Что означали лилии в эпоху Соломона или из того, что он учил о растениях, которые заставили Хурама бросать их на колонны храма? 1 Царств 7:19

Согласно Исходу 31:2-3, Веселеил обладал божественной мудростью и использовал ее при создании скинии. Хурам сменил его и изготовил предметы для храма.

Капители, которые были наверху колонн в зале, были в форме лилий , в четыре локтя (3 Царств: 7.19).

Вершины колонн были в форме лилий . Так работа столпов была завершена (3 Царств: 7:22).

Он был толщиной с ладонь; и край его был подобен краю чаши, подобно цветку лилии . В нем было две тысячи батов (3 Царств: 7.26).

ВОПРОС: Была ли для этого внушенная причина, почему хурам под влиянием божественной мудрости бросал лилии в столпы храма.

Примечание: 1) Согласно 3 Царств 4:33, Соломон в то время говорил о растениях.

И говорил он о деревьях, от кедра ливанского до иссопа, вырастающего из стены… (3-я Царств 4:33)

2) Столпы были очень важны в древнем Израиле. Все цари были помазаны столпами.

Когда она взглянула, царь стоял у столба по обычаю... (4-я Царств 11:14)

Учения Соломона о растениях могут служить основой для его обширных ссылок на растения в песнях песен. Когда Иисус говорил о красоте Соломона, он использовал для этого сравнения лилии. Таким образом, даже Иисус входит в эту картину.
Полевые лилии, которые сегодня есть, а завтра погибнут, И они одеты более славно, чем Соломон. И несмотря на тщетность, которую они символизировали, Хурам все же бросал лилии на столбы храма.
Вот почему так важно понять мотивы Хурама, особенно в том, что касается этого отрывка.
ср. Мф 6:28-9/Лк 12:27; Мф 12:6,42б/Луки 11:31б. Песня 2:2. Кажется, он был известен своей красотой, просто.
Спасибо за интересную статью, но Библия говорит в Матфея 6:25-34 и Луки 12:27, что лилии НЕ трудятся. «Посмотрите на лилии, как они растут: они не трудятся и не прядут, но, говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не был одет, как одна из этих»

Ответы (3)

Для ответа возьму цитату преподобного Бранхама о лилии. Цитата Бранхам 56-0617 - № 28 - Откровение, Книга символов

Дерево показывает Иисуса Христа. Цветок показывает Иисуса Христа. Освященная жизнь открывает Иисуса Христа. Конечно. Скажи: «Как цветок мог открыть Иисуса Христа?» Осенью умирает, а весной всходит. Аминь. Он служит своему месту на земле и украшает. Он вот так раскрывает свое сердечко, и прохожий говорит: «О, разве это не чудесно! Какой запах! Какой аромат, нюхать цветок!» А пчела проходит и говорит: «Я возьму свою часть». Прохожий подходит и забирает свою часть. И он трудится день и ночь, чтобы оставаться лучезарным, чтобы отдать себя кому-то другому. Недаром Иисус сказал: «Посмотрите на полевые лилии, как они трудятся и как не прядут. И все же я говорю вам, что Соломон во всей своей славе не был так одет».

Затем лилия открывала Христа. Его называли «ландышем, розой Шарона». Видеть это?

.

60-1002 - #82 - Родственник Искупитель Бранхам

«Взгляните на полевые лилии, как они трудятся, и ни... Еще говорю: Соломон во всей славе своей...» Лилии приходится бороться день и ночь, чтобы получить сияние, чтобы сохранить свои одежды, чтобы сохранить духи и вещи. А другие, он просто открывает себя, и они приходят и забирают это из него. Пчела и муха, и все, что попадается на пути, хорошее или плохое, просто отбирает у него.

Вот каким является слуга Христа, христианский слуга. Открывается: «Просто возьми у меня, мир». Ничего для себя, это для других. Вот кем стал Христос, когда Он стал нашим родственником. Он стал человеком, чтобы мир мог разделить Его праведность, увидеть и стать сынами Божьими.

62-0401 - #165 - Мудрость против веры - Бранхам

Лилия тяжело трудится. Вы помните мою недавнюю проповедь, несколько лет назад, о мистере Лили. Он трудится там, где... Иисус сказал, как он трудился: «И не прядет, и все же говорю вам, что Соломон во всей славе своей не был одет как один». Как эта лилия рисует, чтобы стать красивой. Зачем? Только для того, чтобы пройти мимо [Брат Бранхам нюхает], нюхает духи. Пчела летит ему прямо в сердце и тут же отбирает у него самый мед; он просто дает это бесплатно. Труды, чтобы сделать это! Аллилуйя! Это настоящий муж Божий: пастор Лили, преподобный мистер Лили (да, сэр!), который трудится над Словом, ложится на лицо и взывает к Богу: «Боже, я не вижу, где это встретится». Здесь, здесь." Это должно прийти через Слово. Когда ты увидишь это и Бог даст тебе это, тогда иди свободно; чтобы не было какой-то большой кампании, «Если вы гарантируете мне столько тысяч долларов, я приду», но бесплатно. «Если это Тимбукту или где бы то ни было, Боже, где ты хочешь, чтобы я посеял семена, я даю их бесплатно». Аллилуйя

Лилия — прекрасный образ жизни самопожертвования и служения, образ и представление истинного христианства, истинного духа Христа.

Статья замечательная, ответы, особенно выступления, полны вычурных словечек, в которых нет никакой правды. Высказывалось так много мнений, и в большинстве случаев практически без библейской основы или корреляции с контекстом. Урок Иисуса для любого, кто захочет прочитать этот отрывок, заключается в том, что НЕТ, ОН НЕ ПОДОБЕН ЦВЕТУ. Эта часть Нагорной проповеди должна была поставить на первое место в жизни Бога и Царство, а не богатство. В конце концов, сам Иисус сказал, что пришел проповедовать Царство (Луки 4:43).

Ваш ответ может быть улучшен с помощью дополнительной вспомогательной информации. Пожалуйста , отредактируйте , чтобы добавить дополнительные сведения, такие как цитаты или документация, чтобы другие могли подтвердить правильность вашего ответа. Дополнительную информацию о том, как писать хорошие ответы, можно найти в справочном центре .

Определение и греческий эквивалент

Слово, переведенное как «Лилия», — шушан . Это происхождение английского имени «Сьюзен».

В 1950–1980-х годах многие настаивали на том, что слово «шушан» имело в виду белую лилию — эту точку зрения см. в комментарии Мордехая Когана к 3-й книге Царств 4 . Однако более поздние исследования склоняются к гипотезе о том, что это заимствованное слово. Вот один из лучших экспертов по иконографии ANE, Отмар Кил, в Continental Commentary 1 :

Еврейское слово שֹׁושׁנה или שֹׁושׁן заимствовано из Египта, где оно явно означает водяную лилию или лотос . Тем не менее, большинство переводчиков предпочли просто «лилии», утверждая, что в Израиле не было кувшинок. Но они ошибаются; и сегодня здесь можно найти белую кувшинку (Nymphaea alba L.), распространенную также в Европе, и благоухающую африканскую голубую кувшинку (Nymphaea caerulea Savigny). Когда Шарон был полон болот, кувшинок было больше, чем сегодня. Но есть еще лучший аргумент для перевода שֹׁושׁנה как «кувшинка» или «лотос». В ВЗ сообщается, что край расплавленного моря принял форму שֹׁושׁן (3 Цар. 7:26*). Сосуды в форме цветков лотоса (подобно чаше на рис. 31 ).) известны и в Египте, и в Израиле, но в виде лилий их нет. Также можно прочитать о прописных буквах в форме שֹׁושׁן (3 Цар. 7:19*, 22*). Были найдены все виды лотосовых капителей ( рис. 32 ), но ни одной лилии . По крайней мере, некоторые ученые, отождествляющие שֹׁושׁנה с лилией, признают, что в этих технических выражениях, относящихся к строительству, שֹׁושׁנה означает лотос, но не в Песне, говорят они. Они следуют переводчикам еврейской Библии на греческий, которые передали שֹׁושׁנה словом κρίνον (лилия). Но последние просто приспосабливали Ветхий Завет к греческому миру , как это уже сделал Геродот, первый знаменитый греческий турист в Египте (ок. 450 г. до н. э.): «Когда река разливается и выходит из равнины,в воде растет много лилий, которые египтяне называют лотосами ». [Геродот 2.92; тр. А. Д. Годли, Геродот, т. 1, с. 1, ред. изд., LCL (Кембридж, Массачусетс: Harvard Univ. Press, 1926, 1966) 377.]

Теологический словарь Ветхого Завета занимает золотую середину 2 , признавая, что шушан является заимствованием из египетского ššn/šwšn , что означает цветок лотоса, но утверждая, что на иврите оно может относиться либо к розе, либо к лилии, либо к любому цветку с цветок в форме колокольчика, а иногда и всем цветам. На сирийском языке shawšantāʾ означает только «лилия», а на арабском языке sausan означает ирис.

Как и в Новом Завете, делается ссылка на «лилию [κρίνον] полевой », и поскольку нет другого известного слова, которое конкретно означает «лилия» на библейском иврите, я приму определение TDOT в будущем и предполагаю, что этот цветок имел в виду и в евангелиях. Например, у κρίνον есть еврейские эквиваленты שׁוּשַׁן, פֶּ֫רַח и חֲבַצֶּ֫לֶת. Это стандартный вид аналитических лексиконов 2

Забавный факт: если во многих старых библиях используется перевод «роза [חֲבַצֶּ֫לֶת] Шарона», в большинстве современных лексиконов это слово обозначается как крокус или асфодель. Если бы действительно имелась в виду роза, слово, скорее всего, было бы шушан . Но переводчикам древних текстов часто трудно правильно понять растения и животных, и ученые продолжают спорить об этом.

Символическое значение

В Египте лотос был основным символом возрождения , и это значение также было перенесено в Палестину 5 :

В первом тысячелетии до нашей эры лотос был одним из излюбленных символов в регионе, простирающемся от Египта до Сирии. На мелких предметах египетского и финикийского искусства, таких как резьба по слоновой кости, изделия из металла ( рис. 33 ), скарабеи и другие амулеты-печати ( рис. 34 ), можно найти бога солнца в виде ребенка, сидящего в цветке лотоса. В египетской мифологии лотос представляет собой переход от темных первобытных вод к упорядоченному миру. Это основной символ египетской идеи возрождения. При каждом удобном случае египетские боги и люди — живые и мертвые — нюхают цветы лотоса, чтобы уловить их регенеративные силы, стать такими же молодыми и свежими, как бог солнца на рассвете. Люди в Палестине/Израиле также были знакомы с этим обычаем, о чем свидетельствуют, например, скарабеи (рис. 35 ).36 ), слоновая кость (ср . рис. 64 ) и настенные росписи ( рис. 37 ). В Египте голову умершего изображали в цветке лотоса, чтобы человек мог выйти из него, как утреннее солнце, новым и омоложенным ( рис. 38 ). Даже сейчас кувшинка, открывающаяся из воды во всем своем сиянии, служит символом свежести, которую обеспечивают мыло, банные принадлежности и всевозможная косметика. Когда женщина в древнеегипетской песне о любви называет своего возлюбленного «мой лотос» [Каирские песни о любви, группа А, № 1, с. 20С; тр. Fox, 32.] или когда женщина здесь называет себя цветком лотоса, это означает, что они способны и желают даровать обновленную силу — «сладкое дыхание любви — новорожденная жизнь».

В результате сексуальные ссылки в Песне Песней с участием лилий могут быть истолкованы как ссылки на плодородие и, следовательно, на зарождение новой жизни .

Но еще интереснее сравнение Лилии с (женщиной возлюбленной) - то есть с Божьим народом, который тогда тоже считается пропитанным новой жизнью - рожденным заново.

Осия 14:5 (ЛЕБ)

Я буду как роса для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как деревья на Ливане.

Явная ассоциация с возлюбленной как с лилией также можно увидеть в Песне Песней Соломона:

 [Bride] I am the rose of Sharon,
  And the lily of the valleys.

 [Groom] As the lily among thorns,
  So is my love [beloved] among the daughters.
         - Song of Solomon 2:1–2 (KJV 1900)

Невеста среди шипов (которые могут задушить возлюбленного). Тернии аналогичны другим дочерям, не избранным женихом и не получившим новой жизни, т. е. тому миру , из которого выбирается невеста.

Кроме того, жених обитает среди лилий [Песнь 2.16, 6.2] и собирает лилии себе [Песнь 6.2], чтобы можно было найти Бога среди тех, кто имеет новую жизнь , поэтому храм был украшен лилиями.

В притче о сеятеле «тернии» отождествляются с заботами мира [Луки 8.14]. Они душит новую жизнь. Это можно увидеть в истории Марии и Марфы:

От Луки 10:38–42 (ЛЕБ)

38 Когда они шли, он вошел в одно селение. И приветствовала его некая женщина по имени Марфа. 39 И ⌊у нее⌋ была сестра по имени Мария, которая также сидела у ног Иисуса и слушала его учение. 40 Но Марфа была занята большими приготовлениями, поэтому подошла и сказала: «Господи! не беспокоишься ли ты, что сестра моя оставила меня одну готовиться? Тогда скажи ей, чтобы она помогла мне! 41 Но Господь сказал ей в ответ: «Марфа, Марфа, ты заботишься и смущаешься о многом! 42 Но необходимо немногое или только одно, ибо Мария избрала лучшую часть, которая не отнимется у Нее».

Мария была, как лилия, отдыхала с возлюбленным, не трудилась и не пряла [Лк. 12, 27], а Марфа бегала, видя только заботы мирские и не отдыхая со Христом. Но Бог обитает только среди тех, кто имеет новую жизнь, потому что новая жизнь есть Бог, обитающий в них , и обитание происходит для тех, кто не трудится и не прядет. Для них он обновляется и становится их силой, поэтому столпы храма, имена которых были связаны с Божьей поддержкой и силой, были украшены лилиями.

Ссылочные рисунки

Изображения и текст описания ниже взяты из комментария Киля:

  • Рисунок 31: Египетская чаша в форме цветка лотоса, около 1500 г. до н.э.

Рисунок 31

  • Рисунок 32: Две капители в форме цветков лотоса (слева, из погребального сооружения Птахшепса в Абусире, между 2500 и 2350 годами до н.э.; справа, из дворца Априев в Мемфисе, между 590 и 570 годами до н.э.)

Рисунок 32

  • Рисунок 33: Молодой бог солнца с солнечным диском над головой восседает на раскрытом первозданном лотосе, символе сил, способных победить смерть и хаос. (Он должен быть внутри цветка.) Палец во рту и завиток сбоку показывают, что он ребенок; скипетр в его правой руке показывает, что он правитель. Его окружают два защищающих аспида. (Браслет сына фараона Шешонка I, упоминается в 3 Цар. 14:25; ок. 930 г. до н.э.)

Рисунок 33

  • Рис. 34. Молодой бог-солнце, восседающий на лотосе, изображен и на печати, которая, согласно надписи на обратной стороне (не изображена), принадлежала человеку с типичным иудейским именем «Асио, сын Йокима». ». асйо означает «сотворил Яхве»; йоким, «Яхве да встанет» (восьмой/седьмой век до н.э.)

Рисунок 34

  • Рисунок 35: Во время прогулки мужчина чувствует запах большого цветка лотоса; его аромат обновляет жизнь (ср. рис. 150). (Скарабей из Бет-Шана; ок. 1400 г. до н.э.) Рисунок 35

  • Рисунок 36: Сидящий мужчина нюхает очень большой цветок лотоса. (Скарабей из Бет-Шемеша; между 1000 и 800 г. до н.э.)

Рисунок 36

  • Рисунок 37: Мужчина на троне нюхает цветок лотоса. (Настенная роспись из Кунтиллет Аджруд; ок. 800 г. до н.э.)

Рисунок 37

  • Рисунок 38: Голова Тутанхамона появляется из цветка лотоса. Голову умершего изображали в первозданном лотосе, чтобы, по аналогии с солнцем (рис. 33 и 34), он мог вырваться из него, полный обновленной жизненной силы. (Деревянная скульптура, покрытая гипсом и раскрашенная; гробница Тутанхамона, ок. 1325 г. до н.э.) Этот же мотив часто встречается в папирусах смерти.

Рисунок 38

  • Рисунок 64:Рис. 64. Ханаанский царь, вернувшийся после победы, восседает на своем троне-херувиме. Принцесса (ср. рис. 39 и 40) предлагает ему цветок лотоса и полотенце. Музыкант справа играет на лире, а слева два слуги наливают вино из большого сосуда для смешивания. (гравюра на слоновой кости из Мегиддо; ок. 1300 г. до н.э.) актуализация счастливой ситуации и 2:17 выражает желание переживать это счастье снова и снова (переход от изъявительного наклонения к императиву предполагает связь). По содержанию «выпас» 2:16 и сравнение с газелью 2:17d объединяют две части. Стих 17c–f снова встречается в 8:14, хотя и со значительным изменением («поспеши», т. е. беги, вместо «обратись», т. е. вернись). Связи в 8:14 слишком непрозрачны, чтобы помочь здесь принять решение.

Рисунок 64


  1. Отмар Кил, Континентальный комментарий: Песня песней (Миннеаполис, Миннесота: Fortress Press, 1994), 78.

  2. Х. Шмольдт, «שׁוּשַׁן», изд. Г. Йоханнес Боттервек, Хельмер Ринггрен и Хайнц-Йозеф Фабри, пер. Дуглас В. Стотт, Богословский словарь Ветхого Завета (Гранд-Рапидс, Мичиган; Кембридж, Великобритания: издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 2004), 553.

  3. Аналитический лексикон Lexham к греческому Новому Завету (Logos Bible Software, 2011).

  4. Мордехай Коган, I Царств: новый перевод с введением и комментариями, том. 10, Anchor Yale Bible (Нью-Хейвен; Лондон: издательство Йельского университета, 2008 г.), 263.

  5. Киль, стр.80.