В Исход 20:3 мы читаем:
У тебя не будет других богов до меня. [ESV]
ESV здесь предоставляет текстовое примечание перед словом «или кроме того ». И действительно, многие переводы используют эту формулировку.
Лично я понял слово «до» здесь как относящееся к рангу, то есть вы не можете считать какого-либо другого бога более ценным/достойным, чем единственный истинный Бог. Но недавно я заметил, что Вестминстерский краткий катехизис имеет другую направленность:
48. Чему нас особенно учат эти слова передо мной в первой заповеди?
А. Эти слова передо мной в первой заповеди учат нас тому, что Бог, который все видит , замечает и очень недоволен грехом наличия какого-либо другого бога.
WSC, кажется, понимает раньше в пространственном смысле, т . е . в присутствии [или видении ] . Итак, поскольку Бог все видит, каждый всегда находится «перед Богом [присутствием]», и грех иметь другого бога легко замечается им.
Как следует понимать исходный текст? Разумна ли интерпретация WSC или ее следует исключить в пользу идеи ранга или какого-либо другого подхода?
לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־ לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־ פָּנָֽ֗יַ*
Буквально: Не|должны ли вы|принимать к себе|богов|других|перед| лицом- [меня]
Таким образом,
Да не будет у тебя других богов передо мной *
* «моё лицо/присутствие» или, как мы могли бы сказать, «в моих глазах».
То есть Бог хочет , чтобы кроме Него не поклонялись никаким другим Богам . Кого Он хочет одного, чтобы ему поклонялись (и, конечно, считает единственно достойным поклонения).
Или, динамически, вы могли бы сказать,
« Вы не допустите, чтобы ни один бог не считался наравне [как если бы они могли быть] со мной».
Предлог «до» здесь ( עַל־ al : Strong's # 5921) является простым предлогом и просто означает после, над, над, на (например, Бытие 1: 2; Левит 9: 7; 18:30) к, около ( Исход 18:13), против (Исход 17:3), рядом (с) (Бытие 15:27), до (отрывок в вопросе); из-за, из-за, по этой причине (Бытие 2:24; Исход 15:23; 18:9) , среди других синонимических значений, используется для обозначения положения чего-то, часто по отношению к чему-то другому (происходит от глагола עָלָה alah, описывающее движение). Так что нет, его нельзя использовать для обозначения «высшего ранга», и он никогда не используется для этого в остальной части Еврейской Библии.
То, что предыдущее английское слово может обозначать или не обозначать многие, не относится к предлогу на иврите. Другими словами, «над кем-то в ранге» и «над скалой» — это два значения слова в английском языке, тогда как в иврите имеется в виду только последнее значение: простое пространственное или иное отношение к чему-то другому.
(Я подозреваю, что вместо этого был бы использован предлог вроде מִ mi , означающий «больше, чем; выше; [больше] чем» и т. Д., Как в Псалме 44: 7 - « над своими товарищами»)
Это становится более ясным в переводе на греческий язык этого стиха в греческой Септуагинте:
οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ
Буквально: Не|не будет|вам (мн.ч.)|боги|другие| кроме |меня
Таким образом,
Не будет тебе других богов , кроме меня.
то есть
У тебя не будет других богов , кроме меня
И поэтому ясно, что еврей намеревается передать чувство Бога в Исход 34:14 (ср. 20:5):
Ибо не поклоняйся другому богу , ибо Господь, имя которому Ревнивый, есть Бог ревнитель.
Я верю, что Бог говорит, что у тебя будет другой бог в моем присутствии. Если Бог говорит в Исходе 23:13 не упоминать имена других богов, и пусть это не будет слышно из твоих уст, это должно дать нам понять, что Бог вообще не хочет, чтобы ложный бог был в его присутствии. Так что они не должны быть в нашем присутствии, потому что Бог вездесущ.
Что означает «передо мной» в Исход 20:3?
В Исход 20:3 мы читаем:
У тебя не будет других богов до меня. [ESV]
Бог требует исключительной преданности.
Первые две из Десяти заповедей требовали, чтобы израильтяне посвятили себя исключительно Иегове, и предостерегали от поклонения идолам.
Это первая заповедь: «Не имейте против лица Моего других богов», это означает, что израильтяне не должны были иметь никаких других богов, соперников Господу Богу.
Вторая заповедь была естественным продолжением первой в том смысле, что она запрещала идолопоклонство в любой форме или форме как открытое оскорбление Божьей славы и Личности.
Я Иегова, Бог твой, Бог ревнитель (ст. 5).
Исход 20:4-6 (англ. язык)
4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; 5 не поклоняйся пред им и не служу им, ибо Я Иегова, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов в третьем и четвертом роде, ненавидящих Меня, 6 и оказывающий милость тысячам любящим Меня и соблюдающим Мои заповеди».
Исход 20: 3 и Второзаконие 5: 7 кажутся единственными двумя стихами, которые переводят «AL Panai» как «передо мной». Итак, если «Панай» означает «Лицо Мое», Исход 20:3, то можно понимать, что они (Моисей и народ, которым он руководил) не должны прикреплять никакого лица, которое могло бы быть истолковано как представляющее Бога, Которого они слышали в Гора Хорив.
Натаниэль протестует
Сола Грация