для вас. Часть «Дон» выглядела так, как будто вы печатали «Не» и нажимали Enter вместо апострофа… но, видя, что вы делаете это дважды, я думаю, это какая-то «подпись»? Я считаю, что это не рекомендуется для SE.
Вы, вероятно, на самом деле не интересуетесь конкретным учением католической церкви, и в этом случае этот вопрос был бы уместным на нашем сестринском сайте Библейская герменевтика.

Ответы (2)

Я думаю, вы, возможно, загружаете определение английского слова «притча» 21-го века в греческое слово 1-го века.

παραβολή [ парабола ] также переводится как «пословица», «образ», «изречение» и «учение» в других местах Нового Завета, а также в греческом переводе Септуагинты Ветхого Завета.

Примеры:

Луки 4:23 (RSVCE)

И Он сказал им: «Несомненно, вы процитируете Мне эту притчу [греч. παραβολή] , «Врач, исцели себя; что, как мы слышали, вы сделали в Капернауме, сделайте и здесь, в стране вашей».

Евреям 9:8–9 (RSVCE)

Этим Святой Дух указывает, что путь во святилище еще не открыт, пока стоит внешняя палатка (что символично для [букв. фигура — греч. παραβολή —] настоящего века) .

Сирах 1:25 (RSVCE)

В сокровищницах мудрости лежат мудрые изречения [греч. παραβολή], а благочестие есть мерзость для грешника.

Я согласен. История действительно похожа на притчу, если ее правильно понять. Большинство притч представляют собой аналогию или метафору чего-то другого. В данном случае брачный пир сравнивается с чем-то другим, возможно, с Небом или с церковью. Смысл может заключаться в том, чтобы предостеречь евреев, чтобы они не считали свое место в Божьем Царстве выше, чем место язычников, которые вскоре будут требовать приема в церковь.
Более того, многие притчи Иисуса были историями, которые он хотел, чтобы его аудитория «поместила рядом» со своей жизнью, применяя их там, где они могли быть уместны. Например, в притче о блудном сыне Иисус хотел, чтобы самодовольные фарисеи, оказавшиеся в его аудитории, «увидели», насколько старший брат в этой истории аналогичен им в своей самоправедности, более святой, чем менталитет моего распутного младшего брата. "Притча", если я не ошибаюсь, также может означать "положить/бросить рядом". Сегодня мы бы сказали: «По аналогии, твое отношение ТАКОЕ, КАК у старшего брата».
Да, хотя можно было бы тогда придраться к выбору «притчи» там в английских переводах (и, видимо, так и сделали переводчики НЛТ, употребляя словосочетание «дал… совет»).

Я согласен с тем, что ОП предполагает слишком ограниченный смысл слова «притча» (так же, как аллегория с некоторым религиозным или моральным учением). Но я также сомневаюсь, что Иисус просто учит здесь, как вести себя на брачном пиру.

От Св. Беды ( Catena Aurea )

Но так как евангелист называет это увещевание притчей, то мы должны кратко рассмотреть, в чем заключается его мистический смысл. Кто званый пришел на брачный пир Церкви Христовой, верою соединившись с членами Церкви, тот да не превозносит себя выше других, хвастаясь своими заслугами. Ибо он должен будет уступить место другому, более почетному, приглашенному впоследствии, видя, что его настигает деятельность тех, кто последовал за ним, и со стыдом он занимает самое низкое место, теперь, когда он, зная лучшее о других, унижает его. какие бы высокие мысли он когда-то ни имел о своих собственных произведениях. Но человек сидит на самом низком месте, согласно этому стиху: чем ты больше, тем смиряйся во всем. Но Господь, когда придет, кого найдет смиренным, благословит именем друга, Он прикажет ему подняться выше. Ибо кто умалится, как дитя, тот и больше в Царстве Небесном. Но хорошо сказано: «Тогда будешь иметь славу, если не будешь теперь искать того, что уготовано тебе в конце». Это можно понять и в этой жизни, ибо каждый день Бог приходит на Свой брачный пир, презирая гордых; и часто давая смиренным такие великие дары Своего Духа, что собрание сидящих за трапезой, т. е. верных, с удивлением прославляет их. Но в прибавленном общем заключении ясно сказано, что предыдущую речь Господа нашего следует понимать типично. Ибо не всякий, возвышающийся перед людьми, унижается; и тот, кто унижает себя в их глазах, не возвышается ими. А кто возвышает себя за заслуги свои, того Господь унизит,

В своем комментарии Фитцмайер отмечает:

... хотя здесь Иисус вводит норму хорошего поведения в конкретном социальном событии, добавление последнего стиха (11) способствует приданию этой норме трансцендентного измерения. Тем не менее, остается открытым вопрос о том, достаточно ли этого, чтобы придать первой части эпизода истинный характер «притчи».