Что такое «дар Божий» в Ефесянам 2:8?

Этот ответ на CSE ссылается на Еф 2: 8-9, чтобы поддержать идею о том, что вера исходит от Бога.

Ибо по благодати вы были спасены через веру. И это не ваше собственное дело; это дар Божий, а не результат дел, чтобы никто не хвалился. (Ефесянам 2:8-9 ESV)

Я пытаюсь понять, что конкретно означает «это» во фразе «это дар Божий».

Соблюдая особую строгость грамматики, «это» может правильно относиться либо к благодати, либо к вере. Тем не менее, позволив Павлу немного больше свободы, выражение «вы были спасены» также может подойти, где «это» означает спасение-событие или действие-спасение. Таким образом, чтобы разобрать его каждым из этих способов, мы могли бы иметь любой из следующих. Прошу прощения за повтор; Мне лично полезно видеть, как каждый вариант заменяет «это» в контексте полного стиха.

  • «Ибо благодатью вы спасены через веру... это дар Божий», то есть «Ибо благодатью вы спасены через веру. И это не ваше дело; [эта благодать] есть дар от Бога, а не от дел, чтобы никто не хвалился».
  • «Ибо благодатью вы спасены через веру ... это дар Божий» или «Ибо благодатью вы спасены через веру. И это не ваше дело; [вера] есть дар Божий, а не результатом дел, чтобы никто не хвалился».
  • "...вы спасены... это дар Божий" или "вы спасены... [спасение] - это дар Божий"

Честно говоря, глядя на все три выложенных, все они довольно разумны. Я не вижу ни в одном из этих утверждений ничего, что противоречило бы другим писаниям.

Меня меньше всего убеждает первое. Это кажется слишком само собой разумеющимся, почти тавтологичным, чтобы быть тем, что имел в виду здесь Павел. Это сделало бы все это утверждение сосредоточенным на благодати: «Благодатью вы спасены… благодать – это дар… благодать – это не результат дел».

В третьем случае Павел противопоставляет спасение по делам спасению по благодати. Этот перевод, кажется, дает наиболее связный аргумент.

Второй случай, кажется, делает больше смысла во втором утверждении, где другие используют второе утверждение как разъяснение первого. Это означало бы, что Павел сказал бы, что мы спасены верой, но даже эта вера сама по себе является даром. Это кажется мне особенно подходом Полины.

Итак, вот варианты, которые я вижу: что здесь описывается как дар Божий?

«Это» относится не к существительному, а к глаголу «спас». Это до смешного очевидно. Говоря о целом процессе, никто никогда не выбирает одно существительное и не говорит «это», но «это» относится ко всему процессу. Любой, кто пытается сделать «это» либо благодатью, либо верой, делает это исключительно из-за доктринальных предубеждений.
@davidbrainerd Вы правы в том, что «это» не относится ни к «благодати», ни к «вере», которые оба являются женскими. Однако глагола «спасать» нет. «Вы были спасены» — это причастие (не глагол), которое действует как существительное и глагол. Это мужское. «Это» среднего рода, как и «подарок». «Не от себя» кажется вводным. Если убрать это, последняя фраза будет "это дар Божий". И «это», и «подарок» имеют средний род и, таким образом, согласуются друг с другом. Итак, «это» относится к «подарку».

Ответы (13)

Изучение текста

Греческий текст дает довольно ясный ключ к тому, о чем идет речь (просто богословие мешает увидеть это). Здесь есть текстовый вариант, но он не имеет отношения к обсуждению. Вариант встречается в большинстве текстов и будет отмечен здесь звездочками, например: *τῆς*. Поскольку артикль следует за предлогом, добавление артикля довольно незначительно (поскольку слово, используемое с предлогом, может быть и часто считается определенным даже без артикля). 1

Обратите внимание, что я использовал старое английское « ye », чтобы отразить форму именительного падежа во множественном числе от 2-го лица , и «you» в качестве объективной формы множественного числа (например, KJV, которое в современном английском языке утратило различие, поскольку «you» — это и то, и другое). единственного и множественного числа).

8 τῇ γὰρ χάριτί   ἐστε σεσῳσμένοι    διὰ     *τῆς* πίστεως, καὶ τοῦτο  -  οὐκ ἐξ  ὑμῶν· 
  -  for by grace ye have been saved through *the* faith,   and this  [is] not of  you.  
θεοῦ    -   τὸ δῶρον· 9 οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα           μή  τις    καυχήσηται. 
Of God [is] the gift:   not of works, in order that not anyone may boast.

Здесь есть несколько бесглагольных предложений , представленных включением «[is]» в приведенном выше переводе. Это второе из этих безглагольных предложений, которое переводится как «это» в переводе ESV, который вы даете (ни «это», ни «есть» в тексте). Но безглагольные предложения очень распространены в иврите, 2 и , поскольку Павел думает на иврите , он (и другие авторы Нового Завета) делают это и по-гречески. 3 В английском языке они тоже используются, и здесь это может быть немного неуклюже отражено, например:

Ибо благодатью вы спасены через веру, и это не от вас — дар Божий! Не о делах, которыми никто не может похвастаться.

Три ключа к разгадке ответа

Три ключевых момента помогают определить, что такое дар от Бога:

  1. χάριτί (благодать) в греческом языке имеет грамматический род женского рода.
  2. πίστεως (вера) в греческом языке имеет грамматический род женского рода.
  3. τοῦτο (этот) в греческом языке имеет грамматический род среднего рода.

Греческий синтаксис сопоставляет род местоимения с антецедентом, к которому оно относится. 4 Итак, если «это» относилось либо к благодати, либо к вере в отдельности, оно должно быть женского рода — и нет никаких причин, по которым оно не могло бы быть, если бы такое намерение было. Такая форма была бы двусмысленной, поскольку она может относиться либо к благодати, либо к вере, но, вероятно, относится к ближайшему референту и, следовательно, к вере.

Однако для местоимения используется средний род. Это общий род, используемый, когда фраза или предложение является антецедентом. 5 Таким образом, «это» относится ко всему предыдущему предложению: «Благодатью вы спасены через веру». 6

Таким образом, этот факт, выраженный оговоркой, что только по благодати через веру все спасенные входят в это состояние спасения, является фактом, который не происходит от него самого, не «от вас». Скорее, это «от Бога», это «дар» Бога, что таков путь спасения , по благодати через веру .

Таким образом, «это», к которому относится ваш вопрос, — это английское добавленное подлежащее бесглагольного предложения в греческом языке, которое указывает на предшествующее ему «это». Какое «это» относится ко всему предшествовавшему ему предложению.

И это дар Божий для того, чтобы он был «не от дел» (потому что тогда никто не достиг бы спасения, ибо ни один грешный человек не может быть таким же праведным, как Бог, Рим 3:10), и это было сделано для того, чтобы никто не может похвалиться спасением себя добрыми делами. В самом деле, добрые дела — это то, что человек обязан и должен делать в любом случае, и почему Бог вообще спасает кого-либо, чтобы исполнялась Его воля о таких делах (ст. 10).

Заключение

Теологические взгляды делают этот отрывок пригодным для эйзегезы, а не экзегезы. Но ответ в том, что Бог дал путь спасения, который не включает в себя дела, поскольку этот путь — по благодати через веру. Отсюда два прямых следствия:

  1. Вера это не работа (иначе противопоставление было бы бессмысленным).
  2. Дается ли вера сама Богом или просто является смиренным, пассивным принятием истины человеком, в этом отрывке просто не говорится — и то, и другое могло бы соответствовать языку (ни тем, ни другим нельзя хвастаться, потому что в любом случае вера — это не дело), поэтому необходимо привести другие доказательства из Писания, чтобы разрешить этот хорошо известный теологический спор. 7

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Дэниел Б. Уоллес, Греческая грамматика за пределами основ: экзегетический синтаксис Нового Завета (Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван, 1996), 247.

2 Рональд Дж. Уильямс, Синтаксис иврита Уильямса , 3-е изд. (Торонто: University of Toronto Press, 2007), 206–207.

3 Несколько примеров у Уоллеса, 54–55, 269–270.

4 Уоллес утверждает: «Основное правило для греческого местоимения состоит в том, что оно согласуется со своим антецедентом в роде и числе, но его падеж определяется функцией местоимения в его собственном предложении. Этот принцип согласования, однако, имеет много исключений» (316). ). Некоторые из этих исключений для указательных местоимений (325), таких как используемые здесь, см. 329-335, которые не соответствуют характеристикам данного отрывка. Аргумент в пользу смещения среднего рода, чтобы попытаться сослаться на веру (женский род), заключается в том, что «τοῦτο был привлечен к роду δῶρον ( dṓron ) [который является средним], именительный падеж сказуемого», что Уоллес утверждает маловероятно, потому что « δῶρον — это не предикатное имя τοῦτο, а подразумеваемое «оно» в следующем предложении» (334).

5 Уоллес утверждает: «Средний род οὗτος обычно используется для обозначения фразы или предложения. В таких случаях речь идет не о конкретном существительном или существительном» (333).

6 Обсуждение этого отрывка Уоллеса см. на стр. 334–335. Он утверждает об этом отрывке, что проблема «не может быть решена только с помощью грамматики» (как я отстаивал здесь, главным образом потому, что есть небольшая вероятность увидеть это иначе). Он заключает, однако, что, хотя это и возможно , « сомнительно [курсив мой], что «вера» или «благодать» предшествуют τοῦτο», и гораздо более вероятно, что это относится к «концепции благодати — через спасение верой» (как я утверждаю выше), поскольку «τοῦτο регулярно берет концептуальный антецедент» (335). Он дает четвертый вариант наречия, где оно может означать «и особенно» (335). В качестве последней сноски к своему обсуждению он приводит следующую информацию (выделено мной):

Изучение всех 22 случаев καὶ τοῦτο в Новом Завете (не включая Еф. 2:8) дало следующие результаты: 14 или 15 имели концептуальный референт (например, Луки 3:20; 5:6; Иоанна 11:28; 18). :38; Иоанна 20:20; Деяния 7:60; 1 Кор 7:37; Фил 1:9; Евр 6:3 [Фил 1:28 был вероятным]); четыре были наречными (Рим. 13:11; 1 Кор. 6:6, 8; 3 Иоанна 5 [Евр. 11:12 указано BAGD как наречное, но используется множественное число (καὶ ταῦτα), более точно следуя аттической идиоме]) ; три касались одного пола (Луки 2:12; 13:8; 1 Иоанна 4:3); нет четких примеров, связанных с представителями разных полов (хотя Фил 1:28 был возможен)

7 Уоллес также заключает: «В этом [отрывке из Еф. 2:8] не рассматривается вопрос о том, рассматривается ли вера как дар здесь или где-либо еще в Новом Завете».

+1, но «Вера — это не работа (иначе противопоставление было бы бессмысленным)». по-видимому, относится только к этому конкретному использованию , верно? ср Иоанна 6:29
@JackDouglas: Я не верю, что Иоанна 6:29 (в контексте Иоанна 6) также указывает на то, что вера — это работа, совершаемая людьми там (и поэтому не противоречит сделанному здесь утверждению о Еф. 2:8). Но это уже другой вопрос...
Я просматривал это прошлой ночью и заметил, что слово "подарок" также имеет форму среднего рода. Если «не от вас» рассматривать как предложение в скобках и удалить, у нас остается «это дар Божий». Здесь мы имеем согласие между «подарком» и «этим». Вы правильно указываете, что нет никакого «этого». Возможно, вводное слово «не от вас» затемняет это. Тем не менее, мне кажется, что более вероятно добавить «это» как часть второй фразы, а не всю предыдущую фразу.
@Narnian: Ваше наблюдение верно, но «это», описываемое как «подарок», должно все же ссылаться на что-то (иначе никто не знает, что называется подарком). Вот в чем спор, а именно в том, что объявляется «даром».
Согласовано. Грамматически говоря, «это» может относиться только к «подарку», поскольку «подарок» — единственное существительное среднего рода. С теологической точки зрения я согласен, что спасение — это дар, поскольку причастие — это главное предложение.
@Narnian: Я думаю, ты упускаешь мою мысль. «Этот» не относится к слову «подарок», так как «подарок» является предикативным номинативным наименованием (т.е. уточняющим), что такое «этот» в последней части предложения. Итак, «это» должно относиться к чему-то предшествующему, тогда как «это» объявляется «даром» в утверждении, в частности, «даром Божьим». Именительный падеж сказуемого не обязательно должен быть того же рода, что и подлежащее (это не может быть, поскольку именительный падеж сказуемого обычно является существительным, у которого будет свой род по сравнению с полом подлежащего), поэтому соответствие полов случайный.
@ScottS Грамматически фраза звучит так: «и это (не от вас) дар Божий». Если убрать скобки, последняя фаза будет просто «это дар Божий». Как "это" не относится к "подарку"? Вы считаете, что фраза заканчивается словами "это не от вас"? Только так я могу понять то, что ты говоришь.
@Narnian: Я согласен с вашей грамматической структурой предложения, но чего вам не хватает, так это того, что «подарок» переименовывает «это», что и делает именительный падеж сказуемого (одна из форм дополнения к подлежащему ). Это не то же самое, что предшествующий референт, к которому относится само «это» . Другими словами, если я говорю «это дар», если вы не знаете, к чему относится «это» , вы понятия не имеете, какой дар вы получаете. Вы знаете только какое-то неопределенное «это» — подарок. Так что это не относится к подарку, это относится ко всему, что называется подарком.
Хорошо. Что ж, кажется, что структура предложения «это подарок» объясняет, почему «это» среднего рода. Я также согласен с тем, что это описывает спасение, но с грамматической точки зрения я считаю, что «это» должно соответствовать «дару» в роде (и числе), независимо от того, к чему в предыдущей фразе оно относится.
@Narnian: Это не обязательно должно совпадать, потому что в греческом именительный падеж сказуемого должен совпадать только с регистром (именительным падежом) и числом. Он может соответствовать или не соответствовать полу, потому что существительные имеют назначенный пол; они не меняют пол, когда находятся в позиции сказуемого, например, «меч [μάχαιρα; жен.] — это дар [δῶρον; neu.]». В то время как местоимения меняют пол, они меняются в зависимости от антецедента, поэтому не требуется, чтобы местоимение было среднего рода для соответствия (также см. мое примечание № 4 выше для комментария Уоллеса о влечении; и обратите внимание, он не рассматривает «подарок» как прямое относящийся к «этому»).
* «Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем». Римлянам 6:23*, дар, по словам того же автора, есть спасение. Нет отрывка, указывающего на то, что вера является даром, хотя некоторые используют эти три. 2 Петра 1:1, Филиппийцам 1:29, Деяния 3:16.
@Autodidact Я не верю, что в этом случае один отрывок может сбрасывать со счетов другой в отношении того, что может быть / не быть «даром Божьим», потому что в других отрывках упоминается дар, но относятся к другим вещам, кроме спасения (способность наслаждаться результатами своего труда, Еккл 3:13, 5:19, дарования Святого Духа, Деяния 8:18-20, 2 Тим 1:6, вероятно, также относится к дарованию Святого Духа руками Павла Тимофею [ст.7 подразумевает, что (ср. 1 Тим. 4:14; Деяния 9:17 является таким событием в жизни Павла), но 2 Тим. 1:6 вместо этого может относиться к особому призыву к служению, аналогичному Деяниям 6:6 и призванию Павла в Деяния 13:3).
@ScottS согласился, за исключением того, что ни в одном из приведенных примеров вера не упоминается как дар. И в более широком контексте Писания вера приходит после слышания Евангелия, где, как если бы вера была даром, как потенциально утверждается, она предшествовала бы слышанию Евангелия, а в Послании к Евреям 11: 6 говорится, что те, кто усердно ищут, проявляют веру в своих поисках. Чего ищет человек, если он получает веру в дар до того, как услышит Евангелие и, следовательно, до спасения? Они избраны до спасения. Это аннулировало бы каждый стих по свободному выбору, и нам пришлось бы переписывать каждый стих от всех до «избранных».
@Autodidact Я хочу сказать, что один стих, в котором говорится, что «дар Божий есть жизнь вечная», не сводит на нет возможность того , что вера также является даром Божьим (именно так некоторые [ошибочно, я утверждаю] читают Еф. 2: 8), поскольку другие вещи также заявлены как подарки. Нигде не говорится, что вера (если дар) «предшествовала бы слышанию Евангелия», и большинство тех, кто утверждает, что это дар, говорят, что оно приходит во время слышания. Некоторые выступают за безусловное избрание, что люди избираются до спасения и получают спасение (и веру) , потому что они избраны (их выбор следует за выбором Бога); но я бы не согласился.

Я считаю ваш третий вариант лучшим, потому что мы спасены или оправданы «по благодати через веру», и именно так мы принимаем Иисуса Христа и Его послушание от нашего имени. В случае, если мы не получаем его, противоборствующий конкурент для такого спасения подчеркивается так, что это абсолютно ясно.

Дела конкурируют не с благодатью или верой, а с оправданием и спасением. Спасение «не от дел, чтобы никто не хвалился». Спасение не от дел, да это Евангелие. Евангелие не пытается доказать, что благодать или вера не от дел, но всегда утверждает, что спасение не от дел. Вера производит дела, поэтому было бы запутанно сказать, что вера не основана на делах без дополнительных объяснений.

«Дела», которые апостол «исключает из нашего спасения», — это дела христиан. Вот почему он естественно переходит после этого к мысли, что мы его творение. Это означает, что спасение бесплатно, и дела, которые оно производит в нас, не имеют ничего общего с нашим спасением (оправданием), но являются Его работой для Его собственного удовольствия.

Основной метод апостолов всегда отделять дела от спасения, а не всегда создавать учение о непреодолимой благодати, хотя это учение можно аргументировать по-разному в других местах. Я думаю, что это самая правдоподобная интерпретация слов, и углубление в греческий язык не поможет, так как вопросы относятся к «этому» — «этой благодати», «этой вере» или «этому спасению», как вы лаконично выразились. показано в вопросе.

Вы снова заставили меня принять решение о том, что я не решил раньше - еще раз спасибо за отличный вопрос.


Вот некоторый дополнительный анализ (более длинная версия) по запросу пользователя:

Глядя на греческий, можно легко увидеть, что все общеупотребительные английские переводы прекрасны и не вызывают никаких разногласий, ведущих к тому или иному ответу:

Ибо [γὰρ] по благодати [χάριτί] вы [ἐστε] спасены [σεσωσμένοι] через [διὰ] веру [πίστεως] и [καὶ] это [τοῦτο] не [οὐκ] от [ἐξ] вас самих [ὑμῶῶν] Бога - [τὸ] подарок [δῶρον] не [οὐκ] из [ἐξ] произведений [ἔργων], которым [ἵνα] не [μή] никто [τις] не мог бы похвастаться [καυχήσηται].

Либо благодать χάριτί есть дар, либо наше спасение σεσωσμένοι есть дар, либо наша вера πίστεως есть дар, то есть «не от дел, которыми никто не хвалился бы». Следовательно, греческий язык не может помочь, так как общеупотребительные английские переводы уже точны без разногласий и не указывают, какое слово является «даром».

Поэтому мы обращаемся к внутренней логике Писания, которая выходит за пределы человеческого языка.

Это то, что мы говорим, не словами, которым научила нас человеческая мудрость, но словами, которым научил Дух, выражая духовные истины в духовных словах. Человек без Духа не принимает того, что исходит от Духа Божия, ибо это безумие для него, и он не может понять их, потому что они духовно различимы. (НИВ 1 Коринфянам 2:13-14)

Очевидно, благодать, вера и спасение — это те слова, которые Павел называет «духовными словами». Следовательно, мы должны со смирением и верой искать толкования этих слов, а также изучать все библейские аргументы, особенно аргументы апостола Павла.

Тогда единственный вопрос, на который нужно ответить, таков: «Почему, исходя из аргументов Павла, в качестве дара можно выбрать «спасение», а не «веру» или «благодать»?» Конечно, все три можно рассматривать как дары, но не все три постоянно позиционируются Апостолом как противостоящие Богу с точки зрения того, как мы спасаемся, и с точки зрения того, как это порождает глупое хвастовство. Павел всегда утверждает, что «спасение» или «оправдание» не от дел, он не говорит, что «благодать не от дел под законом» или «вера не от дел под законом».

«Дела» — это что-то в Новом Завете, вызывающее (прежде всего у иудеев) повод «хвалиться» на основании «дел Закона». (Римлянам 2:17). Цель этих дел состоит в том, чтобы «оправдаться перед Богом», дав человеку повод «хвалиться». (Римлянам 4:2). Теперь оправдание — это не что иное, как наше спасение, поэтому вопрос в том, оправдываемся ли мы/спасаемся «делами» или «верой» в Иисуса Христа? Обычно Пол говорит:

Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, через Которого мы получили доступ верою к той благодати, в которой сейчас стоим. И хвалимся надеждою славы Божией. (НИВ Римлянам 5:1-2)

Итак, мы видим идею; спасение является либо результатом веры (дающей нам доступ к благодати, которая оправдывает нас), либо делами по закону (которыми мы можем хвалиться). С верой наша похвала превращается в славу Бога, а не нас самих.

Что же тогда «не по нашей вине»? Ясно, что это наше «оправдание» , потому что делами закона иудеи пытались оправдаться и похвалиться. Павел не говорит, что иудеи делами закона стремились приобрести веру. Павел не говорит, что иудеи делами закона стремились получить благодать. Евреи не хвастались благодатью или верой, чтобы получить оправдание, но делами. Ясно, что оправдание, которое «спасается», либо достижимо «делами», либо дается как «дар». Это апостол постоянно ставит как конкурирующие принципы: либо одно, либо другое должно устоять или пасть. Евреи не пытались получить благодать или веру делами. Следовательно, «дар», противоположный делам, — это «оправдание/спасение», а не вера или благодать.

Таким образом, мы могли бы прочитать исходный текст так:

Ибо благодатью вы оправдались через веру. И это оправдание не является вашим действием по закону; это дар Божий по благодати, а не результат дел по закону, чтобы никто не хвалился сам собою. (мой парафраз)

После написания вопроса мне пришло в голову, что «благодать» и «дар» — это, вероятно, одно и то же слово в греческом языке — χάρις. Но я только что посмотрел, и это не так. Гораздо менее распространенное слово для «дара», используемое здесь, - δῶρον, с χάριτί для «благодати». Я недостаточно хорошо информирован, чтобы сформулировать веский аргумент о том, что это означает, но я действительно думаю, что это поддерживает отказ от первого варианта («это» = = «благодать»)
Это хороший богословский ответ на вопрос, но не хотели бы вы пересмотреть этот ответ, включив в него немного больше анализа текста в поддержку его богословских предположений и утверждений?
@swasheck - Конечно, я добавил более длинную версию, чтобы более полно объяснить более глубокие рассуждения, которые я первоначально резюмировал. Ваше здоровье.
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν Θεοῦ τὸ δῶρον.

В оригинальном греческом тексте нет слова «это». Английским переводчикам пришлось поставить слово «it» в качестве идиоматического местоимения, чтобы сделать предложение на английском языке «завершенным».

Идиоматическое использование местоимения «it» очень распространено в английском языке. Например,

It is not in my intention to offend you.

Какое местоимение «это» в приведенном выше предложении?

Греческий текст очень прямолинейный (если не ошибаюсь, понимаю и с небольшим количеством греческого языка, который я до сих пор помню),

{
  the
    {
       {because-of benevolence y'all-are those-saved-thro-the-believing}
       and
       {this is-not out-of y'all}
    }
  god
}
the-gift

Позвольте мне попытаться проанализировать синтез здесь (который может включать в себя довольно много мошенничества с моей стороны)

Θεοῦ τὸ δῶρον = {god} {the-gift}

{бог} действует как дескриптор предмета {дар}. Типа "зеленый дом". Следовательно, {дар} {бога}.

Однако фраза не говорит

{Θεοῦ} {τὸ δῶρον}.

Это говорит

{complex descriptor of which {god} is a component} {the gift}.

Смысл

{the gift} due-to/associated-with {complex descriptor of which {god} is a component}

Дальнейшее разделение дескрипторной фразы,

{the gift}
exists due-to

{ 
  yet a complex descriptor
}
god

Дальше,

{the gift}
exists due-to

{ the
    {because-of benevolence y'all-are those-saved-thro-the-believing}
    and
    {this is-not out-of y'all}
}
god

Альтернативно,

the  {
   { because-of benevolence y'all-are those-saved-thro-the-believing}
   and
   {this is-not out-of y'all}
}

{{the gift-of} god}

Это,

the {
  {the gift-of} god}
  due to 
  {
    { because-of benevolence you become {those-saved-thro-the-believing}
    and
    {not due to your own accord}
  }

}

Может ли эксперт по греческому койне прокомментировать или исправить меня?

Палеонтологическая экзегеза

В любом случае, слово «подарок» — это δῶρον, от которого, я думаю, мы получили английское слово «приданое». Поэтому я искал в Википедии слово «приданое». Оказывается, приданое в качестве выкупа за невесту действительно практиковалось древними греками.

Таким образом, здесь христиане должны обратить особое внимание на значение приданого. Что Павел приводит аллегорию выкупа за невесту за спасение. Он хотел сказать, что

Salvation by believing is not due to your innate attributes
but is dowry paid as a proposal to you in marriage.

Этот стих является продолжением предыдущего стиха. Возможно,

(7)You will be shown exceeding ... benevolence blah blah ... 
(8)which is the dowry of the god of (your being saved
thro your believing and not due to your own accord).

Я не христианин и не верю во все христианское спасение, но как посторонний я считаю, что это то, что означает этот язык. Мой совет: избегайте придумывать целый тезис из несуществующего местоимения.

Таким образом, фактический аргумент должен быть сосредоточен на том, является ли приданое / предложение руки и сердца

  • проявляя превосходящую ... доброту
  • или благость спасения по вере
Я бы прокомментировал, но к тому времени, как я доберусь до конца вашего поста, я забуду, что собираюсь сказать. Технически, вы читаете причину в дательном падеже τῇ ... χάριτί. Обычно это понимается как дательный падеж средств («от»). ἐστεприсутствует, активное, изъявительное, 2-е множественное число, которое просто «вы есть», но в сочетании с причастием совершенного вида это «вы пришли спастись». Вся фраза звучит так: «По благодати вы (мн.ч.) пришли спастись».
"It", как вы правильно заметили, является дополнением в качестве английской условности для сглаживания чтения. Я чувствую, что это идеально, так как без «этого». Я собираюсь +1 вам за этот анализ, но немного не согласен с тем, что «это» относится к «подарку». Вместо этого я склоняюсь к тому, что английское «it» имплицитно вводит предложение содержания («что вы пришли, чтобы спастись»), которое является референтным объектом для последующего τοῦτο в следующей фразе.
Это был отличный ответ до тех пор, пока анахронический этимологический раздел в разделе «Палеонтологическая экзегеза», который, кажется, читает английское значение слова обратно в греческий, а затем оправдывает его, потому что у них была практика, на которую ссылалось английское слово.

Τῇ γὰρ χάριτι ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεο·ῦ τὸ ν῿ρ

Ефесянам 2:8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и это не от вас, Божий Дар. (об этом говорят греческие тексты)

Ясно, что Дар — это Вера, потому что указательное местоимение ЭТО (τοῦτο) указывает на непосредственный антецедент, которым является ВЕРА.

Кроме того, контекстуально правдоподобно, что Божий дар относится к вере, потому что в стихе 9 нам сказано, что мы спасены «не от дел», и мы знаем, что вера — это «глагол» в любом английском словаре, поэтому вера должна быть даром от Бога. так что у нас нет вклада дел в наше спасение.

Спасение — это «Божья работа» (Иоанн 6:29). Это законченное дело (Иоанн 19:30), и всякий верующий имеет (настоящее время) жизнь вечную (Иоанн 3:16).

Ефесянам 2:8 Ибо благодатью вы спасены (прошедшее время) через веру, и эта вера не от вас, это Божий дар. Не от дел, чтобы никто не хвалился.

(придирчиво) вам следует более четко выделить аспект совершенного времени глагола.
Как упоминалось в другом ответе, «вера» — существительное женского рода, а «это» — существительное среднего рода. Грамматически местоимение имеет тот же род и число, что и предшествующее ему местоимение. Если бы я сказал, что видел своего брата и его жену, и он только что получил новую работу, вы бы знали, что это мой брат получил новую работу, потому что «он» мужского рода. Как я отметил в комментарии к другому ответу, слово «подарок» также среднего рода. Удаление скобок «не от вас» дает нам фразу «это дар Божий». «Это» и «подарок» оба среднего рода, поэтому «подарок» является антецедентом. Вера не может быть предпосылкой.

Давайте посмотрим, что происходит, когда мы позволяем Библии определять себя.

Ниже перечислены результаты поиска программой e-Sword всех случаев, когда слова «благодать» и «дар» встречаются в одном и том же стихе.

Рим_5:15 Но не как соблазн, так и безвозмездно. Ибо если преступлением одного многие умрут, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преумножились для многих.

Рим_5:17 Ибо, если преступлением одного человека царствовала смерть одного; тем более получившие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни через одного, Иисуса Христа.)

Еф 2:8 Ибо благодатью вы спасены через веру; и это не от вас: это дар Божий:

Еф 3:7 Служителем которого я сделался по дару благодати Божией, данной мне действенным действием силы Его.

Еф 4:7 Но каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.

1Пет.4:10 Как каждый получил дар, так и подавайте один другому, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

*** Слова «вера» и «дар» встречаются вместе в каждом из следующих стихов:

1Кор.13:2 И хотя я имею дар пророчества и разумею все тайны и все знание; и хотя имею всю веру, чтобы передвигать горы, а любви не имею, я ничто.

Еф 2:8 Ибо благодатью вы спасены через веру; и это не от вас: это дар Божий:

Добро пожаловать на Stack Exchange библейской герменевтики, спасибо за участие! Обязательно совершите экскурсию по нашему сайту , чтобы узнать о нас больше. Мы немного отличаемся от других сайтов.
Это хорошее начало ответа, но без какого-либо заключения или резюме не очень понятно, что он пытается сообщить. Да, мы видим, что «благодать» используется в различных контекстах, но лично я не считаю, что это помогает моей естественной склонности вчитываться в мое существующее понимание слова в тексте.

Хороший вопрос; хорошие ответы, особенно те, которые были основаны на грамматике и деталях греческого языка; Учение имеет свое место, но оно должно быть подкреплено тем, что на самом деле говорят греческие слова. Тем не менее, даже некоторые из хороших технических ответов, как бы, заставили меня задуматься, каков был их вывод ... об «этом» ... из-за всех доктринальных касательных?

Конечно, нет никакого «этого», мы говорим об указательном местоимении «τοῦτο»…эта [вещь] {3778 D-NSN}…и, учитывая, что это средний род, единственная другая «вещь» Я могу разумно связать это со средним родом "τὸ δῶρον" ... [вещь] {3588 T-NSN} ~ дающая {1435 N-NSN}...

Тем не менее, мне понравился приведенный выше хороший аргумент, что «эта вещь» также отсылает к более длинной фразе (взятой в целом) ... «с ~ благодатью, которую вы имеете, благодаря доверию»

Мысль в целом имеет смысл, но я все же подозреваю, что наше указательное местоимение было специально направлено на существительное "дающий"

«2:8* Ибо по благодати, которую вы имеете, вы были спасены через доверие, и это [вещь] не от вас, [но] дарование Божие».

Раньше я добавлял союз "[но]" ... и теперь, после того, как я услышал некоторые ваши технические ответы, я мог бы даже иметь право добавить многоточие .."[out]" ...

«не от~тебя, [но] даяние [от]~Бога»;

Как вы думаете, это слишком креативно с точки зрения редактора?

в~[один] {3588 T-DSF} для {1063 CONJ} в~благодать {5485 N-DSF} вы {1510 V-PAI-2P} были сохранены {4982 V-RPP-NPM} через {1223 PREP} [одного] {3588 T-GSF}~траста {4102 N-GSF} и {2532 CONJ} этой [вещи] {3778 D-NSN} не {3756 PRT-N} {1537 PREP}~вы {1473 P-2GP}~Бога {2316 N-GSM} [вещь] {3588 T-NSN} дает~{1435 N-NSN}

τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν· θρ·δον τῦ

TE gar chariti este sesosmenoi dia tes pisteos kai touto ouk ex humon theou to doron

2:8* Ибо по благодати, которую вы имеете, вы были спасены через доверие, и это не от вас, [но] по дару Божию;

τοῦτο

А ) Четыре возможности.

а ) τοῦτο относится к спасению по благодати, но не включает веру. 1 Я не знаю ни одного из отцов, которые заняли бы эту позицию (я говорю о прямом комментарии к рассматриваемым стихам, а не о возможных выводах).

б ) τοῦτο относится к спасению по благодати, включая веру. 2 Это позиция, занятая Мариусом Викторином (эт. 4 век). 3

в ) τοῦτο относится к благодати (χάριτί). 4 Это позиция, которую занял Иоанн Дамаскин (ум. 749). 5

г ) τοῦτο относится к вере (πίστεως). 6 Это позиция, занятая большинством Отцов: т . е. Иоанн Златоуст (ум. 407), Иероним (ум. 420), Августин (ум. 430), Проспер Аквитанский (ум. 455), Феодорит (ум. 458). /66), Фульгенций (ум. 527/33), Окумений (ок. 990), Феофилакт (ум. 1107), Фома Аквинский (ум. 1274) и др. 7

Б ) Аргументация.

i ) Основной аргумент против a и b в пользу c и d.

(1) Распространенное возражение, что c и d несостоятельны по чисто грамматическим причинам, т . е . несоответствие между родом указательного местоимения (τοῦτο, среднего рода) и его антецедентом (πίστεως или χάριτί, женский род), является ошибочным. (Документацию см. в Приложении А ). ФФ Брюс:

…местоимение среднего рода и не обязательно относится к вере. Тем не менее, это может относиться к вере в целом: «различие полов не является фатальным для такого взгляда» (Дж. А. Робинсон). 8

Вышеупомянутое утверждение подтверждается большинством современных комментаторов, которые в конечном итоге отвергают c и d по другим причинам ( например, Боуг, Линкольн, Салмонд, Мейер, Алфорд, Бест, Талберт, Макдональд и т . д .). 9

(2) Constructio ad sensum. Мэтт Оллифф:

…Тот факт, что «вера» является «женским» родом только грамматически, но как абстрактное существительное женского рода вполне допустимо обращаться к нему с указательным падежом среднего рода... 10

См. также показания: Кларка, Джелфа, Кюхнера, Гилдерслив, Боуга и др. 11 (Примеры см. в Приложении B ).

(3) Контекст (одобряет d ). Мэтт Оллифф:

ход дискурса, который предполагает, что введенный новый элемент есть διὰ πίστεως, причем как χάρις, так и σεσῳσμένοι явно упоминаются и объясняются в ст. 4-7, и тогда описывается πίστις. 12

(4) Тавтология (одобряет d ). Уильям Хендриксен:

…Если бы Павел хотел сказать: «Ибо благодатью вы спасены через веру, и это спасение не от вас», он был бы виновен в ненужном повторении, ибо что еще есть благодать , как не то, что исходит от Бога, а не от себя? — повторение становится еще более пространным, когда он теперь (якобы) добавляет: «оно, то есть спасение, есть дар Божий», а затем четвертое и пятое повторение, а именно: «не от дел, ибо мы — дело рук Его». ». Неудивительно, что д-р А. Кайпер утверждает: «Если бы текст гласил: «Ибо благодатью вы спасены, а не от вас самих, это дело Божие», это имело бы какой-то смысл. Но сначала сказать: «Благодатью ты спасен», а потом, как будто это что-то новое, добавить: « ито, что вы спасены, не от вас», это идет не гладко, а рывками и толчками». 13

(5) Свидетельство отцов (благосклонность d ). Авраам Кайпер:

Почти все отцы церкви и почти все теологи, выдающиеся греческими учеными, рассудили, что слова «это дар Божий» относятся к вере. 1. Это была экзегеза, согласно древней традиции… 2. Те, кто говорил на греческом языке и был знаком со своеобразной греческой конструкцией. 3. О латинских отцах церкви, поддерживавших тесную связь с греческим миром. 4. О таких ученых, как Эразм, Гроций и другие, которым как филологам не было равных; и в них тем более примечательно, что лично они поддерживали изложение, что вера есть дело человека. 14

Документацию см. в Приложении C.

ii ) Основной аргумент против c и d в пользу a и b.

(1) Грамматика.

1.а. Более слабый аргумент. Дэниел Уоллес:

Первый и второй варианты страдают тем, что τοῦτο среднего рода, а χάριτί и πίστεως женского рода. …Хотя это правда, что в редких случаях между антецедентом и местоимением происходит гендерный сдвиг, местоимение почти всегда оказывается между двумя существительными разного пола. Один является предшествующим; другой - предикат ном. В Деяниях 8:10, например ( οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ), местоимение мужского рода, потому что его антецедент мужского рода, хотя сказуемое ном. женский. В Мф . 13:38 имеет место обратное притяжение (местоименное подлежащее притягивается к роду имени сказуемого ) :сыновья царства»). Однако конструкция в Еф. 2:8 не параллельна, потому что δῶρον не является сказуемым ном. τοῦτο, но подразумеваемого «это» в следующем предложении. Таким образом, на грамматическом уровне сомнительно, что «вера» или «благодать» предшествуют τοῦτο. 15

1.б. Более сильный аргумент. С. М. Боуг (который видит в этом свидетельство b ):

В греческом языке события в целом трактуются как вещи среднего рода в единственном числе с артиклями среднего рода (например, το πιστευειν, «верующий»), относительными местоимениями среднего рода (например, Еф. 5:5) или указательными местоимениями среднего рода, как в ст. 8б ( также, например: 6:1; 1 Кор. 6:6, 8; Флп. 1:22, 28; Кол. 3:20; 1 Фес. 5:18 и 1 Тим. 2:1–3). Следовательно, предшествующее τοῦτο [«это»] есть все событие; «спасаемся благодатью через веру». Одним из следствий такого правильного понимания τοῦτο («это») является то, что все компоненты события также упоминаются как происходящие не из человеческих способностей или усилий, а как Божий дар. Это означает, что даже акт веры верующего исходит от Бога, как более ясно сказано Павлом в другом месте:16

(2) Тавтология. Авраам Курувилла:

…обратите внимание, что οὐκ ἐξ ἔργων (ouk ex ergōn, «не от дел») в 2:9 параллелен οὐκ ἐξ ὑμῶν (ouk ex hymōn, «не от вас») в 2:8. Если последнее квалифицирует τοῦτο, то то же самое относится и к первому в силу параллелизма. В таком случае, если τοῦτο относится к вере в 2:8, то сказать в 2:9, что «вера не от дел», будет тавтологией. Было бы лучше сказать, что спасение — весь пакет — «не от дел». », делая «это» в 2:8 также относящимся к спасению (Thielman, Ephesians, 143n2). Вполне возможно, что Павел мог также иметь в виду средний род τὸ σωτήριον ( to sōtērion,«спасение» в 6:17). Хенер отмечает, что τοῦτο часто указывает назад, а не вперед в этом письме: 1:15 относится к 1:3-14; 3:1 относится к 2:11-22; и 3:14 относится к 3:1-13. Таким образом, «[r] вместо какого-либо конкретного слова лучше заключить, что τοῦτο относится к предыдущему разделу», 2:4-8а, и особенно 2:8а, спасению-по-благодати-через-веру ( Ефесянам, 343). 17

(3) Консенсус современных комментаторов. Клинтон Э. Арнольд:

Это точка зрения почти всех современных комментаторов. 18

Приложение:

Мэтт Оллифф:

свидетельство из классического греческого языка, Септуагинты Септуагинты и Нового Завета , которое предполагает, что τοῦτο может и действительно относится к антецедентам среднего рода, или иным образом показывает, что антецедент и указательный род не обязательно должны совпадать. 19

и ) В Новом Завете.

Филиппийцам 1:28: …σωτηρίας[жен.] ...τοῦτο[нов.]... 20

Можно привести и другие примеры из Нового Завета 21 , однако они имеют мало отношения к рассматриваемому вопросу. 22

II ) В Септуагинте.

Бытие 2:22-23: …γυναῖκα[жен.] ...αὐτὴν[жен.] ...τοῦτο[нов.] ...αὕτη[жен.] ...γυνή[жен.]... 23

Бытие 14:17: …τὴν κοιλάδα τὴν Σαυη[жен.] ...τοῦτο[нов.]... 24

Исайя 6:6-7: …ἄνθρακα[масс.] ...ὃν[масс.] ...τοῦτο[ней.]... 25

Иезекииль 16:49: …τοῦτο[neu.] ...ὑπερηφανία[жен.]... 26

iii ) В современной внебиблейской греческой литературе. 27

Геродот, Истории, 3.82: …μουνάρχου[mas.] ...τοῦτο[neu.]... 28

Геродот, Истории, 4.23: …καρπὸν[mas.] ...τοῦτο[neu.]... 29

Платон, Протагор, 352B: …ἐπιστήμην[жен.] ...τοῦτό[ней.]… 30

Платон, Протагор, 357C: …ἐπιστήμης[жен.] ...τοῦτο[neu.]... 31

Платон, Республика, 9.583E: …τὴν ἡσυχίαν[жен.], τοῦτό[ней.]... 32

Платон, Теэтет, 145D-E: …σοφίᾳ[жен.] ...τοῦτο[neu.] ...ἡ σοφία[жен.]... 33

Ксенофонт, Гиерон, 9.9: …ἐμπορία[жен.] ...τοῦτο[неу.]... 34

Демосфен, Против Афоба, 3.29.11: ...μαρτυρίας [жен.] ...τούτου [ней.]... 35

Демосфен, Второй Олинфей, 15: …δόξης[жен.] ...τοῦτ᾽[ней.]... 36

Демосфен, Против лептинов, 140: …ὁ φθόνος[mas.] ...ὁ τοῦτο[neu.]... 37

Приложение Б:

Constructio ad sensum.

1 Коринфянам 12:15: …ὁ πούς[масс.] …τοῦτο[нов.]... 38

Второзаконие 14:7-8: …ταῦτα[neu.] ...τὸν κάμηλον καὶ δασύποδα καὶ χοιρογρύλλιον[mas.] ...ταῦτα[neu.] ...τὸν ὗον[mas.] ...τὸν ὗον[mas.] ] ...τοῦτο[неу.] ...τοῦτο[неу.]... 39

Левит 11:4-7: …τὸν κάμηλον[масс.] ...τοῦτο[ней.] ...τοῦτο[нов.] ...τὸν δασύποδα[масс.] ...τοῦτο[нов.] ... τοῦτο[неу.] ...τὸν χοιρογρύλλιον[масс.] ...τοῦτο[неу.] ...τοῦτο[неу.] ...τὸν ὗν[масс.] ...τοῦτο[неу.] ... τοῦτο[неу.] ...τοῦτο[неу.]... 40

Приложение С:

Свидетельство отцов.

и ) Предшественником указательного является вера (πίστεως, женский род).

Иоанн Златоуст (ум. 407):

… «благодатью вы спасены, — говорит он, — через веру». Затем, чтобы, с другой стороны, наша свободная воля не была нарушена, он добавляет также и нашу роль в деле, и еще раз отменяет ее, добавляя: «И это не от нас». Он также имеет в виду веру в себя. Ведь если бы Он не пришел, если бы Он не призвал нас, как бы мы смогли уверовать? ибо «как, — говорит он, — поверят, если не услышат?» (Рим. X, 14). Так что само дело веры не является нашим собственным. «Это дар, — сказал он, — от Бога, а не от дел». 41

Иероним (ум. 420):

…потому что вы спасены по благодати через веру, а не через дела. И сама эта вера не от вас, но от Призвавшего вас. Итак, чтобы тайная мысль: «Если мы не спаслись делами своими, то, может быть, спаслись верою, и иначе спасаемся сами от себя», — не проникла в наше мышление через случайно в отношении этого, он, таким образом, продолжает и говорит, что сама вера тоже не от нашей воли, но есть дар Божий. 42

Августин (ум. 430):

…даже сама вера не может быть без милости Божией, и что она есть дар Божий. Этому он очень ясно учит нас, когда говорит: «Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас; это дар Божий». Возможно, они могли бы сказать: «Мы получили благодать, потому что уверовали». как будто они приписывают веру себе, а благодать Богу. Поэтому апостол, сказав: «Вы спасены через веру», добавил: «И это не от вас, но это дар Божий». …Итак, от Него мы имеем дела праведности, от Которого и сама вера, о которой написано: «Праведный верою жив будет». 43

Проспер Аквитанский (ум. 455):

Но что касается веры и дел милосердия и окончательного терпения, поскольку они даруются человеку по благодати Божией, то следует признать, что и они, и награда за них были предопределены, по авторитету св. Павла, который говорит: « Благодатью вы спасены верой: и это не от вас, ибо это дар Божий … Таким образом, столь же ошибочно приписывать неверие безбожников Божьему характеру, как и не признавать, что Бог есть автор веры и праведность верующих. 44

Феодорит (ум. 458/66):

Все, что мы приносим к благодати, — это наша вера. Но даже в этой вере сама Божественная благодать стала нашим помощником. Ибо [Павел] добавляет: «И это не от вас, но дар Божий; не от дел, чтобы никто не хвалился (Еф. 2:8-9)». Не по своей воле мы уверовали, но уверовали по призванию, и даже когда уверовали, Он не требовал от нас чистоты жизни, но одобряя одну лишь веру, Бог даровал нам прощение грехов. 45

Фульгенций (ум. 527/33):

Блаженный Павел утверждает, что мы спасены верой, которую он объявляет не нашей, а даром от Бога. Таким образом, не может быть истинного спасения там, где нет истинной веры, и, поскольку эта вера имеет божественную силу, она, без сомнения, дарована его свободной щедростью. Там, где есть истинная вера через истинную веру, истинное спасение непременно сопутствует ей. Всякий, отступивший от истинной веры, не будет иметь благодати истинного спасения. 46

Окумениус (эт. 990):

С одной стороны, вера исходит от вас самих, но причина ее — Бог. …Поэтому он называет веру [] даром Божьим. Несомненно, это дар и по этой причине, потому что вера сама по себе не была бы достаточно сильной, чтобы спасти, если бы только Бог не пожелал спасти через веру. Так что для нас вера [является] даром Божьим, и спасение через веру [является] даром Божьим. 47

Феофилакт (ум. 1107): это предпочтительное понимание Феофилакта, хотя он признает, что возможно, что референтом может быть благодать (χάριτί, женский род).

«Ибо по благодати вы спасены через веру». После того, как он сказал о том, что относится к Богу, что мы спасены благодатью, он выдвигает то, что относится к нам, то есть «через веру», чтобы свободная воля не подвергалась уничижению. — И это не от тебя, это дар божий. Опять отменяет и говорит, что и от нас самих нет веры, ибо, если бы Он не пришел, если бы не призвал, мы не послушались бы. «Ибо как, — говорит, — поверят, если не послушают?» (Римлянам 10:14), так что и это есть дар Божий. 48

Фома Аквинский (ум. 1274):

Он устраняет две ошибки, касающиеся первого пункта. Первое из них состоит в том, что, поскольку он сказал, что мы спасены верой, любой может придерживаться мнения, что сама вера происходит внутри нас самих и что вера определяется нашими собственными желаниями. Поэтому отменить это он утверждает , а это не от вас. Свобода воли недостаточна для акта веры, поскольку содержание веры выше человеческого разума. …То, что человек должен верить, следовательно, не может произойти от него самого, если Бог не даст этого… По этой причине он добавляет , что это есть дар Божий, а именно, сама вера. 49

ii ) Предшественником демонстративного является благодать (χάριτί, женский род).

Иоанн Дамаскин (ум. 749):

«Дар Божий» Благодать — это то, что принадлежит Богу; вера - это то, что лежит с нами. По этой же причине для тех, у кого может отсутствовать пригодность к получению [благодати], тогда и благодать не приходит на помощь. Следовательно, она [благодать] не от нас, а дар Божий. 50

Примечания:

1. Арчибальд Т. Робертсон, Словесные образы в Новом Завете: Том IV, (Baker Book House), с. 525.

2. С. М. Боуг, Ефесянам: Евангельский экзегетический комментарий (Lexham Press, 2016), стр. 160–161. См. Питер Т. О'Брайен, Комментарий к Новому Завету: Послание к Ефесянам (Уильям Б. Эрдманс, 1999), стр. 175–176; Эндрю Т. Линкольн, World Biblical Commentary: Ephesians, (Word Books, 1990), с. 112; Маргарет Ю. Макдональд, Сакра Пагина: Колоссянам и Ефесянам, изд. Дэниел Дж. Харрингтон, SJ, (Liturgical Press, 2008), стр. 233–234; Чарльз Х. Талберт, Пайдея: Комментарии к Новому Завету: Ефесянам и Колоссянам, (Baker Academic, 2007), с. 67; ФФ Брюс,Новый международный комментарий к Новому Завету: Послания к Колоссянам, Филимону и Ефесянам (Уильям Б. Эрдманс, 1984), стр. 289–290; Эрнест Бест, Международный критический комментарий: Послание к Ефесянам (T&T Clark, 1998), с. 226; Джон П. Хейл, Исследования библейской литературы: Ефесянам (Общество библейской литературы, 2007 г.), н. 29, с. 105; Клайн Снодграсс, Комментарий к применению NIV: Послание к Ефесянам (Зондерван, 1996), с. 105.

3. Гай Марий Викторин (эт. 4 век н. э.): «Потому что мы спасены, — утверждает Павел, — это Божья благодать. Так и вы, ефесяне, потому что вы спасены, это не от вас, это дар Боже. И не от ваших дел, но это благодать Божия, это дар Божий - не по вашей заслуге [ Meritum ]. Дела - это одно, а наша заслуга - другое, откуда Он и отличил не от вас . говоря не от работ.Конечно, помимо дел, которые требуются каждый день в наших обязанностях по отношению к бедным, и других добрых дел (но также и потому, что можно получить заслуги на основе долга и религиозных обрядов, на основе целомудрия и воздержания), оно может будь ни по делам твоим [.] Итак, он включает и то, и другое, говоря не от тебя и не от дел, — и затем прибавляет , чтобы кто не хвастался. Ибо тот, кто воображает, что награда [ meritum ] была заслужена его делами, хочет, чтобы награда была от него самого (не спрашивайте меня как), а не от того, кто ее даровал, — и это есть хвастовство». А. Купер, Метафизика и мораль в комментарии Мариуса Викторина к Посланию к ефесянам,(Питер Ланг, 1995 г.), на Еф. 2:9, с. 67.} Ср. Викторин: «Вся сила верующего во Христа покоится в благодати Божией. Благодать же покоится не на заслугах, а на милосердии Божием» [ gratia autem non ex Meritis, sed ex dei pietate est ]. {Стивен А. Купер, Комментарий Мариуса Викторина к посланию к Галатам,(Oxford University Press, 2005), на Гал. 5:4, с. 166.}; Викторин: «Но опять же, чтобы кто не упустил возблагодарить Бога, видя, что он Сам совершает свое спасение, прибавлено: «Ибо Бог производит в вас по благоволению вашему и хотение, и выполнить. Совершайте же спасение ваше, но само это дело от Бога, ибо Бог производит в вас и совершает, чтобы вы так хотели... желание работать; и, кроме того, даже если бы у него была воля, он ничего не мог бы сделать, потому что у него нет доброй воли». { В эпист. объявление Филипп. 2:12, 13; транс. Бернард Дж. Оттен, SJ, Руководство по истории догм: Том I, (Б. Гердер, 1917), с. 372.}

4. См. Приложение C, ii.

5. Там же.

6. Чарльз Ходж, Комментарий к Посланию к Ефесянам (Р. Картер и братья, 1866 г.), стр. 119–120. См. Чарльз Дж. Элликотт, изд., Комментарий к Новому Завету для англоязычных читателей: Vol. III (Кассел и компания, 1897 г.), с. 26; Дж. Б. Кэйрд, Письма Пола из тюрьмы (Oxford University Press, 1976), с. 53; Брук Ф. Уэсткотт, Послание святого Павла к Ефесянам (Macmillan and Co., 1906), с. 32.

7. См. Приложение C, i.

8. Ф. Ф. Брюс, Новый международный комментарий к Новому Завету: Послания к Колоссянам, Филимону и Ефесянам (Уильям Б. Эрдманс, 1984), с. 289. Ср. Дж. Армитидж Робинсон, Послание Святого Павла к Ефесянам: второе издание (Macmillan and Co., 1909), стр. 156–157.

9. С. М. Боуг, Ефесянам: Евангельский экзегетический комментарий, (Lexham Press, 2016), стр. 160-161; Эндрю Т. Линкольн, World Biblical Commentary: Ephesians, (Word Books, 1990), с. 112; Греческий завет толкователя: Том III, изд. В. Робертсон Николл (Ходдер и Стоутон, 1903 г.), SDF Salmond, «Ефесянам», с. 289; Генрих А. В. Мейер, Критический и экзегетический комментарий к Новому Завету: Послание к Ефесянам и Послание к Филимону, пер. Уильям П. Диксон (Т. и Т. Кларк, 1880 г.), стр. 113–114; Генри Алфорд, Греческий Завет: Vol. III, (Ли и Шепард, 1877), с. 94; Эрнест Бест, Международный критический комментарий: Ефесянам,(Т&Т Кларк, 1998), с. 226; Чарльз Х. Талберт, Пайдея: Комментарии к Новому Завету: Ефесянам и Колоссянам, (Baker Academic, 2007), с. 67; Маргарет Ю. Макдональд, Сакра Пагина: Колоссянам и Ефесянам, изд. Дэниел Дж. Харрингтон, SJ, (Liturgical Press, 2008), стр. 233–234.

10. Мэтт Оллифф, «Является ли вера Божьим даром? (10) (Ефесянам 2:8-9): Грамматические проблемы», https://sites.google.com/site/mattolliffe/articles/is-faith-gods-gift-10--ephesians-28-9- грамматические вопросы . Дополнительные соображения: Роберт Реймонд: «В греческом синтаксисе допустимо, чтобы местоимение среднего рода относилось к предшествующему существительному женского рода, особенно когда оно служит для того, чтобы сделать более заметным вопрос, о котором говорилось ранее (см.… Фил. 1:28; см. также 1). Кор. 6:6, 8)». {Роберт Л. Реймонд, Новое систематическое богословие христианской веры, (Томас Нельсон, 1998), с. 732.}; Джон Пайпер: «…средний род этого слова взят из следующего слова дар(δῶρον), средний род. В этом нет ничего необычного для греческого языка. Это называется «притяжение». То есть род местоимения притягивается вперед и согласуется с его сказуемым…» {Джон Пайпер, Провиденс, (Crossway, 2020), стр. 542.}; ср. Авраам Кайпер, Работа Святого Духа, (Фанк & Wagnalls Company, 1900), стр. 408.

11. Гордон Кларк, Ефесянам (Trinity Foundation, 1985), с. 73; Уильям Э. Джелф, Грамматика греческого языка: Vol. II.—Синтаксис: второе издание (Джон Генри Паркер, 1851 г.), § 381 Obs 2. , стр. 37–38; Рафаэль Кюнер, Ausführliche Grammatik der Griechischen Sprache, Vol 2, (Hahn, 1870), Part 1, § 361 p. 54; транс. Авраам Кайпер; Цитируется по: Уильям Хендриксен, Комментарий к Новому Завету: Галатам и Ефесянам, (Baker Book House, 1979), n. 61, с. 123; Бэзил Л. Гилдерслив, Синтаксис классического греческого языка от Гомера до Демосфена: вторая часть (American Book Company, 1911), §8 501, стр. 205–206; С. М. Боуг, Ефесянам: евангельский экзегетический комментарий,(Lexham Press, 2016), с. 160.

12. Мэтт Оллифф, «Является ли вера Божьим даром? (10) (Ефесянам 2:8-9): Грамматические проблемы», https://sites.google.com/site/mattolliffe/articles/is-faith-gods-gift-10--ephesians-28-9- грамматические вопросы .

13. Уильям Хендриксен, Комментарий к Новому Завету: Галатам и Ефесянам, (Baker Book House, 1979), стр. 122-123. См. Чарльз Ходж, Комментарий к Посланию к Ефесянам (Р. Картер и братья, 1866 г.), стр. 119–120.

14. Авраам Кайпер, Работа Святого Духа (Funk & Wagnalls Company, 1900), с. 407.

15. Дэниел Б. Уоллес, Греческая грамматика за пределами основ (Зондерван, 1996), стр. 334–335. Мэтт Оллифф: «Это позор… что Уоллес прибегнул только к статье Графини как к своему собеседнику и к трем приведенным там примерам, потому что Графиня зависит только от Кайпера (как ясно дает понять Графиня), а он даже не цитирует все примеры Кайпера. Более того, есть и другие грамматики 19-го века с такими же длинными списками примеров, как у Кайпера…» {Мэтт Оллифф, «Является ли вера Божьим даром? (10) (Ефесянам 2:8-9): Грамматические проблемы», https://sites.google.com/site/mattolliffe/articles/is-faith-gods-gift-10--ephesians-28-9- грамматические вопросы . }

16 С. М. Боуг, Ефесянам: евангельский экзегетический комментарий (Lexham Press, 2016), стр. 160–161.

17. Авраам Курувилла, Ефесянам: богословский комментарий для проповедников (Wipf and Stock, 2015), n. 29, с. 62. Ср. Гарольд В. Хенер, Ефесянам: экзегетический комментарий, (Baker Academic, 2002), стр. 342–343. См. Также: Генри Алфорд, Греческий Завет: Том. III, (Ли и Шепард, 1877), с. 94; Генрих А. В. Мейер, Критический и экзегетический комментарий к Новому Завету: Послание к Ефесянам и Послание к Филимону, пер. Уильям П. Диксон (Т. и Т. Кларк, 1880 г.), стр. 113–114; Греческий завет толкователя: Том III, изд. В. Робертсон Николл (Ходдер и Стоутон, 1903 г.), SDF Salmond, «Ефесянам», с. 289.

18. Клинтон Э. Арнольд, Зондерванский экзегетический комментарий к Новому Завету: Ефесянам (Зондерван, 2010), н. 21, с. 139.

19. См. примечание 12.

20. Греческий Новый Завет Nestle-Aland: 28-е издание (Deutsche Bibelgesellschaft, 2012).

21. А. Т. Робертсон, Грамматика греческого Нового Завета в свете исторических исследований: четвертое издание (Hodder & Stoughton, 1923), с. 704.

22. Дэниел Б. Уоллес, Греческая грамматика вне основ (Zondervan, 1996), стр. 334–335.

23. Септуагинта, изд. А. Ральфс (Württembergische Bibelanstalt, 1935; переиздание в 9-м изд., 1971).

24. Там же.

25. Там же.

26. Там же.

27. Филип Буттманн: «... κοινὴ… никогда нельзя рассматривать как особый диалект; ибо κοινὴ διάλεκτος в основном продолжал оставаться аттическим, и, следовательно, аттикизм является основным объектом каждой греческой грамматики». {Филип Буттманн, Средняя или большая греческая грамматика: третье издание, изд. Charles Supf., (Whittaker and Co., 1848), с. 5.}

28. Классическая библиотека Леба: Геродот II, пер. AD Godley, (William Heinemann, 1921), The Histories, III.82, pp. 108 [Gk.], 109 [Eng.].

29. Там же, IV.23, стр. 222[греч.], 223[англ.].

30. Классическая библиотека Леба: Платон IV, пер. WRM Lamb, (William Heinemann, 1924), Protagoras, 352B, стр. 224 [Gk.], 225 [Eng.].

31. Там же, 357С, стр. 240, 242[греч.], 241, 243[англ.].

32. Классическая библиотека Леба: Платон VI, пер. Пол Шори, (Harvard University Press, 1980), Republic, IX.583E, стр. 382 [Gk.], 383 [Eng.].

33. Классическая библиотека Леба: Платон II, пер. HN Fowler, (William Heinemann, 1921), Theaetetus, 145D-E, стр. 18[Gk.], 19[Eng.].

34. Классическая библиотека Леба: Ксенофонт: Scripta Minora, пер. EC Marchant, (William Heinemann, 1946), Hiero, IX.9, стр. 48 [Gk.], 49 [Eng.].

35. Классическая библиотека Леба: Демосфен IV, пер. AT Murray, (Harvard University Press, 1984), Against Aphobus, III.XXIX.11, pp. 90[Gk.], 91[Eng.].

36. Классическая библиотека Леба: Демосфен I, пер. JH Vince, (Harvard University Press, 1954), Second Olynthiac, 15, стр. 30 [Gk.], 31 [Eng.].

37. Там же, Against Leptines, 140, стр. 584 [греч.], 585 [англ.].

38. Греческий Новый Завет Nestle-Aland: 28-е издание (Deutsche Bibelgesellschaft, 2012).

39. Септуагинта, изд. А. Ральфс (Württembergische Bibelanstalt, 1935; переиздание в 9-м изд., 1971).

40. Там же.

41. Филип Шафф, изд., Никейские и постникейские отцы: первая серия, том XIII, (Coismo, 2007), Златоуст, Проповеди к Ефесянам, Проповедь IV, к Еф. II. 8., с. 67; ПГ, 62:33-34.

42. Рональд Э. Гейне, Комментарии Оригена и Иеронима к Посланиям св. Павла к Ефесянам: Оксфордские раннехристианские исследования, (Oxford University Press, 2002), Иероним, к Еф. 2:8-9, с. 129; ПЛ, 26:470, 471.

43. Филип Шафф, изд. Никейские и постникейские отцы: первая серия, том V (Coismo, 2007), Августин, О благодати и свободе воли, гл. 17, стр. 450-451.

44. Древние христианские писатели, № 32: Проспер Аквитании: Защита святого Августина, пер. П. Де Леттер, SJ (The Newman Press, 1963), Pt. 1, ст. 14, с. 155.

45. Феодорит, Interpretatio Epistolae ad Ephesios, Vers. 8, ( ПГ, 82:521); транс. В. А. Юргенс, Вера ранних отцов: 3 тома (литургический, 1970–79), 3:248–9, сек. 2163; Цитируется по: Томас С. Оден, The Justification Reader, (William B. Eerdmans, 2002), p. 44.

46. ​​О воплощении, I ( CCL, 91:313); транс. Древнехристианский комментарий к Писанию: Новый Завет VIII, изд. Марк Дж. Эдвардс (InterVarsity Press, 2005 г.), на Eph. 2:8а, с. 126.

47. JP Minge, Patrologiæ Cursus Completus: Patrologiæ Græcæ: Tomus CXVIII, (1893), Œcumenii Triccæ Episcopi, Comment. В Эпист. Ad Ephes., II, 8., Col. 1192; транс. Мэтт Оллифф.

48. JP Minge, Patrologiæ Cursus Completus: Patrologiæ Græcæ: Tomus CXXIV, (1864), Theophylacti Bulgariæ Archiep., Expositio in Epist. Ad Ephes., гл. II., Верс. 8, кол. 1056-1057; транс. Мэтт Оллифф.

49. Св. Фома Аквинский, Комментарий к Посланию святого Павла к Ефесянам, пер. Мэтью Л. Лэмб, OCSO, (Magi Books, 1966), 2.3.96.

50. JP Minge, Patrologiæ Cursus Completus: Patrologiæ Græcæ: Tomus XCV, (1864), S. Joannis Damasceni, In Epist. Ad Ephesios, ст. 6-8, кол. 830; транс. Мэтт Оллифф.

~ Соли Део Глория

Поставлю +1 за детальную работу, однако аргументы в пользу включения веры очень скудны. а) и в) следует считать одинаковыми. Ссылки Grk, показывающие местоимения разных полов, неверны, потому что измененное местоимение относится к другому слову. Бытие 14:17 «это» относится к равнине, а не к долине. Быт.2:23 «это» относится к кости, а не к ребру. Только (1 Кор. 12:15: τοῦτο относится к содержанию слова «не стопа») и Фил. 1:28 имеют значение. «это» относится к разрушению/знамению, а не к слову. Это самая близкая параллель к Еф 2:8. Греческое знание отцов не имеет значения и должно быть отвергнуто.

Это... в данном случае относится к самой вере. Вера – это субстанция («оно», если хотите) того, на что надеются в Евреям 11:1. Доказательства этой веры нельзя увидеть, но можно увидеть или почувствовать результаты ИТ. Следовательно, это отвечает на вопрос: ВЕРА ЕСТЬ ДАР БОГА, данный нам по благодати, безвозмездный дар тому, кто принимает ЕЕ. Мы не рождаемся с этой благодатью, как роботы, но она доступна нам, ЕСЛИ И КОГДА мы ее принимаем. Иоанна 3:3 является началом принятия этой веры. Посмотрим правде в глаза... до того, как мы обратились, немногие из нас имели какое-либо представление о духовных вещах.

Вы должны учитывать тот факт, что письмо изначально было написано на древнем языке. Если вы основывали свои рассуждения на английском переводе, ваш вывод будет на скользкой почве.
@Paul Vargas Я не знаю ни одного перевода оригинальных Священных Писаний, предшествующего Версии короля Якова. издание 1611 года. Он говорит, что все Писание вдохновлено Богом. Как вы думаете, мог ли Бог небес быть в состоянии сделать так, чтобы все, что Он хотел сказать, было сказано в одном из, если не в первом, переводе Его Слова, который называется официальной версией?
@Rosie Википедия дает хороший список ранних «современных» английских переводов Библии, из которых KJV занимает 9-е место. Однако они опускают перевод Уиклифа, который был переведен в конце 1300-х годов. en.wikipedia.org/wiki/Early_Modern_English_Bible_translations
@narnian очень интересно. Спасибо, я постараюсь получить копию этого перевода.

Я признаю, что у меня нет формального образования в области герменевтики и греческих текстов; Тем не менее, я добавлю свои два цента библейских знаний.

Прежде всего, если мы обратимся к Галатам 2:20, мы увидим, что наша «вера» исходит не от нас, а от Господа. На самом деле «вера» имеет два аспекта: объект нашей веры и источник нашей веры, оба из которых на самом деле являются Иисусом Христом, Евреям 12:2.

Галатам 2:20: Я распят со Христом, и уже не я живу, но живет во мне Христос. Жизнь, которую я сейчас живу в теле, я живу верой в Сына Божия, возлюбившего меня и отдавшего Себя за меня.

Кажется, что дар Божий – это Христос, поскольку Животворящий Дух обитает во всех верующих (Римлянам 8:9-11). Упражняясь жить Духом, как сказано в Галатам 5:25, мы горим духом, как сказано во 2 Тимофею:

2 Тимофею 1:6 Посему напоминаю вам раздувать пламя дара Божия, который в вас благодаря моему рукоположению.

Фраза «раздувать пламя», по-видимому, указывает на Духа, который в Библии изображен как пламя (Луки 3:16, Деяния 2:3-4). В заключение, если мы примирим 2 Тимофею 1:6 и Ефесянам 2:8, мы можем разумно предположить, что даром Божьим является Святой Дух.

Вся эта аргументация по греческой грамматике не дает убедительных или неопровержимых доказательств того, что «вера» должна быть включена в качестве предшествующего местоимения среднего рода. Ясно, что спасение — это дар, в других стихах также говорится, что спасение — это дар Божий. Входит ли «по благодати» в состав дара, это не меняет сути дела. Я не видел ссылки на все стихи, в которых говорится «ваша вера» или «его вера», которые нужно было бы переписать как вашу [данную Богом] веру. Нет, весь аргумент терпит неудачу, мы получаем дар через веру, но дар не является верой перед спасением.

Добро пожаловать в БВШЭ! Пожалуйста, убедитесь, что вы принимаете наш тур. (см. внизу слева). Спасибо. Что касается других взглядов на греческий язык, они, кажется, находят его очень важным. Будьте осторожны со своими утверждениями (или просто не публикуйте их); подумайте, откуда на самом деле пришли англичане.

Что такое «дар Божий» в Ефесянам 2:8?

Ибо по благодати вы были спасены через веру. И это не ваше собственное дело; это дар Божий, а не результат дел, чтобы никто не хвалился. (Ефесянам 2:8-9 ESV)

Спасение — это дар Божий».

Обеспечение спасения является выражением Божьей благодати. Человек, рожденный от несовершенного Адама, не может обрести спасения сам по себе, какими бы благородными ни были его дела. Спасение – это дар от Бога, данный тем, кто поверил в искупительную ценность жертвы Его Сына.

Значение веры

Евреям 11:1 (RSVCE)

11 Вера есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.

Что такое Милость или Дар Божий?

Если бы вера была включена в дар Божий, то это разрушило бы весь смысл евангелизации и миссии проповедовать и убеждать; поскольку возникает вопрос, почему Бог не дает дар веры другим? Сама по себе вера как дар — это идея гностического фатализма, представленная бывшим гностическим священником Августином Гиппопотамским и другими, подобными ему, которые стали церковными лидерами в течение нескольких месяцев после обращения, чтобы спасти свою жизнь. Вопрос сводится к детерминизму или кальвинизму, когда кто-то утверждает, что вера не принадлежит человеку. Такая идея небиблейская и нееврейская до мозга костей.

Ученый-молинист доктор Крейг, опровергая доктрину причинного детерминизма, пишет :

Универсальный, божественный, каузальный детерминизм не может предложить связной интерпретации Писания. Классические реформатские богословы признавали это. Они признают, что примирение библейских текстов, утверждающих человеческую свободу и непредвиденные обстоятельства, с библейскими текстами, утверждающими божественный суверенитет, непостижимо. Д. А. Карсон выделяет девять потоков текстов, утверждающих человеческую свободу: (1) люди сталкиваются с множеством божественных увещаний и повелений, (2) говорят, что люди повинуются, верят и выбирают Бога, (3) люди грешат и восстают против Бога, ( 4) грехи людей судятся Богом, (5) люди испытываются Богом, (6) люди получают божественные награды, (7) избранные несут ответственность за то, чтобы откликнуться на Божью инициативу, (8) молитвы - это не просто экспонаты, написанные Богом , и (9) Бог буквально умоляет грешников покаяться и спастись («Божественный суверенитет и человеческая ответственность: библейские взгляды в напряжении», стр. 18–22). Эти отрывки исключают детерминистское понимание божественного провидения, которое исключает человеческую свободу. Детерминисты примиряют универсальный, божественный, каузальный детерминизм с человеческой свободой, интерпретируя свободу в компатибилистских терминах. Компатибилизм влечет за собой детерминизм, так что здесь нет никакой тайны. Проблема в том, что принятие компатибилизма приводит к примирению только за счет отрицания того, что ясно утверждают различные библейские тексты: подлинной неопределенности и случайности. каузальный детерминизм с человеческой свободой путем переинтерпретации свободы в компатибилистских терминах. Компатибилизм влечет за собой детерминизм, так что здесь нет никакой тайны. Проблема в том, что принятие компатибилизма приводит к примирению только за счет отрицания того, что ясно утверждают различные библейские тексты: подлинной неопределенности и случайности. каузальный детерминизм с человеческой свободой путем переинтерпретации свободы в компатибилистских терминах. Компатибилизм влечет за собой детерминизм, так что здесь нет никакой тайны. Проблема в том, что принятие компатибилизма приводит к примирению только за счет отрицания того, что ясно утверждают различные библейские тексты: подлинной неопределенности и случайности.

В Новом Завете неоднократно говорится, что дар благодати дан всему миру или каждому человеку, и намерения Бога, призывающего мир к покаянию, искренни. Вера есть субъективное средство обретения дара спасения. Это акт получения дара Божьего, который включает в себя покаяние и присоединение к условному завету Бога.

  • Деяния 8:20-22 [ESV] Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты думал получить дар Божий за деньги! У тебя нет ни части, ни жребия в этом деле, потому что твое сердце неправо перед Богом. Покайся же в сем злодействе твоем и молись Господу, чтобы, если возможно, было прощено тебе намерение твоего сердца.

  • Деяния 11:17 Если же Бог дал им такой же дар, как и нам, когда мы уверовали в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы стоять на пути у Бога?»

  • Рим 5:2 Через Него и мы получили доступ верою к той благодати , в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.

Даром получили, даром отдайте. Никто не может купить дар Божий за деньги и не сделал ничего, чем была дана благодать. По благодати через веру — это обычная формула в посланиях Павла для объяснения содержания и средств спасения. Оправдание верой всегда отличается делами Павла, что и есть само определение благодати (Рим. 11:6, 3:27, 4:4).

В комментарии Генри Алфорда говорится:

вера (дательный падеж выше выражал объективное инструментальное условие вашего спасения, - это διὰ субъективное медиальное условие: оно произведено благодатью и воспринято верой): и это (не ваша вера, как Хр. οὐδὲ ἡ πίστις, φησίν, ἐξ ὑμῶν: so Thdrt., al., Corn.-a-Iap., Beza, Est., Grot., Beng., all.; — этому препятствует (не род τοῦτο, а) явно параллельный оговорки οὐκ ἐξ ὑμῶν и οὐκ ἐξ ἔργων, из которых последнее было бы неуместным, как утверждается о πίστις, и поэтому ссылка на Еф. 2:9 должна быть изменена: но, как Calv., Calov., Rück., Harl., Olsh., Mey., De W., Stier и др., «ваше спасение»; τὸ σεσωσμένοι εἶναι, как Эллик.) не от вас самих, БОЖИЙ (эмфатический) есть дар (не, как EV 'это дар Божий' (θεοῦ δῶρον), — τὸ δῶρον, т. е. вашего спасения: так что выражение беременно — qd, «но это дар, и этот дар — Божий». ., и квазипараллельное предложение к ἵνα μή τις καυχήσ. Ниже): не по делам (о ἐξ ἔργων см. на Рим. 3:4 и Гал. 2:16), что никто не должен хвастаться (по подразумеваемому предложению, см. на Рим 4:2. ἵνα, на самом деле, имеет самый строгий телесный смысл. У Бога все результаты предопределены, его не нужно понимать,

Мы видим, что ссылка на дар есть только содержание спасения, то есть жертва Христа как благодатная милость, которую никто не заслужил и не заслужил - Рим 5:8. Вера — это просто средство получения дара. Вера не может быть поводом для хвастовства; оно противоречит делам, и только дела описываются как противоречащие дару благодати. Нет ни одного упоминания, хотя бы отдаленно намекающего на веру как на дар или повод для хвастовства. Это единственный отрывок, в котором некоторые пытаются смешать веру с даром спасения, но это можно легко опровергнуть в свете контекста.

Дэниел Уоллес нерешительно соглашается с тем, что вера не может быть похвальной, но отказывается оставить свои измененные предположения. В своей книге «Экзегетический синтаксис», стр. 335, сноска 53, он пишет:

На экзегетическом уровне я склонен согласиться с Линкольном в том, что «с точки зрения Павла вера никогда не может рассматриваться как похвальное дело, потому что в связи с оправданием он всегда противопоставляет веру делам закона (ср. Гал. 2:16; 3: 2–5, 9, 10; Римлянам 3:27, 28)» (AT Lincoln, Ephesians [WBC] 111). Если вера не заслуживает похвалы, то она не является даром как таковым. Такой взгляд не исключает представления о том, что для того, чтобы вера спасала, Дух Божий должен инициировать процесс обращения.

Предопределение — это не дар или милость

Кто-нибудь может процитировать Фил. 1:29 Ибо дано вам ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него , говоря, что здесь вера есть дар Божий. Нет, это часть вашего предопределения, а предопределение или избрание полностью отличаются от дара благодати, то есть Евангелия, в которое мы верим.

Заключение:

У среднего рода touto обычно есть концептуальный референт. Он также используется для предложения, пункта или содержания. В контексте Еф. 2, содержания или концепции спасения, Евангелие является референтом. Евангелие или акт благодати не созданы и не заслужены человеком. Это дар спасения. Акт Христа, умирающего за мир. В любом случае оно не может относиться к вере, которую проявляет только сам человек. Бог не может иметь веру или даровать кому-либо веру. Когда ученики попросили Иисуса умножить их веру, он не умножил ее чудом, а только ободрил их, что достаточно немного веры, чтобы сдвинуть горы. Те, кто следует языческому богословию, переворачивая израильскую религию с ног на голову, не имеют в ней части или части, поскольку их сердце неправо перед Богом. Что-то сам Бог не может помочь и вмешаться.

Приложение
В самом стихе к Ефесянам 2:5 говорится, что дар называется благодатью; что не должно оставлять сомнений. По благодати вы спасены χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι. Упоминание о даре в стихе 8 указывает на одну лишь благодать, не на слово женского рода благодать , а на акт благодати со стороны Бога, то есть новый завет через жертву. Кроме того, поскольку вера по своей сути субъективна, ее обычно переводят как «ваша вера», особенно в конструкции διὰ πίστεως «через веру», которая показывает инструментальное значение. Бог не может проявить вашу веру, только вы можете проявить (вашу) веру. Как справедливо сказал лидер римской церкви Августин, Qui creavit te sine te, non salvabit te sine teчто переводится: Тот, кто создал вас без вас, не спасет вас без вас. См. разумные комментарии, подобные Джону Эди , к этому стиху.

Отличные точки зрения. Определенно, личная вера может омрачить этот стих. Моя точка зрения такова, что «подарок» — это весь процесс, описанный в первом предложении. Процесс спасения. По благодати, через веру.

Благодать от Бога, допускающая и язычников, и иудеев, и вера от нас, людей. Что верят в невидимое, уверены и убеждены, что однажды мы восстанем из нашего покоя, чтобы наш жених встретил нас в городе, построенном для нас. Евреям 11 показывает, что вера находится внутри нас. Иисус также постоянно упоминает: «Да будет по вере вашей», а в Послании к Римлянам сказано, что Бог дает каждому меру веры. И благодать, и вера необходимы для спасения. Поэтому целостность первого предложения, духовная формула спасения, есть дар.