... кроме самих западных стран, таких как Австралия или США.
Во время моего визита на Тайвань я не смог найти блюда, которые я обычно встречал в китайских ресторанах в Австралии или США, такие как кисло-сладкая свинина, медовый цыпленок, монгольская баранина/говядина и жареное мороженое. .
У меня есть две основные теории, почему это так. Во-первых, еда в китайских ресторанах полностью выдумана и не имеет ничего общего с едой в других странах мира. В таком случае, мне лучше отказаться от попыток найти подходящее место. Похоже, это относится и к жареному мороженому , которое, как предполагает Википедия, является искусственным современным изобретением.
Во-вторых, возможно, я посетил неправильное место. В конце концов, Китай — это большое место. Возможно, посещение другого региона, например Внутренней Монголии, поможет мне найти то, что я ищу, с блюдами, такими же или немодифицированными, как в китайских ресторанах западных стран.
В статье Википедии о китайском ресторане упоминается:
Кроме того, имел место последующий компонент китайской эмиграции нелегального происхождения, в первую очередь выходцев из Фучжоу из провинции Фуцзянь и жителей Вэньчжоу из провинции Чжэцзян в материковом Китае, специально предназначенных для работы в китайских ресторанах в Нью-Йорке, начиная с 1980-х годов.
Поскольку провинция Фуцзянь находится рядом с Тайванем и оказала на него большое влияние, кажется правдоподобным, что если бы некоторые блюда «китайского ресторана» приходили из провинции Фуцзянь, я бы увидел их на Тайване, но я этого не сделал.
Где, если вообще где-нибудь, я могу найти блюда, которые подают в китайских ресторанах западных стран? Кроме того, как мне определить правильный тип закусочной в этих странах?
Нигде в Китае . Американская китайская кухня (и ее родственники в Австралии, Европе и т. д.) сильно адаптирована к западным вкусам:
«Китайско-американская кухня - это« тупая »китайская еда. Она адаптирована ... чтобы быть более мягкой, густой и сладкой для американской публики».
Некоторые блюда являются локализованными версиями настоящих китайских блюд (например, курица Кунг Пао, в которой полностью отсутствует мала - удар сычуаньского оригинала), многие были созданы в Америке (печенье с предсказаниями, «монгольская говядина» и т. Д.). В статье Википедии выше есть хороший список обоих.
Кроме того, я ел много «настоящей» фуцзяньской (хоккиенской) еды в Сингапуре, где они составляют самую большую диалектную группу, и я могу заверить вас, что ни фуцзяньская кухня, ни кухня хакка не имеют ни малейшего сходства с Panda Express.
Кстати, это явление отнюдь не уникально. Например, индийский китайский — это то, что происходит, когда сталкиваются китайская и индийская кухни, в Японии вы можете попробовать сильно японизированные западные блюда ( yōshoku ), такие как « омлет с рисом », и все испортили бедных итальянцев. Конечно, все становится по-настоящему интересным, когда их реэкспортируют обратно на родину, поэтому теперь вы можете найти американскую китайскую еду в Шанхае !
Эти продукты, как правило, уникальны для того места, где вы их едите. Например, ни жареное во фритюре мороженое, ни медовый цыпленок не являются «китайской едой» здесь, в Канаде . Статья в Википедии об американской китайской еде прекрасно определяет, какие блюда североамериканской «китайской кухни» соответствуют еде, которую вы можете есть в Китае, а какие нет. Я не знаю, сможете ли вы составить аналогичный список для австралийской «китайской еды», но ищите такие ингредиенты, как морковь и помидоры, а также что-нибудь похожее на салат, чтобы они соответствовали вашему домашнему варианту китайской кухни и с меньшей вероятностью быть доступным в Китае или других частях Азии.
Жареное мороженое (焼きアイスクリーム/"яки айсукуриму"), кисло-сладкая свинина (酢豚/"субута", букв. "свинина в уксусе") или курица (酢鳥/"судори") хорошо известны в Японии. . Если вы окажетесь в той части света, просто спросите у местных жителей эти вещи по имени.
酢鳥 や 酢豚 など (Sudori ya subuta nado) 食べ たい から から から, (tabetain'desukara) この に に は は は んです んです から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から から,
(Я хотел бы съесть что-нибудь вроде «судори» или «субута», здесь есть китайский ресторан?)
Если вы хотите китайской кухни в Японии, вы идете в китайский ресторан. В любом крупном торговом центре есть хотя бы один. Кисло-сладкую курицу также можно найти в качестве готовой еды в супермаркетах и гастрономах (например, в гастрономах в подвалах крупных торговых центров).
Для монгольской кухни полезно найти монгольский ресторан. В Китае есть хороший дом в Шанхае, который называется «Дом на пастбищах». В этом ресторане на самом деле есть несколько столов, которые находятся под палатками в монгольском стиле (в помещении). Баранина занимает видное место в меню.
Баранина также используется в некоторых блюдах стиля Xi An ( кухня Shaan-Xi ). Если вы видите «Си Ань» в знаке или эквивалентные символы 西安, посмотрите.
В дополнение к "китайским" блюдам, которые вы найдете, скажем, в Канаде, не идентичным оригиналу, учтите, что Китай - огромная страна. Китайцы, живущие в одной части страны, готовят не так, как китайцы, живущие в другой части. Еда, которую вы найдете в Пекине, может быть очень необычной для жителей Тайваня. Это похоже на то, что вы просите «европейскую» еду и не можете найти каннеллони в Афинах (за исключением того, что каннеллони, которые вы найдете в Италии, не совсем то, что вы ожидаете).
Это не содержательный ответ, но я хотел бы отметить, что, хотя некоторые западные «китайские» продукты, такие как монгольская говядина, кажутся практически несуществующими в Азии, других нет.
Например, я видел много кисло-сладкой свинины (хотя стиль приготовления может немного отличаться) в ресторанах быстрого питания Гонконга и определенно слышал о жареном мороженом (炸雪糕), живя в Азии.
Однако по моему опыту (который, конечно, несколько идиосинкразичен), эти типы китайских блюд на самом деле не являются воплощением китайской кухни, даже если они, вероятно, считаются более «китайскими», чем блюда из макарон или McDonald's.
Моя жена из Малайзии, этническая китаянка (хайнанька). Когда она впервые приехала в США в гости, в какой-то момент мы купили немного «китайской» еды в гастрономе местного супермаркета, возможно, что-то вроде курицы Кунг Пао, но я точно не помню. Когда вскоре мы, наконец, принесли его домой, чтобы поесть, она понятия не имела, на что смотрит, и спросила меня: «Что это?» Когда я объяснил, что это такое, и она попробовала его, она подумала о том, чтобы скормить его нашим собакам. Я думаю, она съела рис, и на этом все.
К счастью, в городе есть китайское заведение, где хозяйка готовит несколько «настоящих» китайских блюд, которые ей просто нравятся, так что я могу пойти есть то, что я считаю китайским, а она может отведать «настоящих» китайских блюд в том же ресторане.
Когда мы путешествуем по Малайзии и Сингапуру, мы много едим вне дома, но очень-очень-очень редко можно найти то, что я называю «китайской» едой, хотя это часто китайская еда. К счастью, мне нравится большая часть этого, а также малайская и индийская еда повсюду. Однако, проведя там несколько недель, я тоскую по приличной западной еде. Однако...
Если вы находитесь в Малайзии или Сингапуре и ищете что-то в западном стиле, попробуйте Ramly-burger , если вы хотите немного восточно-западного фьюжн в своем гамбургере, или Nando's, если вы хотите добавить курицу в португальском стиле. Оба заведения быстрого питания я бы убил, чтобы иметь их здесь, в районе Сиэтла.
Бернхард
дрянь
MSalters
хиппитрейл
пользователь16388
Гаррет Олбрайт
хиппитрейл
LessPop_MoreFizz
хиппитрейл
Спехро Пефхани
ИЛИ Картограф
хиппитрейл