Что такое семь миддот (правила толкования Гиллеля)?

«Мидот» были правилами интерпретации рабби Гиллеля. Их семь. Кто они такие? Пожалуйста, перечислите их и включите один или два наглядных примера для каждого.

Ответы (1)

1. «Легкий и тяжелый» (קל וחומר) – «кал вахомер», т.е. a minori ad majus и наоборот.

Первое из правил Гилеля было известно как правило «легкого и тяжелого» и было просто применением обычного аргумента «от меньшего к большему». (ср. Быт. 44:8; Исх. 6:12; Числ. 12:14 – неявно, но см. БК 25а; Втор. 31:27; 1 Цар. 23:3; Иер. 12:5; Иез. 15). :5; Прит. 11:31; Есф. 9:12.

2. «Эквивалентность» - «гезера шава»

Второе правило имело дело с предполагаемым отношением между двумя субъектами из идентичных выражений референции; например, было написано, что и субботняя, и пасхальная жертва должны приноситься «в свое время», и если это означало, что «ежедневная» жертва должна приноситься в субботу, то пасхальная жертва также может приноситься в определенное время. Суббота. Вполне вероятно, что этимологически слово gezerah означает «закон» — как в Даниила 4:4, 14 — так что gezerah shavah означает сравнение двух подобных законов (Beẓah 1:6; см., однако, S. Lieberman, Hellenism in Jewish Palestine , 193 и далее); если одно и то же слово встречается в двух отрывках Пятикнижия, то закон, применяемый в одном, следует применить и к другому. Бергман утверждает (Синай 71, 1972), что гезера шава — это применение законов одной инстанции ко второй инстанции для достижения единого правового принципа, независимо от различий между делами, чаще всего путем нахождения слова, которое встречается в обоих случаях. Например, слово бе-моадо («в назначенное время») используется как в отношении пасхального агнца (Числ. 9:2), так и в отношении тамид, ежедневного приношения (Числ. 28:2). который также предлагается в субботу. Таким образом, можно сделать вывод, что термин be-mo'ado включает в себя субботу, и, следовательно, пасхального агнца можно приносить в жертву даже в субботу, хотя это подразумевает работу, обычно запрещенную в субботу (Пес. 66а). Гезера шава, как видно из вышеприведенного примера, изначально был чисто логическим принципом. Разумно предположить, что закон, четко сформулированный в одном отрывке, может пролить свет на аналогичный закон в другом отрывке. Однако в школах гезера шава угрожала превратиться в формальный принцип, согласно которому простого сходства слов было достаточно, чтобы постулировать сходные законы в соответствующих отрывках. Чтобы предотвратить злоупотребление этим методом, были установлены правила, ограничивающие его использование. Человек не может продвигать гезера-шаву самостоятельно, но должен получить ее по традиции от своих учителей (Пес. 66а); оба отрывка должны быть из Пятикнижия (БК 2б); слова гезера шавы должны быть не только похожими, но и излишними (муфне, «свободный») в том контексте, в котором они появляются, так что можно утверждать, что они были помещены туда специально для цели гезера шавы (Шабб 64а). Представляется, что школа Р.

3. Вычет от частного к общему.

Третьим правилом было «расширение от частного к общему»; например, необходимая работа в субботу стала разрешенной работой в любой святой день.

Примеры: (а) «Он прольет кровь ее и покроет прахом» (Лев. 17:13) – как проливание крови (акт заклания) совершается рукой, так и покрытие должно быть сделано рукой, а не ногой (хеккеш). Р. Джозеф делает вывод, что ни к одной заповеди нельзя относиться неуважительно. Он замечает: «Отец всех их — кровь», т. е. из закона о том, что заповедь покрытия кровью должна выполняться почтительно, следует, что так должны выполняться все заповеди (Шаб. 22а). .

(б) Согласно раввинистическому толкованию Второзакония 23:25 и далее, сельскохозяйственный рабочий, работая в поле, может есть виноград своего хозяина и кукурузу на корню. Может ли он также есть и другие растения, произрастающие в поле? Это не может быть выведено из случая с виноградником, ибо владелец виноградника обязан оставлять остатки бедным (Лев. 19:10), и может случиться так, что, поскольку у владельца есть эта обязанность, он также имеет Другие. Это также не может быть получено из случая стоячего зерна, потому что владелец стоячего зерна обязан давать халлаху, часть теста для священника (Чис. 15:17–21). Однако, взяв эти два случая вместе, из них можно вывести другие. Ибо в случае с виноградником решающим фактором не могут быть подборки, так как закон подбирания не применяется к стоящему зерну. И в случае стоячей кукурузы решающим фактором не может быть халлах, так как халлах не относится к винограднику. Фактор, общий как для виноградных лоз, так и для кукурузы на корню, заключается в том, что они являются растениями, из чего можно заключить, что закон применим ко всем растениям (BM 87b).

4. Вывод из нескольких отрывков - "биньян ав"

Четвертым правилом было объяснение двух отрывков третьим стихом, противоречащим друг другу, пока третий стих не примирит их. Например, в одном стихе говорится, что Бог сошел на вершину горы (Исх. 19:20), в другом — что Его голос был слышен с неба (Втор. 4:36). Третий стих (Исх. 20:19) обеспечивает примирение. Он низвел небеса на гору и говорил (Сифра 1:7).

В Послании к Евреям в Новом Завете есть несколько аргументов «биньян ав», что убедительно указывает на раввинское авторство книги [хотя дедукция позволяет с уверенностью сказать, что это был не Павел]. В Послании к Евреям 1:5-14 автор цитирует следующие отрывки, чтобы построить обширный аргумент в пользу того, что Мошиах выше ангелов: 1:5 = Псалтирь 2:7 [В иудаизме Псалтирь 2 относится к Аарону , Давид, Ам-Исраэль в мессианские времена, Мошиах бен Йосеф и самое старое упоминание в Псалмах Соломона 17:21-27 и б. Сукке 62а относится к Мошиаху бен Давиду] 1:5 = 2 Царств 7:14 [Это было мидраш применяется к Ам Исраэлю, но применение Нового Завета — это хидуш, новшество, показывающее, что не только Мошиах (первенец Б-га) лучше ангелов,

ангелы, перевод LXX и его использование в Послании к Евреям совместимы; однако здесь он используется, чтобы предположить, что ангелы Неба поклоняются Мошиаху.] 1:7 = Псалтирь 103:4 [Этот текст приписывает дела Мошиаху, которые Танах и еврейская традиция приписывают Всевышнему. Использование слов «огонь» и «ветер» происходит из еврейской традиции: Ялхут Шимони 2.11.3 утверждает, что «иногда он делает нас огнем, а иногда ветром», в другом месте в 4 Ездры 8:20-21 говорится: «О Г-сподь, перед которого стоят твои воинства, трепещущие от твоего слова, превратись в огонь и ветер».] 1:8-9 = Псалтирь 45:8-9 [Сончино Танах утверждает: «Этот псалом стал пониматься как относящийся к Царю Мессии и его браку. как намек на Его искупление Израиля».] 1:10-12 = Псалтирь 102:25-27 [В версии LXX этого отрывка Ашем обращается к кому-то, к кому Он обращается как «Господь». «МТ рисует другую картину; вместо этого ни к кому конкретно не обращаются.] 1:13 = Псалтирь 110:1 [Псалтирь 110, визуализирует Царя-Священника.]

5. Вывод от общего к частному.- "Келал уферат уферат укелал"

Пятое правило позволяло делать из общей ситуации вывод, который регулировал частные ситуации. вы можете получить только вещи, подобные указанным. Пример: «Отдавай серебро за то, чего пожелает душа твоя [келал] на волов, или на овец, или на вино, или на крепкие напитки [перат], или на все, чего ни попросит у тебя душа твоя [келал]» (Втор. 14). :26). Другие вещи, помимо указанных, могут быть куплены, но только если это еда или питье, подобные указанным (Sifra, вводная часть 8).

6. Аналогия другого отрывка.

Шестое правило заключалось в объяснении отрывка по аналогии с другими отрывками. Шестое правило Гилеля, часто называемое «подобно этому в другом месте» (хотя оно очень похоже на тринадцатое правило Рисмаэля, но не требует, чтобы стихи противоречили друг другу), позволяет одному библейскому отрывку объяснять другой через их сходное содержание. Например, в 1 Царств 1:11 Анна молилась в Мишкане, когда он стоял в Силоме, и она сказала: «Дай служанке твоей потомство мужского пола, и тогда я отдам его Всевышнему на все дни жизни его, и бритва не будет приди ему на голову». Молитву Анны можно объяснить, используя Числа 6:5. В Числах 6:1-21 дается теора назира, и в этом отрывке говорится: «Бритва не пройдет над его головой» [Числа 6:5].

7. Вывод из контекста.

Правило седьмое было применением выводов из отрывков, которые были самоочевидны. В руках писцов эти простые правила стали основой для многих необоснованных толкований.

значение отрывка может быть выведено: (а) из его контекста (ми-иньяно), (б) из более поздней ссылки в том же отрывке (ми-софо). В качестве примера (а) «не укради» в Десятисловии (Исх. 20:13) должно относиться к похищению человека, караемому смертной казнью, поскольку два других преступления, упомянутые в том же стихе, «не убивай». и «Не прелюбодействуй» оба являются преступлением, караемым смертной казнью (Мех., Ба-Ходеш, 8, 5). В примере (б) «Я наложил язву проказы на дом в земле твоего владения» (Лев. 14:34) относится только к дому, построенному из камней, дерева и известкового раствора, поскольку эти материалы упоминается позже в стихе 45 (Сифра, вступление 1:6).

благодаря этому документу в формате pdf, http://www.academia.edu/4489668/The_Middot_of_Hillel_Hillels_Hermeneutical_Rules и http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0009_0_08805.html