Иакова 2:14 — это два вопроса или один?

Τί τὸ ὄφελος ἀΔελφοί μου πν πίστιν λέγῃ τις μχειν
ἔργα Δὲ μὴ ἔχῃ μὴ Δύναται π πίστις σῶσαι αὐτόν

какая польза от меня, братья, если вера говорит, что кто-то имеет дела,
но не имеет , может вера спасти его

Есть ли какая-то грамматическая причина того, что «не может вера спасти его» обязательно должно быть вопросом, а не утверждением?

Ответы (1)

Да, это обязательно вопрос, а не утверждение. Соответствующая часть текста (NA-28):

μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν

Обратите внимание на отрицательную частицу μὴ, за которой следует указательный глагол (δύναται). Обычно изъявительный глагол отрицается частицей οὐ. LSJ описывает οὐ как :

отрицание факта и утверждения как μή воли и мысли; οὐ отрицает, μή отвергает; οὐ — абсолютное, μή — относительное; οὐ объективно, μή субъективно.

Большинство студентов просто узнают, что οὐ используется с изъявительным падежом, а μὴ используется с сослагательным наклонением, инфинитивом и т. Д. Этот случай попадает в категорию «и т. Д.»; μὴ отрицает всю мысль . Это классический случай вопроса, ожидающего отрицательного ответа . 1 Конструкция не имеет точной аналогии в английском языке, но так называемые «тегированные» вопросы в английском языке имеют тот же смысл (хотя и в несколько нелитературном стиле):

Эта вера не способна спасти его, не так ли?

1. Стэнли Э. Портер, Идиомы греческого Нового Завета (Шеффилд, 1999), с. 277.

Спасибо, Сьюзен. Я не был уверен. Павел использует οὐ, когда говорит: «Разве я не апостол? Разве я не свободен? Разве я не видел Иисуса Христа, Господа нашего? Разве вы не мое дело в Господе?» 1 Коринфянам 9:1, и я не смог найти ни одного случая, когда μὴ использовалось бы как вопрос. Так это тот случай, когда Джейкоб использует плохую грамматику?
Нет, это неплохая грамматика в любом случае. οὐ вопросы предполагают утвердительный ответ («Я действительно апостол»). μή вопросы предполагают отрицательный ответ (например, в дополнение к Иак. 2:14, 1 Кор. 12:29 — «нет, не все апостолы...»).
@anonymouswho Я обнаружил, что обращения к исходным языкам редко бывают окончательными и просто удваивают возможности, а не решают вопрос. Это освежает, когда кажется, что есть удовлетворительное решение.
@WoundedEgo Я согласен, и я думаю, что Сьюзен дала очень удовлетворительный ответ. Иаков говорит: «Эта вера не может спасти его, не так ли?», а ответ: «Нет, такая вера не может его спасти». Читая это по-английски, некоторые могут сказать: «Это всего лишь гипотетический вопрос», а затем начнут очень долго разглагольствовать о том, почему это не противоречит Полу. Конечно, они думают, что Иаков и Павел говорят о спасении из камеры вечных пыток, так что я понимаю, почему.