Исход 20:13 (KJV)
Не убий.
По поводу этого стиха было сделано много политических заявлений. Этот перевод использовался многими для поддержки своих пацифистских желаний. Однако кажется, что в большинстве переводов слово «убить» заменено словом «убийство».
Исход 20:13 (NKJV)
Не убивай.
Является ли «убить» допустимым переводом этого слова? Почему в переводах слово «убить» перестало употребляться в пользу «убийство»?
Словари, на которые ссылается Бландин , пытаются дать определение слову ratsach во всем ВЗ. Различия между этими разными словарями и лексиконами подразумевают, что слово не имеет единственного однозначного перевода, но может означать разные вещи в разных контекстах.
ОП спросил, что означает слово ratsach в Исходе 20:13. Во Второзаконии 35:6-33 это слово означает «убивать непреднамеренно», однако непреднамеренное убийство, вероятно, не запрещено Десятью Заповедями. Таким образом, в контексте Десяти Заповедей слово ratsach почти определенно означает «убийство».
В иудейском понимании каждая отрицательная заповедь Торы (Пяти Книг Моисея, т.е. от Бытия до Второзакония) состоит из двух частей: извещения о том, что повлечет за собой нарушение, и второго упоминания, указывающего на наказание. Если у вас есть дополнительные ссылки на команду, они должны обучать чему-то другому. См. Введение в Sifra. Точно так же, когда мы смотрим на заповеди Декалога, мы изучаем их как единое целое, потому что каждое из 10 утверждений (не все являются заповедями) были даны нам непосредственно Б-гом и поэтому должны иметь особое значение.
Две из десяти заповедей трудно понять в этом контексте, если только они не означают несколько иное: это «не укради» и «не убей». Если мы понимаем их буквально, то первое из них излишне — Тора в другом месте говорит нам о преступлении воровства и о наказании за него (Лев. 19:13; Исх. 21:37-22:3); а второе расплывчато — Тора иногда повелевает нам убивать (например, Второзаконие 25:17-19) и освобождает тех, кто убит случайно (Чис. 35:22). Тем не менее, в случае преднамеренного убийства описано наказание — смерть (Исх. 21:12-14), но нет отдельного стиха, квалифицирующего это преступление.
Мы видим, что, кроме этих двух заповедей, остальные заповеди Десятисловия имеют один общий аспект — они описывают тяжкие преступления. Идолопоклонство и богохульство, крайние случаи бесчестия родителей, прелюбодеяние, лжесвидетельство в уголовном деле и нарушение дня субботнего — все это считалось преступлением, караемым смертной казнью. Похищение и убийство описываются как преступления, караемые смертной казнью в Ex. 21, но хотя и описано наказание, стихов, предупреждающих о проступке, нет. Поэтому раввины определили, что заповедь Декалога «ло тигнов» применялась к краже человека, а «ло тирцах» означало «не убий», а не просто «не убивай» (см. Раши к Исх. 20 ). :13 , цитируя Вавилонский Талмуд Санхедрин 86а).
Учитывая то, что определяют различные словари, я думаю, что «убийство» является более подходящим словом, хотя есть некоторые споры. Так что вы можете сами убедиться, что я разместил несколько цитат ниже.
Из Словаря библейских языков с семантическими областями:
8357 רָצַח (rā∙ṣǎḥ): ст.; ≡ Стр 7523; TWOT 2208 — LN 20.61–20.88 (qal) убивать, убивать, т. е. лишать жизни друг друга, чтобы вызвать состояние смерти (Исх 20:13; Чс 35:6, 11, 12, 16,17,18, 19, 21,25, 26, 27,28, 30,31; Втор 4:42; 5:17; 19:3, 4, 6; 22:26; Ис 20:3, 5, 6; 21:13, 21, 27, 32, 38; 1Цр 21:19; Иов 24:14; Иер 7:9; Ос 4:2+), примечание: это действие может относиться к несчастному случаю, непредумышленному убийству, умышленному убийству или правительственной казни; (ниф) убит, быть убитым (Суд 20:4; Пр 22:13+); (piel) убийство, убийство (Пс 62:4[ЕВ 3]; 94:6; Ос 6:9+), примечание: для piel ptcp. как существительное в 2Цр 6:32; Иса 1:21, см. 5344.5
Из расширенного лексикона Стронга:
7523 רָצַח [рацач /сыр·цах/] ст. Первобытный корень; ДВА 2208; ГК 8357; 47 событий; AV переводится как «убийца» 16 раз, «убийца» 14 раз, «убить» пять раз, «убийство» три раза, «убит» три раза, «убийца» дважды, «убийство» один раз, «убийца + 310» один раз, один раз «убивает» и один раз «смерть». 1 убивать, убивать, убивать. 1A (Qal) убивать, убивать. 1А1 преднамеренно. 1А2 случайно. 1A3 как мститель. 1A4 убийца (преднамеренный) (причастие). 1B (Нифал) будет убит. 1С (Пил). 1С1 убивать, убивать. 1С2 убийца, ассасин (причастие) (сущ.). 1D (Pual) убить.
Из Сокращенного еврейско-английского лексикона Ветхого Завета Брауна-Драйвера-Бриггса:
вб. убийство, убийство — Кал убийство, убийство с преднамеренностью; в. соотв. перс., не подозревая; убить как мститель; особенно пт. как субст. = убийца, человекоубийца, без намерения; убийца с умыслом. Ниф. быть убитым; убит. Пи. (intens.) убийство, покушение; Пт. как субст. убийца, убийца. Пу.
Суонсон, Дж. (1997). Словарь библейских языков с семантическими областями: иврит (Ветхий Завет) (электронное изд.). Ок-Харбор: Logos Research Systems, Inc.
Уитакер, Р., Браун, Ф., Драйвер, С. (. Р., и Бриггс, Калифорния (. А. (1997). Сокращенный ивритско-английский лексикон Ветхого Завета Брауна-Драйвера-Бриггса: из иврита) и Английский лексикон Ветхого Завета Фрэнсиса Брауна, SR Driver и Чарльза Бриггса, основанный на лексиконе Вильгельма Гезениуса, Oak Harbour WA: Logos Research Systems, Inc.
Стронг, Дж. (1996). Исчерпывающая согласованность Библии: показано каждое слово текста общепринятой английской версии канонических книг и каждое вхождение каждого слова в правильном порядке. (электронное изд.). Онтарио: Библейское братство Вудсайд.
Убийство лучше всего, поскольку евреи, например, должны были «убивать» животных и т. Д. И приводить в исполнение смертную казнь.
Убийство лучше, потому что и имеет смысл, поскольку это не значит отнимать жизнь вопреки Закону Божьему!
Все смотрят на «убийство» и «убийство», но упускают критическое «ты» в начале стиха. Это не ваше право как личности решать причинить смерть. Мы должны позаботиться о том, чтобы не стать причиной смерти случайно или преднамеренно. Смертная казнь или война решаются «людьми у ворот города», или правительством, или Б-гом. Итак, я считаю, что этот термин следует переводить в максимально широком значении, которое означает «убить».
Ричард
грубость
Амихай
ГалактическийКовбой
хлипкий
Амихай
Амихай
хлипкий
пользователь4951
пользователь4951
Элика Коэн