Голос от первого лица — то же, что говорить?

При письме от первого лица, если персонаж от первого лица говорит с определенным диалектом или типом дикции (например, «У меня нет времени на весь день! Поторопись, а?»), должен ли он говорить с тем же акцентом или может они рассказывают нормальным голосом без акцента?

У меня есть персонаж POV, который говорит в такой грубой, необразованной манере, но меня коробит от мысли, что я буду писать целые главы таким образом. Есть ли у кого-нибудь предложения, как к этому подойти?

Спасибо!

Ответы (3)

Люди не слышат себя, когда говорят с акцентом. «Акцент» — это всегда внешнее суждение — переживание одним человеком речи другого человека. Поэтому, если вы попытаетесь написать от первого лица с акцентом, вы сразу создадите путаницу от первого лица. Грамматически это от первого лица, но звучит как от третьего лица.

Я рекомендую не пытаться писать слова так, как звучит персонаж (и особенно не так, как они звучат для кого-то другого). Это всегда замедляет читателя и значительно увеличивает шанс вывести читателя из вымышленного транса.

Вместо этого напишите то, что написал бы персонаж (если бы он мог писать). Проиллюстрируйте образование, класс, грубость и отношение персонажа не написанием слов так, как они звучат для других, а выбором слов и грамматикой персонажа. Нет необходимости писать слова с ошибками, даже если это сделает персонаж. (Вы можете сойти с рук это один или два раза, но немного проходит очень долгий путь.)

Теперь, когда рассказчик рассказывает диалоги других персонажей, у вас есть немного права писать то, что слышит рассказчик. Вы можете использовать немного причудливую орфографию, но опять же, немного имеет большое значение. И обратите внимание, что рассказчик услышит акценты и диалекты только тогда, когда люди говорят не так, как рассказчик.

Недавно я прочитал историю, в которой рассказчик от первого лица сказал «было бы». Эта простая грамматическая ошибка (использованная один или два раза в рассказе из 10 000 слов) дала мне много подсказок о происхождении персонажа.

Последнее замечание: мне кажется, что ваш пример показывает не столько акцент, сколько диалект или дикцию. Они также невидимы для человека, который на них говорит.

Ах, вот что я имел в виду - диалект и дикция. Я отредактирую свой пост соответственно. :)
+1 за «написать то, что написал бы персонаж». Частично это также связано с пониманием того, почему персонаж пишет эту историю и для кого он ее пишет. Это поможет показать, как они хотят представить себя.
Также стоит отметить, что написание целой книги с акцентом, скорее всего, будет в лучшем случае утомительным чтением. Также полезно помнить, что избегание акцента не исключает использования разговорных выражений (например, «не знаю», «не знаю», «хочу»), поскольку это слова сами по себе и многое говорят о персонаже.
@Joel Персонаж не пишет рассказ (если только это не журнал или книга в виде писем). Автор пишет рассказ. Персонаж рассказывает об этом. Думайте больше, слушая аудиокнигу.
@Ralph - я понимаю, что вымышленный персонаж не берется за перо (опять же, потому что их на самом деле не существует). Но какой бы термин вы ни использовали (написание, рассказывание, повествование и т. д.), это должны быть голос персонажа и его точка зрения. Писатель знает о мире гораздо больше, чем его персонаж (возможно, он знает бесконечно больше). Но персонаж по-прежнему является тем, с кем читатель должен связать себя, и поэтому автору необходимо понять, почему персонаж пишет (я имею в виду рассказ) эту историю и для кого он ее пишет.
Я согласен с ответом Дейла, но я хочу отметить, что (как и то, что уже сказал Крейг), вы не должны использовать слова , отличные от того, что сказал бы персонаж. Например, вы бы не хотели, чтобы ваш ковбой сказал: «Я не собираюсь этого делать». Вместо «Я этого не делаю!»

Седьмое правило письма Элмора Леонарда:

Используйте региональный диалект, говор, экономно. Как только вы начнете писать слова в диалоге фонетически и загружать страницу апострофами, вы уже не сможете остановиться.

Если бы ваша книга предназначалась для актера, в ней не было бы нестандартной грамматики или сокращений. В театре и кино понимают, что написанный сценарий — это план, и актер и тренер по диалогам (при необходимости) должны изменить его и добавить определенный акцент.

При этом голос имеет изюминку даже без использования нестандартных знаков препинания. Если вы спросите британского политика, как прошел его путь на работу, он может ответить:

«Взорванная подземка была закрыта между Пимлико и Кингс-Кросс, пришлось пользоваться автобусным сообщением. Самые чудовищные неудобства, которые вы можете себе представить».

Если бы вы спросили уборщицу в Палате общин менее образованного парня из Ист-Энда, он мог бы ответить.

«Застрял в метро, ​​не так ли? Вот что я вам скажу: эти шутники могут управлять страной, но они не могут управлять чертовыми поездами, понимаете, о чем я?»

Просто ответ, который они дают, и то, как они используют язык, ясно сообщает о различиях в отношении, не прибегая к дополнительным апострофам и жаргону.

РЕДАКТИРОВАТЬ: Отказ от ответственности: я не обязательно согласен с Леонардом и не думаю, что этот совет универсален. Но в 99 случаях из 100 так и будет. Если у вас есть особая причина для нарушения этого правила, сделайте это. Но вы, наверное, не так...

Ах я вижу. Так что это что-то вроде использования языка, который они использовали бы, но если бы они опускали концы слов при разговоре (например, идешь, ждешь) или пропускали звуки букв (например, не делал -> не), вы бы наверное оставить?
Ваш пример «не сделал / не сделал» указывает на исключение из общего правила. Если слово или фраза не имеет другого употребления, кроме как в определенном наречии, они могут быть безопасно воспроизведены как часть написанного рассказа. Фраза «О, нет, ты не!» действительно не имеет юридической силы написанное «О, нет, ты не сделал!». Люди используют последнее без той же коннотации, что и первое. Допустимо переводить «не» как «не», чтобы отличить фразу, используемую как выражение удивления и отчаяния, от использования сленга в качестве сокращения для «как ты смеешь проявлять ко мне неуважение, быстро давай назад». или я ударю тебя».
примеры не совсем для повествования от первого лица. но в любом правиле есть исключения.

Если ваш персонаж POV говорит с акцентом, и он сам рассказывает историю, то вы должны быть последовательны с голосом, акцентом и всем остальным. Единственным исключением может быть случай, когда персонаж очень конкретно заявляет, что акцент ненастоящий и делается только на благо тех, с кем он общается. Если это будет проблемой, вы можете изменить свою историю, чтобы использовать другого рассказчика.

Я склонен согласиться с этим по поводу ответа Дейла. Единственный способ донести до сознания тот факт, что у персонажа есть акцент/говорит на диалекте, — это сделать его голос одинаковым во всем.
Акценты не влияют на правописание. Диалект есть, так что это обсуждается, но указывать акцент от первого лица не имеет смысла. Я канадец, но когда я пишу «о», я не пишу «о». (Я тоже так не произношу, но вы поняли, что я имею в виду). Мы не слышим собственного акцента, так зачем нам пытаться писать фонетически?
Это верно на самом деле. Акценты не нужно указывать по буквам, но я бы все же сказал, что разговорные выражения (вероятно, то, что спрашивающий имеет в виду под «диалектами») должны быть последовательными, чтобы обеспечить более полную идентификацию персонажа.