Есть ли какая-то проблема с Богом как камнем в псалмах LXX?

Греческие псалмы часто (всегда?) заменяют слово «камень» чем-то неметафорическим, когда речь идет о Боге. Например, Псалом 18:46(27)а:

Господь жив, и благословенна будет моя скала ( сури ).

В LXX (17:47) это звучит так:

ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου.
Жив Господь, и благословен будь мой Бог.

Когда ṣûr относится к Богу, оно обычно становится θεός (Бог) в LXX, реже βοηθὸς (помощник) или ἀντιλήμπτωρ (поддерживающий), а не πέτρα (скала), типичный перевод ṣûr . Последнее действительно используется в Псалмах, когда относится к буквальному камню, например, 104(105):41 , 26(27):5 .

Интересным исключением является 60(61):3(2)b:

Веди
меня к скале ( Сур ), которая выше меня .

ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με
На скале (πέτρα) Ты возвысил меня

Там значение, по-видимому, изменено, чтобы избежать отождествления Бога и скалы.

В других местах Псалмов много метафорического языка, и обычно кажется, что они просто переводятся в LXX с использованием обычных эквивалентов. Есть ли какая-то богословская проблема у переводчика LXX с этой метафорой?

Я думаю, это объясняет раскол между Востоком и Западом. Когда святой Иероним переводил Священное Писание на латынь, он использовал текст на иврите, где очевиден акцент на камне (Петр). С другой стороны, греки, привыкшие пользоваться Септуагинтой, где такие аллюзии и отсылки скрыты текстом (который, кажется, интерпретирует, а не просто переводит), разработали совершенно иную экклезиологию.
Интересно, могли ли быть опасения, что это будет воспринято как вызывающее путаницу с пирамидами или воспринято как прямой вызов его важности.
Я заметил, что слово «камень» исчезает и в LXX Второзакония 32.
@Susan - В Google Книгах: «Текстово-критические и герменевтические исследования в Септуагинте» есть статья под названием «Повторное посещение Скалы: Цур как перевод Элохима во Второзаконии и за его пределами». (стр. 37-51) Хотя я не согласен с окончательным мнением автора, это было интересное чтение. Спасибо за вопрос.

Ответы (3)

Есть основания полагать, что утверждения, сравнивающие Бога со скалой, были обычным явлением. Это верно, по крайней мере, для Таргумов. Например,

  • Таргум к Псалмам переводится как «скала» в 18:47 תקיפא (сильный).
  • Таргум Ионафана Исаии 28 переводит «камень в Сионе» как מלך תקיף (сильный царь).
  • Таргум Ионафана к 1 Царств 2: 2 переводит «Нет скалы, подобной нашему Богу» как לית תקיף אלא אלהנא, что было бы чем-то вроде «Нет никого сильнее, чем наш Бог».
  • Таргум к Псалмам переводит «Господи, скала моя» в 19:15 как יי תוקפי, что что-то вроде «Господи, крепкий мой».

Все это говорит о том, что мы не можем знать наверняка, но похоже, что переводчики Септуагинты не одиноки в своем выборе. Возможно, это была просто конвенция.

Если позволите оживить дискуссию: проблема не конкретно в "роке", а вообще в метафорах Бога. Если бы мы не могли использовать метафоры, говорить о Боге вообще было бы сложно. С другой стороны, идол — это своего рода невербальная метафора божества; еврейские авторы Ветхого Завета не стеснялись называть Бога «Скалой», но Септуагиня Септуагинта определенно опасалась этого. Аввакум обращается к Богу как צ֖וּר «Камень» (1:12), а затем заявляет (2:19): «Горе тебе, говорящему дереву: «Вставай!», צ֖וּר דּוּמָ֑ם, «немому камню»: «Встань!» Септуагинта Септуагиня опускает слово Скала из первого отрывка, но, конечно же, воспроизводит еврейский текст из второго (οὐαὶ ὁ λέγων [...] τῷ λίθῶ Ὑψώθητι). Бог есть солнце и щит в Пс. 84, но египетский солнечный монотеизм в период его краткого расцвета — это не то же самое, что библейский монотеизм. LXX перефразирует несуществующие метафоры: ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός. Переводчики в наши дни не беспокоятся об этом, потому что буквальное поклонение солнцу не распространено в их культурах. В древности было иначе. Но метафора «рока» все еще может быть проблематичной; 1 Кор. 10:4 и сейчас может вызвать оживленную дискуссию.

Септуагинта была создана дохристианскими евреями, которые не доверяли грекам в понимании тонкостей еврейской метафоры. Когда Иероним выучил иврит, евреи-христиане были изгнаны из церкви, и ему пришлось учиться у евреев-нехристиан. Как вы думаете, насколько вероятно, что они должны были показать Иерониму, как видеть Христа в ветхозаветных писаниях?

Скалы и камни — две стороны одной и той же метафоры.

Камень — это אבן 'eben, но скрытый современными гласными, это ab-ben; Отец-Сын человека.

Скала есть צור tsuwr Праведник צ явился ר через очищение мечом слова ו.

Что касается путаницы с Петром: он был Симоном Петром (услышал камень), а Иисус был Скалой/Камнем.

*образование слов называется: Нотарикон - Толкование путем деления слова на две или более частей в 32 правилах рабби Элиэзера бен Хосе де Галили

Во-первых, «евреи-христиане», но особенно «неверующие евреи» и последнее предложение первого абзаца совершенно неуместны на сайте, который не стремится быть доктринальным . 2. אבן совершенно не связано с אב и בן. В ставке нет дагеша; этимология происходит от בנה «строить», как правильно указывает Гесениус. 3. Арифметика слов, которую вы предлагаете с צור, плохо информирована, нет никаких доказательств того , что такие нюансы присутствовали бы в исходном тексте.
@keelan Эти термины дают исторический контекст того, почему греческая церковь и, по-видимому, вы не имеете представления о том, что значение еврейских слов происходит от комбинированной метафоры букв внутри.
И ни в одной ставке не было дагеша до того, как масореты добавили его вместе с системой никкуд около 600 г. н.э. Его не было в Священных Писаниях, которые читал Иисус.
Судя по орфографическим ошибкам, пари было спирантизировано или нет (в зависимости от сильной или слабой артикуляции) уже в первом веке до нашей эры. Если бы кто-то объединил אב и בן, пари было бы сильно артикулировано. Так что это не имеет отношения к אבן, у которого слабая артикуляция. Но 0CE кажется довольно произвольным моментом, если мы обсуждаем псалом, то какое значение имеет то, что читал Иисус? А как насчет двух других моментов, которые я упомянул?
1. Это не уничижительное, а описывающее три класса людей, участвовавших в передаче знаний древнееврейского языка грекам. 2. Раввины объясняют, что значение еврейского слова происходит от комбинированной метафоры букв, а дагеш был дополнением к исходной письменной форме для произношения, а не словообразования. 3. Есть много книг раввинов, демонстрирующих этот метод. И этот метод объясняет, почему одно и то же слово используется для обозначения «святого» и «храмовой проститутки». Простое утверждение об отсутствии доказательств не является доказательством факта. И это не та тема, чтобы это демонстрировать
Почему бы не начать новый вопрос, если вас интересует ответ на вопрос о доказательствах?