Меня интересуют внутренние доказательства, основанные на лингвистических/стилистических и (если хотите) тематических шаблонах двух книг. Для целей этого вопроса меня меньше интересует, было ли написано Иоанном, сыном Зеведеевым. Признавая, что это не решенный вопрос, я был бы рад аргументам любой из сторон или (еще лучше) краткому изложению имеющихся доказательств для обеих сторон.
Я также очень мало знаю о том, как делаются такие сравнения. Изучающий греческий язык заметит, что эти две книги имеют общую привлекательную черту — их особенно легко читать, но это чисто субъективное мнение. Я предполагаю, что люди анализируют структуру предложений, словарный запас, использование семитизмов и т. д. и задают вопросы типа: «Являются ли главы 1 и 2 Евангелия от Иоанна существенно более похожими, чем те же тексты по сравнению с 1 Иоанна?»
Если до 20-го века существовало общее соглашение об общем авторстве между Евангелием и Посланиями от Иоанна, то, как вы упомянули, сегодня такого соглашения нет. В то же время мы быстро отмечаем, однако, что Иоанн и 1 Иоанна имеют общий словарь слов и мыслеформ до такой степени, что никто не выдвинул серьезного предположения, что они являются независимыми произведениями.
Конечно, были попытки количественно оценить единство этих произведений. Верн Шеридан Пойтресс, например, написал статьи для Novum Testamentum и Westminster Theological Journal, стремясь определить авторство Иоанна на основе статистического исследования союзов. В сети есть отрывок .
Крейг Кинер отмечает, что другие, такие как Шнелль, «которые возражают против общего авторства, отмечают, что некоторые ключевые евангельские слова (такие как Писание, слава, искать, судить, господин, закон) отсутствуют в 1 Иоанна, а термины в 1 Иоанна (такие как как антихрист, надежда, жертва, общение и помазание) отсутствуют в Евангелии». 1
Честно говоря, я не нахожу ни эти исследования, ни подобные им очень убедительными. Они кажутся странно отстраненными от того, как на самом деле используются слова и как на самом деле пишутся тексты. Они утверждали бы, что «Проблема боли» не может иметь общего авторства с «Письмами о Болотне», потому что в них отсутствуют определенные ключевые слова или фразы, такие как «Дорогая Полынь» или «Отец наш внизу». Или они предполагают, что автор никогда сознательно не примет определенный литературный стиль, такой как детские сказки (или, возможно, апокалиптический/пророческий стиль Даниила). Точно так же я знаю из личного опыта, что выбираю разные родовые местоимения в зависимости от разных прихотей.
Точно так же, на мой взгляд, исследования, которые вычисляют литературную зависимость или общее авторство на основе перекрытия словарного запаса необработанных слов, не оправдывают ожиданий. Мы видим, что слово «отец» используется в Библии более 1200 раз. «Сын» используется более 3000 раз. Глаголы для «отправить» или «отправлено» встречаются более 900 раз. Даже слово «мир» встречается более 250 раз. Но мыслеформа «Отца», «посылающего» «Сына» в «мир», уникальна для Иоанна (например, 3:16 и многих других) и 1 Иоанна (4:9-14). 2
Я отличаю этот «словарь мыслеформ» от теологии. Несомненно, синоптические авторы согласятся с теологией Иоанна, что миссия Иисуса осуществляется по велению Бога. Но они говорят и показывают это в разных терминах и историях: осенение Марии Святым Духом, сошествие Духа подобно голубю при крещении Иисуса или в притчах, подобных притче о жильцах.
Помимо вышеупомянутого «Послания», ряд других мыслеформ связывает Евангелие с Посланием:
Свидетельство об увиденном и услышанном
Полнота радости в общении
Связь Любви и (Новых) Приказов
Совместное общение с Отцом и Сыном
Противоположности Света/Тьмы, Вверху/Низ, Жизни/Смерти.
Мир и его ненависть (к Богу, Сыну и его ученикам)
Отдание жизни
Я не буду тратить время на рассмотрение каждого из них, и, без сомнения, можно было бы добавить больше примеров. Но их сочетание уже предполагает сильную зависимость между двумя произведениями. Эти собрания мыслей, конечно, отмечены сходной лексикой. Но, как и в случае с «посылкой», это связано не только с их словами. Они являются способом мышления. И чем более сходятся между собой собрания мыслей в Евангелии и Послании, тем более мы можем сказать, что они «единомышленны».
Это приближает нас к возможности сказать что-то об общем авторстве. Но есть и другие истории, которые мы могли бы рассказать здесь. Например, для ученика естественно развивать близкие отношения со своим учителем. Я помню, как читал один обзор комментария Кестенбергера BECNT к Евангелию от Иоанна, в котором говорилось, что можно просто использовать комментарий Карсона, потому что Кестенбергер (который учился у Карсона) говорит в основном то же самое.
Так что здесь могли бы быть два человека близкого ума (а может, и какой-то "школы мысли"), такие, что по такой малой выборке сложно сказать, разные ли это авторы все-таки тесно сотрудничали все вместе. Конечно, лучше не умножать сущностей без необходимости, поэтому на данном этапе мы бы предпочли одного автора.
Карсон и Му в своем «Введении в Новый Завет» разрабатывают три основные причины, приводимые некоторыми для «необходимости» затем умножать сущности.
Некоторые (и здесь мы сворачиваем в теологию) думают, что существуют ключевые тематические или богословские различия, которые невозможно примирить. В частности, эсхатология Четвертого Евангелия и 1 Иоанна считаются слишком разными. Например, в библейском словаре Anchor Yale Bible Dictionary уточняется:
Сходство между Четвертым Евангелием и 1 Иоанном является самым впечатляющим. Но различия настолько значительны, что противоречат традиции, приравнивающей четвертого евангелиста к автору 1 Иоанна. Например, тщательная артикуляция настоящей и будущей эсхатологии Четвертого Евангелия полностью теряется в 1 Ин с его взглядом на неизбежный конец (см. G.5 ниже). Однако можно возразить, что евангелист написал 1 Ин в то время, когда автор придерживался иной эсхатологии.
...
Более простое решение, по-видимому, состоит в том, что автор 1 Иоанна изучал Четвертое Евангелие и жил в общине, которая лелеяла это Евангелие как свою основную традицию. Однако со времени написания Евангелия община претерпела изменения, так что ее взгляды уже не были идентичны взглядам, сформулированным четвертым евангелистом. В частности, возможно, что различия между 1 Иоанном и Евангелием от Иоанна могут быть результатом влияния других христианских традиций на общину. 3
Он также перечисляет ряд других различий между 1 Иоанна и Евангелием от Иоанна:
Примеры уникальности 1 Ин по сравнению с Четвертым Евангелием включают следующие темы: близость «последнего часа» (2:18), искупление (2:1; 4:10), помазание верующих (2:20, 27) , похоть (2:16–17), антихристы (2:18; 22; 4:3), беззаконие (3:4), лжепророки (4:1), дух заблуждения (4:6), судный день (4:17), смертные и несмертельные грехи (5:16–17) и этические соображения (3:4; 4:20).
Те (например, Карсон и Му), которые считают, что Послание и Евангелие написаны одним пером, склонны преуменьшать эти различия. Они рассматривают эсхатологические различия как реальные, но рассматривают их как взаимодополняющие, а не противоречащие друг другу точки зрения.
Как я упомянул выше, согласно Кинеру, еще один подход заключался в том, чтобы перечислить ключевую лексику и термины, отсутствующие в том или ином тексте. Карсон и Му заявляют, однако, что: «Сегодня большинство ученых признают, что ничто решающее не может быть основано на этих списках. Расходящиеся словари обладают большим сходством, чем словари, скажем, Луки и Деяний, которые, как известно, вышли из одного пера». 4
Наконец, третье направление мысли, упомянутое Карсоном и Му, намекает в приведенной выше цитате из AYB: это школа или сообщество Иоанна. Иногда это вытекает из отрывков «мы», которые свидетельствуют очевидцам в прологах как Евангелия, так и Первого послания. Здесь нет места для подробного рассмотрения этой темы, но эта теория (по крайней мере, согласно Кёстенбергеру), похоже, отходит на второй план в исследованиях Иоанна. 5
Моя собственная точка зрения, таким образом, состоит в том, что они написаны одним и тем же автором, признавая, что другие могут найти типы доказательств, предложенные выше, более убедительными.
Примечания
Кинер, CS (2012). Евангелие от Иоанна: Комментарий и 2 (Том 1, стр. 124). Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic.
Галатам 4:4 здесь подходит близко, но форма мысли другая. Утверждение Павла является историческим («рожденным от женщины»), тогда как в писаниях Иоанна идея посыла остается почти абстрактной.
Кисар, Р. (1992). Иоанн, Послания. В (Д. Н. Фридман, изд.) The Anchor Yale Bible Dictionary. Нью-Йорк: Даблдей.
Карсон, Д.А.; Му, Дуглас Дж. (12 мая 2009 г.). Введение в Новый Завет (Местоположения Kindle 17293–17294). Зондерван. Киндл издание.
Кестенбергер, А. (2009). Богословие Евангелия и писем от Иоанна. Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван. См. стр. 55-59 для более подробной информации.
Библиографический постскриптум
Это предлагается в качестве дополнения к прекрасному ответу Солдарнала .
Вероятно, наиболее полный (есть соблазн сказать «исчерпывающий») отчет о внутренних доказательствах, имеющих отношение к вопросу об общем авторстве Иоанна и 1 Иоанна, можно найти в книге А. Э. Брука «Критический и экзегетический комментарий к посланиям Иоанна » (Эдинбург, 1912), стр. i-xix. Помогает то, что он легко доступен в Интернете . Его детальное и тщательное взвешивание этих свидетельств приводит его к следующему выводу:
п. xviii : «... [T] нет достаточных причин для того, чтобы отказаться от традиционного взгляда, который приписывает Послание и Евангелие одному и тому же автору».
Д. Смит, «Послания Иоанна», в The Expositor's Greek Testament , изд. У. Робертсон Николл (Hodder & Stoughton, 1897), vol. 5, стр. 151-156, исследует больше внешних свидетельств древности в пользу авторства послания и делает следующий вывод:
п. 154 : Вне разумного сомнения, что Послание и Евангелие написаны одним пером.
Современные «мейнстримные» академические вкусы, как правило, более «подозрительны» и часто делают ставки хеджирования или выбирают более безопасный вариант в современном климате, разные авторы. Джудит Лью в своем собственном рассмотрении этого вопроса 1 мимоходом цитирует две «классические» статьи (которые, как я полагаю, обе доступны в Интернете):
Запись
Сьюзен
любопытный
Сьюзен
Калеб
Джас 3.1