Πίστει καὶ αὐτὴ σάρρα Δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐ πιν κν μγήγ μ ἡγγ μγήγ μ ἡν μγήν ἡγήν ἡγήν ἡἡγ μ ἡν ~ μ ἡν ~ μ ἡν ~ μ ἡν μγγ ~ μ ~ ὸ ἡν μγ μ ἡν μ ἡγ μ ~ ὸ ~ ὸγ μ ἡγ ἡ ἡ ἡν ἡ ~ τγ μ ἡ ἡν ἡ μγ ἡ ἡ ἡ.
Традиционный перевод Евреям 11:11 подразумевает, что именно (по крайней мере, частично) вера Сарры позволила ей зачать ребенка. Например ЕСВ:
Верою и сама Сарра получила силу зачать, даже когда была в преклонном возрасте, так как считала верным Обещавшего.
Однако я наткнулся на аргумент , что, скорее, вера Авраама имеет в виду писателя. Суть аргумента, я думаю, заключается в том, что δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν (примерно «полученная способность зачать/отложить семя») более естественно относится к мужской роли воспроизводства, чем к женской роли.
Сноски NIV предлагают не совсем буквальный перевод, который отражает это альтернативное понимание:
Верою Авраам, хотя и был слишком стар, чтобы иметь детей, — а сама Сарра не могла зачать, — смог стать отцом, потому что считал верным того, кто дал обетование.
Точно так же в NET-Библии есть:
Верою, хотя сама Сарра была бесплодна, а он был слишком стар, он получил способность к размножению, потому что считал заслуживающим доверия Давшего обетование.
Имеется значительный текстовый вариант,
Πίστει καὶ αὐτὴ σάρρα στεῖρα Δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἰλαβεν καὶ παὰὴνρὸν ἡλικίαβ κ π κὸντντντντὸντὸντντὸντντὸντντὸντντντὸντντντὸντντοντντντον ν νὸντντντντντντντντντντντν ν νν ν νν ~ κ νν ~ κ νν ~ κ Щест.
перечисленных в NA27 и поднятых до основного чтения в NA28, которые могут поддержать альтернативное понимание. Textus Receptus (Stephanus) имеет ἔτεκεν после ἡλικίας, что, вероятно, мало на что влияет.
Каково же оригинальное прочтение и чья вера с большей вероятностью представляется автору? Есть ли какие-либо доказательства того, к какому полу относится такая фраза, как δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, в хрониках? Насколько вероятно, что автор Послания к Евреям приписал бы чудо вере Сарры, основываясь на остальной части письма, повествовании Бытия и культуре, в которой он писал?
Иоанн Златоуст - византийский грек 4-го века, читающий по-гречески и комментирующий по-гречески, - приписывает веру, обсуждаемую в стихе, самой Сарре:
«Верою и сама Сарра», — говорит он. Здесь он начал [говорить] так, чтобы пристыдить их, на случай, если они сами окажутся малодушнее женщины. Но, может быть, кто-нибудь скажет: как «верою», когда она засмеялась? Более того, в то время как ее смех действительно был от неверия, ее страх [был] от веры, ибо слова «я не смеялась» (Бытие, XVIII, 15) произошли от веры. Отсюда следует, что когда неверие было устранено, на его место пришла вера.
Было бы также странно, если бы описание Сары было помещено там, где оно должно быть, если бы стих не относился конкретно к ее вере, а не к вере Авраама. Глава 11 состоит из списка ветхозаветных персонажей, совершивших различные поступки:
Было бы странно, если бы Сарра была единственным исключением в этом списке в том смысле, что она совершает не своей верой, а чьей-то еще, особенно учитывая включение Раав в список.
Современный комментатор, покойный американский православный епископ Дмитрий Ройстер, пишет:
Ее вера в Божье обетование, хотя и была результатом более поздних размышлений, больше соответствовала ее духовному состоянию и заслужила ей место в списке ветхозаветных верных. Она упоминается среди тех бесплодных женщин, чье чудесное родовое вмешательство и чье потомство сыграли заметную роль в истории спасения.
Послание к Евреям: комментарий , с. 183
Кажется, это вера Сарры в обетование Господа.
«Верою сама Сарра (αὐτὴ Σάρρα) получила силу к зачатию, даже когда была в преклонном возрасте, так как считала верным Обещавшего (πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)». (Евр 11:11)
Сьюзен
Джефф Булл