Относится ли «наш» и к «слову», и к «посланию» (2 Фес. 2:15)?

αρα ουν αΔελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραΔοσεις ας εδιδα завершен

Итак, братия, стойте твердо и держите предания, которым вы научены либо словом, либо посланием нашим. [2 Фес. 2:15 KJV]

Греческий Новый Завет англичанина (1870 г.) переводит это как «будь то словом или нашим посланием».

Литерал Янга имеет «то ли через слово, то ли через наше письмо».

В оригинале мне кажется сказано:

то ли словом, то ли посланием от нас.

В этом случае мне кажется, что «из нас» относится как к «то ли словом», так и к «то ли посланием».

Это имеет важное значение в отношении того, является ли «слово» также словом апостола (в настоящее время более недоступно) или же «слово» означает «слово не апостолов».

Если первое, то мы зависим только от посланий (которые передают как содержание, так и смысл «слова», к которому мы больше не можем получить доступ) или от того, требуется ли нам искать документацию (кроме апостольских посланий) чтобы полностью осознавать то, что Павел называет «преданиями» (ст. 15), которых мы должны «держаться».

Более позднее использование слова «предание» (3:6) делает ссылку в этом конкретном месте относящейся только к «нам».

Правильно ли я понимаю, что «нас» грамматически применяется как к предыдущему «слову», так и к «посланию»?

Примечание для редактирования: '. . . которого мы должны крепко держаться», не соответствует грамматике; или, по крайней мере, унидиоматичны. «…которого мы должны придерживаться» было бы правильным. («Держать» — переходный глагол, принимающий прямое дополнение. «Придерживаться» — непереходный, принимающий косвенное дополнение.)
Спасибо, что поправили мою поправку =)

Ответы (1)

Краткий ответ на вопрос "Да" - это стандартная конструкция койне с повторным использованием (для составления списка альтернатив) ειτε. Таким образом, смысл такой:

  • либо то , либо это
  • то ли то , то ли это
  • возможно то или иное

Обратите внимание на более длинные списки в:

  • 1 Cor 3:22 - εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν = whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Все они принадлежат вам
  • 1 COR 13: 8 - ἡ ἀγάπη οὐΔέποτε πίπτει εἴτε Δὲ προφзорения πίπτει εἴτε Δὲ προφзорения κπτει εἴτε Δὲ προφзорения καταργηθήσονται εἴτεῖαισαι, παύσογαι εἴτε γλῶσαι, παύσονται εἴτε γλῶσαι, παύσργαι εἴτεταισήαιήήήή γ εἴταιήήήήήή γ εἴταιήήήήήή γ εἴταγγιή ἴ γ γγσασασήγ εἴῖ γῖ γ γῖσαι, παύσρσονται. = Любовь никогда не подводит; но если есть дары пророчества, они исчезнут; если есть языки, они умолкнут; если есть знание, оно будет уничтожено.
  • 1 Кор. 12:13 - καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν , εἴτεἰΔαῖοι εἴεεἕληνενενενενενενενενενενενενενενενεςκρῦῦῦῦ забла καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν. = Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.

См. также другие примеры в Рим. 12:7, 1 Кор. 8:5, 13:8, 14; 7, 15:11, 2 Кор. 5:9, 10, 2 Кор. 12:3 и т. д. и т. д.

Элликотт говорит то же самое:

Словом или нашим посланием . «Наш» принадлежит обоим: «будь то словом или посланием нашим». Если св. Павел не написал им какое-то другое послание, ныне утерянное, то это доказывает, что «Первое» послание было в действительности написанным ранее. «Учили» следует «учили» — историческое время.

Это также означает, что слово «нас» относится как к проповедуемому слову, так и к тому, что содержится в посланиях Павла. Это также означает, что «предание» апостолов содержится в обоих источниках. Однако Мэтью Пул отмечает:

то ли словом, то ли посланием , он называет здесь в тексте преданиями и хвалит 1 Коринфянам, 1 Коринфянам 11:2, что они соблюдали переданные им предания; но не все ли они обязались написать в том или ином месте его Послания? И какие были, а какие не были, кто может быть уверен? И почему предания должны ограничиваться только тем, о чем апостол не писал? Он увещевает фессалоникийцев придерживаться традиций, которым они были научены, будь то словом или посланием. И если они будут держать их с силой, как говорится, то таким образом они устоят.