Что такое «маленькая чашка» в Австралии и/или по старинным рецептам?

Является ли «маленькая чашка» в старых или австралийских рецептах определенным (если не совсем стандартизированным) размером? Если да, то какова приблизительно эта величина?

В эти выходные я собираюсь приготовить рецепт из австралийской поваренной книги «Поваренная книга реактивного века… составлена ​​Женской ассоциацией Королевских ВВС Австралии», примерно 1969-1976 гг.

Рецепт требует «1 маленький стакан кипятка». Это соус, который в основном представляет собой сироп, поэтому я подозреваю, что содержание воды не обязательно должно быть точным. Я планирую использовать ½ стакана. Я также знаю, что в старых рецептах измерения, такие как ложки, чайные ложки и чашки (а в некоторых странах, таких как Австралия, десертные ложки), не обязательно были стандартизированы, но могли относиться к различной столовой посуде, которая оказалась под рукой у повара. . Однако в этих случаях они имеют в виду конкретные измерения, даже если это не стандартизированное измерение — ложка, используемая для чая, ложка, используемая для десерта, половина определенной чашки (нет смысла называть половину чашки). случайная чашка из шкафа). Мне интересно, является ли «маленькая чашка» также конкретным измерением, будь то стандартное или нет.

Трудно выполнить поиск только по «маленькой чашке», но я нашел несколько упоминаний в более старых рецептах (то, что они старше, не обязательно указывает на что-либо: я добавил в поиск «винтажные рецепты», пытаясь отсеять из простых ссылок на меньшие сосуды для питья).

В некоторых старых рецептах маленькая чашка (по крайней мере, для меня) явно относится просто к меньшему сосуду для питья. Эти отшельники Марты-Винъярд , например, говорят повару: «В маленькой чашке размешайте сметану и пищевую соду, чтобы они хорошо перемешались».

Другие, кажется, относятся к конкретному измерению. В «Старомодном рецепте шоколадной карамели миссис Эдисон» я нашел единственную ссылку, которая может быть подсказкой относительно размера маленькой чашки. Он призывает к «1 маленькой чашке масла (размером с яйцо)». Если это приблизительный размер «маленькой чашки», даже моя оценка в ½ чашки может быть слишком большой.

Но на одной ссылке трудно основывать философию.

Я провел поиск по слову «маленькая чашка» в интернет-архиве и нашел ссылку в нескольких очень старых поваренных книгах.

  • В 1809 Complete Confectioner есть рецепт неаполитанского печенья, который требует «одну маленькую чашку, полную воды из цветков апельсина».

  • В поваренной книге Universalist Social Circle 1895 года есть рецепт кофейного хлеба, для которого требуется «1 маленькая чашка масла», рецепт пирога с крошкой и кукурузных устриц, для которых требуется «1 маленькая чашка муки», рецепт пудинга Грэм, для которого требуется «1 маленькая чашка муки». чайной ложке соды, растворенной в маленькой чашке молока», и, что очень интересно, рецепт пудинга на пару, для которого требуется «почти маленькая чашка молока». Если «маленькая чашка» — это еще один способ сказать «скудная чашка» (еще одна моя догадка), то это очень странная формулировка.

  • В Поваренной книге Совета 1908 года есть рецепт вафель с фруктовой глазурью, который требует «одной маленькой чашки сахара», и рецепт leb-kuchen, который требует «по одной маленькой чашке измельченных орехов и цитрона».

  • В «Рецептах женского клуба Сан-Матео» 1909 года есть рецепт лукового крем-супа, в котором говорится: «Поместите маленькую чашку сливок в нагретую супницу…».

  • В Поваренной книге Магнолии 1910 года есть рецепт бисквита, который требует «еще одной маленькой чашки сахара», и фигового пирога, который требует «1 маленькой чашки масла». У него также есть один рецепт, который требует «маленьких ½ стакана сахара». Это может указывать на то, что «маленький» относится к противоположности «нагромождению», похожему на скудную чашку, но, похоже, это не подходит для всех этих рецептов. А в моем конкретном рецепте скудная чашка воды мне показалась бы много (см. ниже).

В то время как некоторые из этих отсылок кажутся просто «немного», другие, похоже, используют фразу «маленькая чашка» для обозначения чего-то достаточно конкретного. Кажется маловероятным, например, что рецепт требует « почти маленькой чашки молока», если они просто просят взять случайную маленькую чашку из шкафа. Я правильно читаю? Каков вероятный диапазон измерений, если да?

Я прошу ответить либо по более старым рецептам в целом, либо по австралийским рецептам в частности, потому что другие исследования, которые я провел с использованием чайных ложек, столовых ложек и чашек, показали, что измерения, как правило, были одинаковыми, хотя и не точными, на всей территории Соединенных Штатов, Великобритании. , Канада и Австралия до стандартизации. Хотя я предпочел бы знать, что такое маленькая чашка в этом конкретном австралийском рецепте, я соглашусь, зная, что маленькая чашка использовалась в основной англосфере.

Примечание. В поваренной книге Jet Age год не упоминается; Я оцениваю возраст по адресам в рекламе в книге: два предприятия использовали адреса торговых центров, открытых в 1968 и 1969 годах, а адрес другого предприятия отличался от адреса, который они использовали в этой книге в 1976 году. Сама книга выглядит так. должен быть старше, в моих американских глазах. От двухцветной обложки, шрифта обложки и внутреннего набора до почти универсального использования «умеренной духовки», «горячей духовки» или «медленной духовки» все больше похоже на то, что я ожидал от пятидесятые.

Примечание. Я также знаю из определения десертных ложек, что современная австралийская столовая ложка - это четыре чайные ложки, а не три.

Полный рецепт для справки:

Джем Роли Поли (Ноэла Помери)

1 стакан муки Lion SR, 1 столовая ложка сливочного масла, 1 чайная ложка разрыхлителя, соль.

Смешайте в пасту с небольшим количеством молока. Раскатать и смазать джемом или сиропом. Свернуть не слишком туго, положить в форму для пирога и полить соусом.

Соус: 1 маленький стакан кипятка, ¼ стакана сахара, 1 ст. л. сливочного масла залить горячим рулет и выпекать ½ часа в мод. печь. Выпекайте яблочный рулет 1 час.

Я сочувствую тебе. Вот почему мы теперь используем мл и г… меньше путаницы. Моя ложка/чашка/ведро такая же, как у тебя ;)
Не знаю, подходит ли он для этого конкретного случая, но у нас есть несколько рецептов, требующих «чашки», которая, по-видимому, переводится как ~ 6 унций или 177 мл.
По иронии судьбы, @Tetsujin, метрификация чайных/столовых ложек, по-видимому, привела к тому, что столовая ложка Австралии значительно отличается от столовой ложки всех остальных!
Насколько далека от «правды» австралийская «пинта»? Что-то близкое к британскому, или это было направление США… или даже его собственное независимое направление? Это то, что мы привыкли называть здесь «Одно открытое, одно закрытое, размах моей руки и полкирпича» измерения ;))
— …Вот это чайная ложка.
Я бы связался с Энн Рирдон (с канала YouTube «Как приготовить это»), она делала старые рецепты, может быть, она может помочь.
@Sneftel - "Я вижу, ты уже играл в ложку-нож!"
Я не понимаю, откуда взялось ваше утверждение: «Однако в этих случаях они ссылаются на конкретные измерения, даже если это не стандартизированные измерения». Почему вы игнорируете гораздо более распространенный случай, когда повар просто использует случайную (или в данном случае случайную маленькую) чашку из шкафа?
Хороший вопрос @rumtscho; Я обновил вопрос, чтобы прояснить свои предположения.
Эй, вы спрашиваете об использовании в Австралии, но большинство ваших ссылок на примеры не являются австралийскими кулинарными книгами. Зачем эти ссылки? Ожидаете ли вы, что «маленькая чашка» в американской кулинарной книге 1908 года будет такой же, как в Австралии 1960 года?
Я спрашиваю: вы хотите узнать размеры для Австралии или где-то еще? Пожалуйста, решите.
Тоже хороший момент, @FuzzyChef. Я обновил вопрос. По сути, Австралия предпочтительнее, потому что отсюда рецепт, но для более старых определений в любом месте ядра англосферы должно быть приемлемо.
Спрашивал, потому что у меня есть ранние американские ссылки, но ничего раннего австралийского. Я дам вам знать, что Марта Вашингтон назвала «маленькой чашкой» позже в эти выходные.

Ответы (2)

TL;DR: Основываясь на ранних источниках британцев и поваров, «маленькая чашка», вероятно, была эквивалентна «чайной чашке», которая составляет 1/4 пинты или около 142 мл. Однако к этому есть много предостережений.

Во-первых, я не могу сказать вам наверняка, была ли «маленькая чашка» в каком-либо конкретном рецепте определенной меркой. До самого конца 19 века «чашка» не была стандартной мерой чего бы то ни было. Стандартной мерой, которая была меньше пинты, была жабра (1/4 пинты). Таким образом, в довикторианских и многих викторианских поваренных книгах «чашка» означала «любая чашка, которая у вас есть» и, таким образом, могла быть эквивалентна чему угодно от 75 мл до 400 мл. Такое расплывчатое использование сохранялось и в начале 20 века, поэтому никогда нельзя предполагать, что «чашка» означает что-то конкретное.

Во-вторых, британские и американские измерения разошлись в 1824 г. , поэтому нельзя предполагать, что что-либо в одной системе обязательно верно в отношении другой. Поскольку до 1942 года Австралия все еще принадлежала Великобритании, я предполагаю, что любые тенденции измерения в Австралии середины 20-го века будут соответствовать британскому стандарту. Предостережение в том, что я не уверен, что это правда; простая истина заключается в том, что в моей библиотеке (я живу в США) почти нет источников для ранних австралийских методов взвешивания и измерения.

В-третьих, поймите, что измерения объема не были стандартизированы между материалами до викторианского периода в Британии; там пинта муки, пинта молока и пинта пива в середине 19 века были бы разного размера. А в США они не были стандартизированы до середины 20 века. Мы собираемся предположить, что Австралия ввела стандарты вскоре после Англии, но это может быть не так.

В-четвертых, я предполагаю (как и вы), что ваша книга опирается на более старые системы измерения, поскольку «маленькая чашка» не является стандартной мерой для какой-либо постметрификационной Австралии.

В этом предисловии я обратился к справочникам по британской кулинарии: классическому « Миссис Битон» и «Круглосуточная кулинария» . Первая - одна из самых издаваемых и обновляемых поваренных книг в британском мире. Во-вторых, южноафриканский историк кулинарных книг утверждает, что он был очень популярен в Содружестве в середине 20-го века. Я также консультировался с поваренной книгой Victorian Way .

Хотя ни в одном из этих упоминаний не упоминается «маленькая чашка», в обоих из них проводится различие между «чашкой для завтрака» и «чашкой чая». Первый - 1/2 пинты, а второй - 1/4 пинты. Эпикуреец , превосходный ранний американский справочник по меркам, также использует чашки для завтрака и чая, но оценивает их по 1/2 пинты и 1/3 пинты соответственно, хотя американская пинта была меньше (у эпикурецев также есть «кофейная чашка», которая составляет 1 /5-я американская пинта, так что если чашка все еще кажется слишком большой, попробуйте ее).

Это убедительно свидетельствует о том, что «маленькая чашка» — это то же самое, что и «чайная чашка», которая составляет 1/4 пинты. Однако, насколько большой была пинта?

Сегодня в большей части Австралии пинта составляет 570 мл, а до метрификации лишь немногим меньше (567 мл). Но в Южной Австралии это 425 мл , как в американской пинте. Поскольку чашки определяются по отношению к пинтам, ваша «маленькая чашка» может быть 142 мл или 106 мл, в зависимости от того, откуда был автор и его чашки.

Ссылка на рецепт Эдисона, где «маленькая чашка» — это «размер яйца», то есть примерно половина этого размера, не противоречит этому, потому что Эдисон был американцем, а не британцем или австралийцем, а обозначение «маленькая чашка» — это «размер яйца». размером с яйцо» предполагает, что автор знал, что они не использовали стандартную меру.

«Поскольку Австралия все еще была британским владением до 1942 года, я предполагаю, что любые тенденции измерения в Австралии середины 20-го века будут соответствовать британскому стандарту». Австралия довольно сильно американизировалась во время и после Второй мировой войны, так что вполне возможно, что там могло быть какое-то пересечение между британскими и американскими подразделениями. Именно из-за такого смешения диалектов мы называем то, что американцы называют «картофель фри», и то, что британцы называют «чипсами», «чипсами».
Ник, да, это проблема с такого рода исследованиями. Без источника, который конкретно документирует австралийские измерения в начале 20-го века, нам приходится гадать.
Просто обновление. Использование нижнего предела этой шкалы, половины чашки, отлично сработало. Хотя я подозреваю, что в этом рецепте много свободы действий, это количество означало сиропообразный соус в конце, который не был ни слишком густым, ни слишком жидким, когда его ложкой наносили на тесто.
Джерри, ага! Таким образом, это предполагает, как говорит Ник выше, что австралийцы использовали американские или южноавстралийские измерения середины века. Или, по крайней мере, этот автор был.

Проблема с «маленькой чашкой» заключается в том, что вы должны знать, какой была чашка нормального размера в то время. Я бы предположил, что в то время «нормальная» чашка составляла от 6 до 10 унций, хотя это считалось бы «маленьким» во времена кофе венти и больших глотков.

Я бы предположил, что «маленький» — это что-то меньше чайной чашки, которая была бы довольно стандартным размером, поэтому ваше предположение о 4 жидких унциях или даже немного меньше было бы разумным планом для первой попытки, а затем скорректируйте, если вы думаете, что вам нужно.