Что Павел имеет в виду, говоря «если мы проповедуем… вопреки [нам самим себе]»?

Удивляюсь, что вы так скоро покидаете призвавшего вас благодатью Христовою и обращаетесь к иному благовествованию, не то что иному, но есть смущающим вас и желающим исказить благовествование Христово. Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Ищу ли я сейчас одобрения человека или Бога? Или я пытаюсь угодить мужчине? Если бы я все еще пытался угождать людям, я бы не был слугой Христа (Галатам 1:6—10 ) .

Выделенная жирным шрифтом часть выше нечетная. Опуская ссылку на «ангела», он гласит: «если мы будем благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема». Надеется ли Пол передумать (или, скорее, сойти с ума) или он ожидает, что кто-то подделает от него письмо? Контекст письма, кажется, утверждает его авторитет, поэтому идея о том, что он и его товарищи могут проповедовать противоположное евангелие, кажется, противоречит его теме.

Об этом может помочь контекст. Когда приходят «иудействующие» и эффективно уничтожают его предыдущее служение, Павел пишет, чтобы подтвердить главенство Евангелия в христианской жизни. Я не думаю, что он ратует за свой собственный авторитет, я думаю, что он ратует за это превосходство и за то, что Евангелие должно быть предметом веры, надежды и доверия, а не человек, с которым он общается.

Ответы (2)

Интересно узнать, что известные люди до нас говорили о «verum etiamsi nos» (Гал. 1:8 ВУЛ). Они это видели…

… как «гиперболическое изречение»

Обычно отцы церкви называли этот отрывок «гиперболическим диктумом» («гиперболическим словом»). Апостолы никогда не могли на самом деле отвернуться от истинного учения. Например, Иероним: 1

Potest & hyperbolice dictum accipi: non quo aut Apostolus aut angelus aliter potuerint praedicare quam semel dixerant. Sed etiamsi hoc posset fieri, ut & apostoli & angeli mutarentur tamen non esset ab eo, quod semel acceptum fuerat, recedendum: …

(приблизительный перевод:) 2 Это можно воспринимать как гиперболическое слово: не потому, что апостол или ангел проповедовали иначе, чем когда-то сказали. Но если бы и могло случиться, что апостолы и ангелы изменят себя, не следует оставлять того, что однажды было принято.

… как мудрость

Это преувеличенное слово считалось признаком мудрости Павла. В своем комментарии «In epistulam ad Galatas commentarius» Хризостом утверждает (1,7): 3

См. мудрость апостола; чтобы избежать возражения, что он был побужден тщеславием аплодировать своему собственному учению, он включает и себя в свою анафему; …

Цель этой мудрости состоит в том, чтобы избежать любого проявления жажды славы. Аналогично рассуждает Феодорит. 4

С традицией в соответствии Мартин Лютер спорит в своей 2- й лекции о Галатах (WA 40, 117, 1f., 1531):

Sic seipsum 1. Devovet et Maledicit Paulus (boni operatores seipsos 1. arguunt) ut vehementer alios possit и т. д.

(грубый перевод:) Павел посвящает и проклинает себя в первую очередь. Хорошие работники склонны сначала обвинять себя, чтобы иметь возможность более яростно обвинять других и т. д.

Это включает в себя аспект мудрости («boni operatores») и аспект гиперболы («ut vehementer…»).


1 : Иер., комм. в Гал. I, 1, 8-9, CCSL 77A, стр. 20 лл. 5-9 (Migne PL 26, 344A)
2 : Собственный перевод. Я не носитель английского языка, извините, если не правильно перевел.
3 : Chry., комм. в Гал. (стр. 61, 624). Перевод Филипа Шаффа.
4 : Теод. Кир., в Гал. (PG 82, 464D-465A)

Спасибо за то, что выкопали их и за более чем достаточное количество переводов. Я не читаю по-латыни, но ваш английский перевод звучит как нельзя лучше. (Исправление: «апостол» => «апостол», «яростно» => «неистово».) Будет ли «не следует оставлять того, что когда-то было принято», альтернативой тому, что «он, однако, не может отказаться от того, что когда-то было принято."?
@JonEricson Спасибо за комментарии. Согласен по всем пунктам :-)

Павел изо всех сил старается в Послании к Галатам показать, что его послание исходит непосредственно от Иисуса Христа. В 1:1 он настаивает на том, что он апостол (посланный) не людьми, а Иисусом. Повествование, которое он дает в 1:11-24, призвано показать, что это Иисус поручил ему, а не апостолы в Иерусалиме. В 2:6, когда он, наконец, идет на встречу с «столпами» в Иерусалиме, он преуменьшает их важность и настаивает на том, что «они ничего не прибавили к моей вести». А затем в 2:11f, после того как было показано, что эти столпы согласуются с его евангелием, он рассказывает, как ему пришлось привести Петра в соответствие с его истиной, показывая, что истина евангелия превосходит даже апостолов в Иерусалиме. .

Павел, по-видимому, сомневается в авторитетности своего послания; но он приписывает эту власть не себе, а тому, что слова, которые он произносит, являются словами Бога. Он проповедует как человек, посланный Иисусом Христом и от его имени. В другом месте он пишет Фессалоникийцам:

И мы также непрестанно благодарим Бога за то, что, когда вы приняли слово Божие, которое вы слышали от нас, вы приняли его не как человеческое слово, но как оно есть на самом деле, слово Божие, которое действительно действует в вас, кто полагать. ( 1 Фес. 2:13 NIV )

Если бы Павел пришел, провозглашая другое евангелие — противоречащее вести, которую он получил от Иисуса, — то оно явно не было бы от Господа. Тем не менее, кажется, лучше не читать слишком много в заявлении, которое вы выделили жирным шрифтом. Павел, вероятно, не ожидает, что он сам будет проповедовать им другое евангелие, больше, чем он думает, что ангел придет к ним с небес.

Вместо этого он, кажется, подчеркивает авторитет своего послания от Бога над авторитетом людей, которые, возможно, утверждают, что представляют Иакова и другие «столпы» в Иерусалиме. Он хочет подчеркнуть, что независимо от того, кто проповедует, их послание должно соответствовать посланию Иисуса Христа.

Чтобы вопрос имел вес, мне пришлось свести к минимуму фразу «ангел». Ваш анализ кажется мне правильным.