Были ли фарисеи саркастичны в Иоанна 7:52, когда они утверждали, что «ни один пророк никогда не выходил из Галилеи»? Написано, что Иона пришел из Гефхефера в Галилее (4 Царств 14:25).
Многим комментаторам нравилось указывать на ошибку фарисеев, которая является лишь одной из нескольких ошибок, допущенных ими в этой главе.
«Чистый» сарказм означал бы, что фарисеи считали Галилею местом, откуда пришли пророки — это немного похоже на то, что Вашингтон, округ Колумбия, ассоциируется с политиками. Но контекст заключается в том, что они отвергают Иисуса (известного им как галилеянин) как пророка, что делает это прочтение немного сложным. Скорее, они грубы или саркастичны, но в то же время некорректно отмахиваться от Галилеи как от зоны, свободной от пророков.
Фома Аквинский в Catena Aurea сопоставил некоторые более ранние обсуждения этого отрывка. Сюда входят Иоанн Златоуст ( Проповедь 52 на Евангелие от Иоанна ), характеризующий тон фарисеев как «грубый» и «оскорбительный» ( rudius , iniuriose ), который прикрывает сарказм; а с другой стороны , комментарий Алкуина Йоркского к Евангелию от Иоанна , где акцент делается на их невежестве. Если это сарказм, то это все же неуместный сарказм, потому что фарисеи не правы.
Но их ошибка значительна. История Ионы предвосхищает историю Иисуса в нескольких важных аспектах, поэтому интересно, что два пророка в некотором смысле отвергнуты вместе.
Н. Т. Райт говорит об этом стихе:
Фарисеи также показывают свое незнание Писания тем, что и пророки Иона, и Осия пришли из Галилеи. И когда Иоанн заставляет их сказать, что ни один пророк не «восходит» или «не восстает» из Галилеи, слово, которое он использует, почти всегда используется в других местах книги для обозначения воскресения. Иона вошёл в поговорку тем, что, казалось, «восстал из мёртвых» после трёх дней пребывания в чреве рыбы; а Осия содержит пророчество о том, что Бог «воскресит нас в третий день» (Осия 6:2). 1
Рассматриваемый греческий глагол - ἐγείρεται (ἐγείρω), который первоначально означал «просыпаться» или «пробуждать», а позже применялся к подъему с постели больного или смертного одра, а также ото сна. Это также может означать пробуждение кого-либо к деятельности из предыдущего состояния оцепенения. Другие примеры в Евангелии от Иоанна следующие:
Смысл «воскресения» также сильно присутствует в других местах Нового Завета. Таким образом, мы могли бы сказать, что рассказ Иоанна содержит определенный уровень иронии , даже если сами фарисеи не саркастичны.
В некоторых версиях Иоанна 7:52 фарисеи говорят о пророке , а не о пророке. Тогда они будут спорить о том ,Мессия должен быть из Галилеи, в отличие от того, могли ли вообще пророки приходить оттуда. Если это прочтение, то вопрос об Ионе не возникает, но вместо этого мы должны спросить о знании или толковании фарисеями мессианского пророчества в Исаии 9 (или на иврите, начиная с 8:23). Здесь «Галилея» должна быть прославлена сыном, которого назовут «Чудесный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира». Применение к Иисусу зависит от того, что он был «из» Назарета, а также из Вифлеема и из рода Давида - факты, которые не были широко известны (Иоанна 7:42). Как и прежде, тон спора вполне мог быть саркастическим, поскольку фарисеи были неправы, но на этот раз по другой причине.
1. Н. Т. Райт. Джон: 26 исследований для отдельных лиц и групп (InterVarsity Press, 2009). Глава 10, Споры об Иисусе , с. 60.
Их вопрос касается не только того, может ли пророк прийти из Галилеи, но и стих 42 дает больше информации о причине их сомнения в Галилее как источнике «Христа». Христос должен произойти из рода Давида и из Вифлеема (пророчество из Михея 5:2 ). Ирод приказал убить всех мальчиков в Вифлееме, чтобы в Вифлееме не было мужчин примерно возраста Иисуса. Несмотря на то, что Ирод умер до того, как Мария и Иосиф вернулись из Египта, Иосиф все еще боялся сына Ирода, который тогда правил в Иудее, и Бог предупредил Иосифа вместо этого отправиться в Галилею ( Матфея 2:19-23 ). Иосиф и Мария, вероятно, не сообщили, что Иисус действительно был из Вифлеема, из-за их страха (и из-за Божьих предупреждений).
Вопрос здесь не в том, является ли комментарий фарисеев технически правильным — как отмечает ФП, его легко доказать как констатацию факта. Изучение Н. Т. Райтом их конкретного глагола и его возможных расширенных богословских ассоциаций интересно, но также и отступление.
Скорее, Иоанн намеревается показать, что иудейские лидеры, сосредоточенные в Иерусалиме и Иудее, отвергли Иисуса, в то время как галилеяне и другие приняли его. Эта дихотомия также очевидна в символическом использовании географии Иоанном вообще , противопоставляя Галилею Иудее. В Иоанна 7:52 фарисеи представлены насмешливыми и насмешливыми, саркастичными, хотя и не в смысле иронии. Их комментарий призван поддержать негативное изображение Иоанном « евреев» и, в частности, еврейских лидеров, в отличие от Никодима, который верил.
Таким образом, смысл этого стиха заключается не в его точности или ложности как фактического утверждения, а в его вкладе в более широкий повествовательный портрет Иоанна о еврейской оппозиции Евангелию (например, 4:1; 7:32; 8:13; 12:42).
В общем, я считаю, что если кто-то так тебя ненавидит, даже если ты купаешься в реке, они будут жаловаться, что ты посыпаешь их пылью. Власти ненавидят Иисуса и ни в коем случае не захотят с ним связываться, не говоря уже о Галилее, откуда, по их невежественному мнению, не может выйти ничего хорошего. V52 ясно показывает, что они были против истины только потому, что по глупости полагали, что Иисус пришел, чтобы взять на себя их власть и лишить их мирских благ. Из этого города вышли пророки Иона, Елисей, Осия и другие. Невероятно, что в их долгое время в изучении книг. Они по-прежнему осуждают истину только потому, что не согласны с Иисусом, даже когда Никодим пытался быть уверенным в нем, они игнорировали его.
Непостижимо, чтобы пророки Иудеи, изучавшие Писание всю свою жизнь, совершали эту ошибку. Илия, Михей и Иоиль плюс еще три пророка все жили и пророчествовали в Галилее. Ошибка была вызвана плохим переводом. Из всех языков, существовавших в I веке, только арамейский не содержит таких артиклей, как «а» или «the». Дословный перевод часто приводит к отсутствию контекста и синтаксиса. Учитывая это, у переводчика было 50 на 50 шансов сделать это правильно. Он этого не сделал. Он также, похоже, не понимал значения своей работы. Отрывок должен был звучать так: «не приходит пророк из Галилеи», то есть пророк (Мессия) Моисей говорил о том, что придет. Также, о том же пророке фарисеи спросили Иоанна Крестителя, когда они спросили его, был ли он Илией, пророком или Мессией. Единственным логическим объяснением этой ошибки является то, что первоначальный отрывок был на арамейском языке, а затем неправильно переведен на греческий. Во всех других языках (иврит, греческий, латынь) есть статьи, которые сделали бы комментарии священников совершенно ясными. первенство арамейского языка.
Казалось бы, в контексте комментарии фарисеев касаются отказа от Иисуса, независимо от того, откуда он.
Любой негативный комментарий, которому могут поверить те, с кем они разговаривают, чтобы привлечь их на свою сторону и отрицать Иисуса как Христа, потому что он исходит от экспертов, фарисеев, будет коренным намерением.
Никодим стал голосом разума, который также был отвергнут на основании того, что он был из Галилеи.
Это был чистый фанатизм.
По сути, Иоанн показывал не евреев, а лидеров религии как причину своей потребности вернуться и принести себя в жертву.
Иисус хотел отвергнуть закон, поскольку он применялся со злым нечестивым намерением.
Жеребёные слова, когда это становится центром, вокруг которого мы спорим об истине об Иисусе как о Христе, не делает нас лучше, чем фарисеи.
Если слова от Бога, то и понимание их от Бога.
Я также подозреваю, что фарисеи были в этом не лучше фараона.
коронадрагоценность82
Брюс Олдерман
Сола Грация
Брюс Олдерман
Сола Грация
77 Столкновение
боб
боб