Меня поразила странность того, что жених «представляет» невесту «самому себе», поскольку это не соответствует нашей культуре, когда отец невесты «отдает» свою дочь. Глядя на этот знакомый отрывок о свадьбах, я также замечаю, что «собрание» (обычно переводимое как «Церковь») женского рода, но то, что он представляет себе, — мужское:
И чтобы сделать его более интересным, вместо винительного падежа он стоит в именительном падеже!
Может ли кто-нибудь, владеющий греческим языком, распаковать это и показать, что представляет себе Христос?
Westcott и Hort / [na27 варианты] eph 5:27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνΔοξον τὴν ἐκκλησίαν, ὴ ῶἔσν σπίν ἢἐ τιιἵἵἵἵἵἵνιιιιἵἵἵἵἵνιν τιιἵἵἵνιν τονν τονν ἢιιιν τιιν τὴν τὴν τὴν τὴν τὴν τὴν τ τ τ τιοιν τ τ.
Вот ЕСВ:
чтобы он мог представить себе церковь [«его»] в великолепии, без пятна, или порока, или чего-либо подобного, чтобы она была свята и непорочна.
αὐτὸς - это не объект «он», а субъект «он» и обычно подразумевается, а не явно, поэтому я делаю акцент на этом. Павел говорит, что невеста готовит не сама себя, а он готовит свою невесту:
«чтобы он мог представить ее себе как славное собрание без пятна и порока».
Это хорошо согласуется с личным интересом, который он подчеркивает позже: «Кто любит свою жену, тот любит самого себя».
Отказ от ответственности: я не очень хорошо говорю по-гречески, поэтому, если я несу чушь, поправьте меня. Спасибо.
Найджел Дж.
Руминатор
Найджел Дж.
Руминатор
Найджел Дж.
Руминатор
Люциан
Руминатор
Леван Гигинеишвили